NAC DANCE DANSE CNA
DANSE CNA 201516 Cathy Levy Executive Producer, Dance Productrice générale, Danse
A World of Dance in Ottawa Unique au monde, la danse à Ottawa
201516
Companhia Urbana de Dança
ID: Entidades, Na Pista April 21–22 avril 2016 Theatre / Théâtre
Duration: 1 hour and 42 minutes, including one intermission Durée : 1 heure 42 minutes, avec un entracte
Peter A. Herrndorf President and Chief Executive Officer / Président et chef de la direction
CNA © Dwayne Brown
201516 It was over 10 years ago that the
Voilà plus de 10 ans qu’à force de
perseverance and talent of Artistic
persévérance et de talent, la directrice
Director Sonia Destri Lie gave rise to
artistique Sonia Destri Lie a fondé la
the Companhia Urbana de Dança. I was
Companhia Urbana de Dança. Quand
immediately struck by the lyricism and
je l’ai vue en action, j’ai immédiatement
energy of this incredible troupe when I first
été conquise par le lyrisme et l’énergie
saw it, but also by the seamless melding of
de cette troupe fabuleuse, ainsi que par
urban, contemporary and social dance that
l’alliance parfaite de la danse sociale avec
has become its signature. Destri Lie herself
les styles urbains et contemporains qui a
had a very western dance upbringing in
fait sa réputation. Sonia Destri Lie a elle-
Rio de Janeiro, working in ballet, musicals
même reçu une formation très occidentale
and film before discovering what has
à Rio de Janeiro, et elle a travaillé dans
been referred to as the “freedom” in the
les domaines du ballet, de la comédie
language of hip-hop. What she has done
musicale et du cinéma avant de découvrir
with these young dancers, primarily from
ce que l’on a qualifié de « liberté » dans
the favelas of Rio, is extraordinary, honing
le langage du hip‑hop. Le travail qu’elle
a theatrically inspiring style that is more
a fait avec ces jeunes danseurs, qui
about the artistic than the exhibitionist
proviennent pour la plupart des favelas de
qualities of street dance. I’m thrilled to
Rio, est extraordinaire, élaborant un style
introduce this company to our audiences
théâtral inspirant qui met en valeur les
and hope it won’t be too long before its
qualités artistiques plutôt que les aspects
return engagement.
démonstratifs de la danse de rue. C’est un
Enjoy!
grand plaisir pour moi de présenter cette compagnie à nos auditoires, et j’espère que l’on n’attendra pas trop longtemps avant de la revoir sur nos scènes. Bon spectacle!
Cathy Levy 2
Executive Producer, Dance / Productrice générale, Danse
Follow us: facebook.com/NACDanceDanseCNA
Companhia Urbana de Dança Sonia Destri Lie
Choreographer & Artistic Director / Chorégraphe et directrice artistique
The Company / La compagnie Rafael Balbino, Johnny Britto, André Feijão, Miguel Fernandes, Jessica Nascimento, Julio Rocha, Tiago Sousa, Allan Wagner, Thiago Williams Wilton Bernardes
Stage manager / Régisseur
Renato Machado
Lighting designer / Conception lumière
Lila Artists Management Jason Mainland
North American Representation / Représentation (Amérique du Nord)
President / Président
Program / Programme ID: Entidades – 42 minutes I N T E R M I S S I O N / E N T R AC T E – 20 minutes
Photo: Alice Gebura
Na Pista – 40 minutes
Suivez-nous : facebook.com/NACDanceDanseCNA
3
ID: Entidades Sonia Destri Lie
Conception and Direction / Conception et mise en scène
Sonia Destri Lie
Choreography / Chorégraphie
Rodrigo Marçal
Original Music / Musique originale
Renato Machado
Lighting Design / Conception lumière
Urban Rio Outfit
Costumes
and members of the Company / et membres de la compagnie
(based on an idea by Dominique Palabaud / d’après une idée de Dominique Palabaud)
Dancers / Interprètes Rafael Balbino, Johnny Britto, André Feijão, Miguel Fernandes, Jessica Nascimento, Julio Rocha, Tiago Sousa, Allan Wagner, Thiago Williams Tiago Sousa
Direction Assistant / Adjoint à la direction
Miguel Fernandes
Choreographic Assistant / Adjoint à la chorégraphie
Thiago Williams
Trainer / Instructeur
André Feijão
Production Assistant / Adjoint à la production
Monica Lima
Research / Recherche
Ton Bernardes
Sound and Light Operator / Opérateur son et lumière
Production Destri e Sousa Producões Artísticas Premiere / Création : Espaço SESC, Rio de Janeiro, 2009 US Premiere / Création aux É.-U. : Fall for Dance, New York City Center, 2010 ID: Entidades explores the everlasting
ID: Entidades explore la possibilité
possibility of dialogue between hip-hop,
constante d’un dialogue entre le hip-hop,
urban traffic, and contemporary dance.
les déplacements urbains et la danse
Companhia Urbana de Dança thinks and
contemporaine. La Companhia Urbana
makes dance in a particular way, where
de Dança conçoit et pratique la danse
styles are visited and incorporated into
d’une manière particulière, étudiant les
the research and creation process without
divers styles afin de les incorporer dans le
labeling of any kind. ID: Entidades, with
processus de recherche et de création sans
Rodrigo Marçal’s music, was nominated
s’arrêter aux étiquettes. ID: Entidades, sur
for a 2010 Bessie Award and named one of
une musique de Rodrigo Marçal, a été mise
2010’s top 10 dance performances of the
en nomination pour un prix Bessie en 2010
year according to Time Out New York and
et a figuré au palmarès des 10 meilleurs
The New York Times.
spectacles de danse de l’année de Time Out New York et du New York Times.
4
Go behind the scenes with nac-cna.ca/stories
Na Pista Sonia Destri Lie
Conception and Direction / Conception et mise en scène
Sonia Destri Lie
Choreography / Chorégraphie
Rodrigo Marçal
Original Music / Musique originale
Renato Machado
Lighting Design / Conception lumière
Paula Stroher
Costumes
and members of the Company / et membres de la compagnie
Dancers / Interprètes Rafael Balbino, Johnny Britto, André Feijão, Miguel Fernandes, Jessica Nascimento, Julio Rocha, Tiago Sousa, Allan Wagner, Thiago Williams Tiago Sousa
Direction Assistant / Adjoint à la direction
Miguel Fernandes
Choreographic Assistant / Adjoint à la chorégraphie
Thiago Williams
Trainer / Instructeur
André Feijão
Production Assistant / Adjoint à la production
Monica Lima
Research / Recherche
Ton Bernardes
Sound and Light Operator / Opérateur son et lumière
Destri e Sousa Producões Artísticas Production Premiere / Création : Espaço SESC, Rio de Janeiro, 2012 US Premiere / Création aux États-Unis : FUNDarte Miami, 2014 The idea for Na Pista was born from the
La pièce Na Pista découle des recherches
investigation of each individual dancer’s
sur les racines de chacun des danseurs; elle
roots, and the results burn up the dance
embrase la scène avec une chorégraphie
floor with a choreography inspired by
puisant aux sources des rythmes qui
the rhythms that were part of their daily
faisaient partie de leur quotidien dans les
lives growing up in the favelas of Rio de
favelas de Rio de Janeiro. Les thèmes sont
Janeiro. Their themes were inspired by the
inspirés par les rues de Rio de Janeiro, la
streets of Rio de Janeiro, the complexity
complexité de l’existence humaine dans cet
of the human experience within this
environnement et le vécu personnel des
environment, and their personal histories.
danseurs. On peut dire que les interprètes
Their performance is infused with sparkling
sont animés d’une vitalité pétillante.
vitality, and freedom is an omnipresent
L’impression de liberté est omniprésente.
element. Every single dancer gets the
Chaque danseur a l’occasion d’exprimer sa
opportunity to express his or her unique
propre personnalité et de mettre en valeur
personality and special talents, while
ses talents spéciaux, tout en réagissant
congenially interacting with the rest of the
harmonieusement avec le reste de la
company, reflecting the expression of the
compagnie, reflétant l’expression de chacun
individual as part of a community.
en tant que membre d’un groupe.
Entrez dans les coulisses au cna-nac.ca/histoires
5
About the Company À propos de la compagnie When Companhia Urbana de Dança / Sonia
Lorsque la Companhia Urbana de
Destri Lie made its US debut at New York
Dança / Sonia Destri Lie a effectué ses
City Center in 2010, the eyes of even the
débuts au City Center de New York en
most “been-there-saw-that” critics opened
2010, les critiques les plus blasés se
wide with amazement. Destri’s boldly
sont émerveillés. En mêlant de manière
original mix of contemporary Brazilian
audacieuse et originale la danse brésilienne
dance and hip-hop infused both forms
et le hip-hop, la directrice artistique a
with new rigor—meditative one moment,
insufflé une nouvelle rigueur aux deux
explosive the next. Locating the true heart
formes de danse qui deviennent tour à
of hip-hop, Destri strips it of its easy tricks,
tour méditatives et explosives. Cernant
bringing it back to its original emotional
l’âme intime du hip-hop, elle le dépouille
depth, expressive range, and poetic
de ses artifices, le ramène à sa profondeur
integrity.
émotionnelle originelle et lui redonne
Founded in Brazil in 2004 by dancer Tiago Sousa and choreographer and artistic director Sonia Destri Lie,
poétique. Fondée au Brésil en 2004 par le
Companhia Urbana de Dança is an
danseur Tiago Sousa et la chorégraphe
ensemble of street performers working
et directrice artistique Sonia Destri Lie,
to foster appreciation of the human
la Companhia Urbana de Dança est un
experience through dance. Destri’s
ensemble de danseurs de rue qui s’attache
experiences traveling through Europe
à valoriser l’expérience humaine par la
for work in theatre and films exposed her
danse. Au cours de ses voyages et de ses
to hip-hop and b-boy techniques. Highly
expériences de travail en Europe dans le
influenced by Brazilian street forms, she
secteur du théâtre et du cinéma, Sonia
began to integrate these techniques into
Destri Lie s’est initiée aux techniques du
her already established contemporary
hip-hop et du b-boy. Très influencée par les
movement sensibility. Pulling from the
formes de danse de rue brésilienne, elle a
favelas of Rio, where many of Destri’s
commencé à intégrer ces techniques dans
company members grew up, Companhia
son vocabulaire déjà établi de mouvements
Urbana de Dança aims to transcend
contemporains. Issue des favelas de Rio,
cultural boundaries while showcasing
où beaucoup de danseurs de la troupe ont
eclectic skill sets.
grandi, la Companhia Urbana de Dança
The work of Companhia Urbana de
se donne pour mission de transcender
Dança brings its dancers’ identities,
les frontières culturelles tout en mettant
testimonials, and attitudes to the stage,
en valeur une panoplie d’aptitudes
and it does that with a “carioca,” Afro-
éclectiques.
Brazilian accent, which is nevertheless
6
sa palette expressive et son intégrité
Les créations de la Companhia
universal. The group is firmly positioned
Urbana de Dança présentent sur scène
in the most contemporary urban dance
les personnalités, les témoignages et
Follow us: facebook.com/NACDanceDanseCNA
Photo: Christopher Jones
scene both in Brazil and internationally. It
les attitudes de ses danseurs à la façon
highlights the talents of young, black, and
« carioca », c’est-à-dire dans un style
poor Brazilians in the modern world from
afro-brésilien, qui s’avère néanmoins
an affirming and pluralist stance.
universel. La compagnie est bien implantée
Since its creation in 2004, the
sur la scène de danse urbaine la plus
Company has performed throughout
contemporaine, au Brésil et ailleurs dans
Brazil and abroad in many well-known
le monde. Elle met en valeur les talents
festivals and theatres, including the world
de jeunes Brésiliens noirs et pauvres
renowned Biennales de la Danse in Lyon,
de l’univers moderne, avec une vision
France, (2006, 2008), Fall for Dance at City
affirmative et pluraliste.
Center in New York (2010), and Jacob’s
Depuis sa création en 2004, la
Pillow Dance Festival (2013). In 2014 the
compagnie s’est produite partout au Brésil
company embarked on its first major tour
et à l’étranger, dans de nombreux festivals
of the US, which included its debut at
et théâtres renommés, notamment des
the Joyce Theater in New York, the Yerba
festivals célèbres dans le monde entier tels
Buena Center for the Arts in San Francisco,
que la Biennale de la danse de Lyon (2006,
and the Walker Art Center in Minneapolis; it
2008), Fall for Dance au City Center de
also returned to Jacob’s Pillow for the world
New York (2010) et le Jacob’s Pillow Dance
premiere of I. You We . . . All black (Nêgo).
Festival (2013). En 2014, elle a effectué sa
Highlights from 2015 included a residency
première grande tournée aux États-Unis
and performances at the Biennial of the
qui l’a amenée à faire ses débuts au Joyce
Americas and Newman Center for the
Theater de New York, au Yerba Buena
Performing Arts in Denver and a return to
Center for the Arts de San Francisco et au
the Fall for Dance festival; in the spring of
Walker Art Center de Minneapolis; elle est
2016 the company will perform in several
également retournée à Jacob’s Pillow pour
cities in the US, including its Los Angeles
la première mondiale de
debut at the Roy and Edna Disney (CalArts)
I. You We . . . All black (Nêgo).
Theater, a return to Miami, premieres in
Les temps forts de la saison 2015 ont
several other cities and its Canadian debut
été une résidence et des spectacles à la
at DanceHouse in Vancouver and the
Biennial of the Americas et au Newman
National Arts Centre in Ottawa.
Center for the Performing Arts de Denver,
In addition to its performances,
Suivez-nous : facebook.com/NACDanceDanseCNA
ainsi que le retour de la compagnie au
7
Sonia Destri Lie and the company strive
festival Fall for Dance; au printemps 2016,
to connect with children and young
la compagnie se produit dans plusieurs
adults wherever the company travels,
villes des États-Unis, faisant notamment
particularly in underprivileged and minority
ses débuts au Roy and Edna Disney
communities, with workshops and classes
(CalArts) Theater de Los Angeles. Elle est
that joyfully celebrate dance as a means
de retour à Miami, affiche une première
to develop self-confidence and awareness.
présence dans plusieurs autres villes et fait
Using dance as a medium, their goal is to
ses débuts canadiens au DanceHouse de
instill in youngsters a sense that discipline,
Vancouver et au Centre national des Arts.
hard work and love can propel one forward in the direction of one’s dreams.
En plus de donner des spectacles, Sonia Destri Lie et la compagnie se donnent pour mission d’entrer en contact avec les enfants et les jeunes adultes partout où leurs voyages les mènent, en particulier chez les populations défavorisées et minoritaires, en proposant des ateliers et des cours qui célèbrent joyeusement la danse comme outil de prise de conscience et de développement de la confiance en soi. À travers la danse, leur objectif est de faire comprendre aux jeunes que la discipline, le travail et l’amour peuvent les aider à réaliser leurs rêves.
BOOK YOUR HOLIDAY FUNCTIONS AT: GRILL 41 RESTAURANT 100 ELGIN STREET (LORD ELGIN HOTEL) OTTAWA, ONTARIO TEL: 613-569-2126 OR VISIT US ON LINE AT:
www.grill41.ca At Grill 41, we take pride in helping you plan that special event. Please give us a call at: 613-569-2126.
8
Go behind the scenes with nac-cna.ca/stories
Biographies Sonia Destri Lie
Sonia Destri Lie
Sonia Destri Lie is the artistic director and
Sonia Destri Lie est la directrice artistique
choreographer of Companhia Urbana de
et la chorégraphe de la Companhia Urbana
Dança. With degrees in both Psychology
de Dança. Diplômée en psychologie
and Ballet, Destri has a unique perspective
et en ballet, elle a une connaissance
on human expression and human form.
éminemment personnelle de l’âme et
After completing her studies, she travelled
de l’expression humaines. À la fin de ses
throughout Brazil and Europe, working
études, elle a voyagé partout au Brésil
in dance, theatre, film, and musicals.
et en Europe et a travaillé dans le monde
It was then that she discovered hip-
de la danse, du théâtre, du cinéma et de
hop and b-boy dance. She defined her
la comédie musicale. C’est alors qu’elle
unique and refreshing interpretation of
a découvert le hip-hop et le b-boy. Elle a
these styles by infusing them with the
élaboré son interprétation personnelle
rich cultural influences of Brazil and the
et originale de ces styles en y injectant
favelas from within. Her works creatively
de l’intérieur les riches influences
embrace elements of hip-hop, b-boy, and
culturelles du Brésil et des favelas. Ses
contemporary dance, as well as Brazilian
chorégraphies associent avec créativité
social dances. Destri’s choreographic style
divers éléments du hip-hop, du b-boy et
has been cited for making a significant
de la danse contemporaine, ainsi que des
contribution to the field of dance. She
danses sociales brésiliennes. On a dit de
has created an entirely new genre that
ses chorégraphies qu’elles contribuent
results in greater appreciation for existing
à enrichir le domaine de la danse. Elle a
dance styles and the significance of
créé un genre entièrement nouveau qui
socio-cultural influences. Reviews of her
permet de mieux apprécier les styles
performances from both the media and her
de danse existants et l’importance des
contemporaries have been nothing short
influences socioculturelles. Sonia Destri
of spectacular. She has received the Best
Lie reçoit pour ses spectacles des éloges
Script Award from the Ford Foundation,
extraordinaires de la part des médias et
the Staging Award from the State of
du public. La Ford Foundation lui a remis
Rio de Janeiro in 2011 for Eu Danço, the
le prix Best Script, et elle a reçu le Staging
FADA Award from the City Hall of Rio
Award décerné par l’État de Rio de Janeiro
de Janeiro (2012 and 2013), and the
en 2011 pour le spectacle Eu Danço, le
Best Choreography Award by Conseil
prix FADA de l’Hôtel de ville de Rio de
International de la Danse (CID-Unesco).
Janeiro (2012 et 2013), ainsi que le prix
Artistic Director/Choreographer
Directrice artistique/chorégraphe
de la Meilleure chorégraphie du Conseil International de la Danse (CID-Unesco).
Entrez dans les coulisses au cna-nac.ca/histoires
9
Monica Lima E Souza
Monica Lima E Souza
Monica Lima E Souza has a PhD in History
Monica Lima E Souza a un doctorat en
and has been studying African History
histoire et étudie l’histoire africaine depuis
since 1986. She has lectured at universities
1986. Elle a donné des conférences dans
around the world, including Angola, Brazil,
des universités de différents pays tels
South Africa, and Tanzania, and has trained
que l’Angola, le Brésil, l’Afrique du Sud et
many Brazilian teachers, giving short
la Tanzanie. Elle a par ailleurs préparé de
courses in many parts of the country and
nombreux enseignants brésiliens, donnant
writing books to help teachers incorporate
de brefs cours dans de nombreuses
the subject into the curricula. She has
régions du pays et signant des ouvrages
worked with teenagers and adolescents for
destinés à aider les éducateurs à introduire
many years, and is now the coordinator of
ces thèmes dans leur programme
LEÁFRICA (Laboratory of African Studies)
d’enseignement. Pendant de nombreuses
at the Federal University of Rio de Janeiro
années, elle a enseigné l’histoire africaine
(UFRJ), where she is Assistant Professor of
et afro-brésilienne à des adolescents.
African History.
Aujourd’hui, elle est coordonnatrice
Research
Recherche
du LEÁFRICA (Laboratoire d’études africaines) à l’Université fédérale de Rio de Janeiro (UFRJ), où elle est professeure adjointe d’histoire africaine.
Renato Machado
Renato Machado
Renato Machado has been nominated
Renato Machado a été mis en nomination
for several awards, and has received the
pour plusieurs prix et a remporté les prix
following prizes for his work: Coca Cola
suivants : le Coca Cola Theater Award
Theater Award (1996), Shell Theater Award
(1996), le Shell Theater Award (2003,
(2003, 2010), Zilka Salaberry Theater
2010), le Zilka Salaberry Theater Award
Award (2010), and APTR Theater Award
(2010) et l’APTR Theater Award (2010).
(2010). His most recent works: Me and
Voici quelques-uns des spectacles
my choreographer in 63; Telesquat; H2;
auxquels il a récemment collaboré : Me
Lighting Design
10
Conception lumière
H3 with GRN (Bruno Beltrão); Becket;
and my choreographer in 63; Telesquat;
Underworld; Where is my hero? with Grupo
H2; H3 avec GRN (Bruno Beltrão); Becket;
Sobrevento; Orchestra and Chegança with
Underworld; Where is my hero? avec
the choreographer Paula Nestorov; and
Grupo Sobrevento; Orchestra et Chegança
Two roses for Richard III, a Brazilian-British
avec la chorégraphe Paula Nestorov; Two
coproduction with the Bufomecanica
roses for Richard III, une coproduction
Company and the Royal Shakespeare
britanno-brésilienne avec la Bufomecanica
Company (London 2012). Renato was the
Company et la Royal Shakespeare
lighting designer for the last five creations
Company (Londres 2012). Renato a signé
Follow us: facebook.com/NACDanceDanseCNA
of Companhia Urbana de Dança:
les éclairages des cinq dernières créations
ID: Entidades (2009), Chapa Quente (2011),
de la Companhia Urbana de Dança :
Na Pista (2012), Eu Danço (2013), and I.
ID: Entidades (2009), Chapa Quente (2011),
You. We . . . All black (Nêgo) (2014).
Na Pista (2012), Eu Danço (2013) et I. You. We . . . All black (Nêgo) (2014).
Rodrigo Marçal
Rodrigo Marçal
Rodrigo Marçal has been a music producer
Rodrigo Marçal exerce les fonctions de
since 1997. He has composed soundtracks
producteur musical depuis 1997. Il a
for productions in the performing arts,
composé des bandes sonores pour les
film, and television, including Gaivota,
arts de la scène, le cinéma et la télévision,
directed by Enrique Diaz; Noticias Cariocas
notamment pour : Gaivota, une réalisation
and AutoPeças for Cia Actors; Still and
d’Enrique Diaz; Noticias Cariocas et
Nada-Vamos Ver for the Gustavo Ciriaco
AutoPeças pour Cia Actors; Still et Nada-
Dance Company; H3 for Bruno Beltrão and
Vamos Ver pour la Compagnie de danse
Grupo de Rua; 9 +1 and ID: Entidades for
Gustavo Ciriaco; H3 pour Bruno Beltrão et
Companhia Urbana de Dança. He received
Grupo de Rua; 9 +1 et ID: Entidades pour
a Bessie Award in 2010 (Fall for Dance at
la Companhia Urbana de Dança. Cette
the New York City Center). He is the owner
musique originale a été couronnée par un
of Studio Arp.X
prix Bessie en 2010 (Fall for Dance au
Music
Musique
New York City Center). Rodrigo Marçal est propriétaire du Studio Arp.X
Suivez-nous : facebook.com/NACDanceDanseCNA
11
Companhia Urbana de Dança is a unique
La Companhia Urbana de Dança est une
dance group with roots in hip-hop, urban,
troupe de danse unique en son genre qui
and contemporary aesthetics from Brazil.
puise ses racines dans le hip-hop, ainsi que
The group consists of eight young dancers
dans la danse et l’esthétique contemporaine
from Rio de Janeiro. The following are
du Brésil. Le groupe est composé de huit
short excerpts of personal accounts
jeunes danseurs de Rio de Janeiro. Dans
from each of the dancers, describing
les brefs extraits de textes de présentation
their journey of dancing all the way up
ci-dessous, chacun des danseurs décrit son
from the favelas of Rio de Janeiro to the
parcours personnel dans le monde de la
international stage.
danse, depuis les favelas de Rio de Janeiro jusqu’à la scène internationale.
Rafael Balbino
Rafael Balbino
“Today I can say that dance is my life, since
« Aujourd’hui, je peux dire que la danse, c’est
I can’t imagine myself without it. I still have
ma vie, parce que je ne peux pas imaginer
the same feeling I had when I started seven
vivre sans elle. J’ai toujours la même
years ago, and I really found myself. Why
impression que lorsque j’ai commencé, il y
is dance so important to me? Because
a sept ans, et j’ai vraiment trouvé ma voie.
somehow, it helped me find the right way,
Pourquoi la danse est-elle si importante pour
especially in a dangerous neighbourhood.”
moi? Tout simplement parce qu’elle m’a aidé
Dancer
Danseur
à trouver le bon chemin, en particulier dans un environnement dangereux. »
Johnny Britto
Johnny Britto
Johnny Britto is a proud member
Johnny Britto est fier d’appartenir à la
of Companhia Urbana de Dança.
Companhia Urbana de Dança. Selon lui,
Understanding that dance is not as
la danse qu’il pratique n’est pas aussi
respected as it should be in his hometown
respectée qu’elle devrait l’être dans sa ville
of Baixada, he claims that dance has given
natale de Baixada. Il affirme qu’elle lui a
him a sense of confidence and direction.
donné confiance et qu’elle lui a permis de
Dancer
Danseur
trouver sa voie.
André Feijão
André Feijão
André Feijão credits dance with giving
André Feijão estime que la danse lui a permis
him not only a sense of identity, but self-
non seulement de trouver son identité,
confidence as well. Rather than following
mais également de prendre confiance en
the “normal” lifestyle of his peers, he
lui-même. Plutôt que d’imiter le mode de
found direction in his dance studies; just by
vie « normal » de ses pairs, il a trouvé sa
dancing, he discovered where he wanted to
voie en étudiant la danse; en dansant, il a
go in life. “It was like a miracle, like a bright
découvert ce qu’il voulait faire dans la vie.
light. I saw that I could be myself.”
« Ce fut comme une révélation, une lumière
Dancer
Danseur
éblouissante. J’ai vu que je pouvais être moi-même. »
12
Go behind the scenes with nac-cna.ca/stories
Miguel Fernandes Dancer
When he was 12, Miguel and his friends attended their first funk ball (a nightclub where they play music that brings out brutal behaviours from the crowd) in the favelas of Macacos. Despite this violent introduction to the club scene, Miguel found a love for high energy atmosphere, and eventually, for performance.
Jessica Nascimento Dancer
Jessica Nascimento began dancing at an early age and is inspired by the ongoing quest for technical improvement. Waking up at 4 a.m. in her Rio suburb, taking several buses to be at the rehearsal studio by 9 a.m., Nascimento proves to be not only dedicated but disciplined as well. While her mother offers tremendous support, her father still refuses to acknowledge her career. Nascimento finds that despite her father’s opposition, dance is her life and she would not want to be doing anything else.
Miguel Fernandes Danseur
À 12 ans, Miguel et ses amis ont assisté à leur premier bal « funk » (soirée où l’on joue de la musique qui suscite des comportements violents de la part de la foule) dans les favelas de Macacos. Malgré cette initiation brutale, Miguel a découvert qu’il aimait les atmosphères débordant d’énergie et, en fin de compte, le spectacle.
Jessica Nascimento Danseuse
Jessica Nascimento a commencé à danser dès son plus jeune âge, et elle cherche constamment à s’améliorer sur le plan technique. Chaque matin, elle se léve à quatre heures dans le faubourg de Rio où elle habite, prend l’autobus et, après plusieurs changements, arrive vers neuf heures au studio de répétition. Cela montre à quel point elle est déterminée et disciplinée. Sa mère l’encourage énormément, mais son père refuse toujours d’approuver sa carrière. Jessica Nascimento est pourtant convaincue, malgré l’opposition de son père, que la danse, c’est sa vie. Pour rien au monde, elle ne voudrait faire autre chose.
Julio Rocha Dancer
Having worked as a baker, lifeguard, gardener, and mason’s helper, Rocha started his dance career from humble beginnings, to say the least. With the support of his father, Rocha grew up with the idea that if he were to follow his dreams, the doors would eventually open for him. Following his father’s advice to be the best he could be, Rocha began studying capoeira, and found the necessary means to accomplish his goals.
Julio Rocha Danseur
Après avoir été tour à tour boulanger, maître-nageur, jardinier et apprenti-maçon, Julio Rocha s’est lancé dans une carrière de danseur et a connu des débuts plutôt modestes, c’est le moins qu’on puisse dire. Encouragé par son père, il a grandi avec la conviction que s’il suivait ses rêves, les portes finiraient bien par s’ouvrir. Fidèle aux conseils de son père qui lui disait de toujours donner le meilleur de lui-même, il a commencé à s’initier à la capoeira et s’est donné ainsi les moyens d’atteindre ses objectifs.
Entrez dans les coulisses au cna-nac.ca/histoires
13
Tiago Sousa
Tiago Sousa
Having grown up incredibly shy, Tiago
Extrêmement timide lorsqu’il était enfant,
watched as his more gregarious sisters
Tiago se contentait de regarder lorsque ses
danced hip-hop with their huge circles of
sœurs, plus sociables, dansaient le hip-hop
friends. Inspired to study dance as a way
avec leurs nombreux amis. Pensant que
of breaking out of his introversion—not
l’étude de la danse l’aiderait à sortir de sa
only in movement, but in his interpersonal
coquille—en l’amenant non seulement à
relationships as well—Tiago began
bouger, mais également à créer des liens
taking classes. He quickly found himself
avec d’autres personnes—il a pris des
connecting to the music and the movement
cours de danse. Il s’est tout de suite senti à
while also making new friends and avoiding
l’aise dans la musique et le mouvement. En
the potentially violent lifestyle of the
plus, il s’est fait de nouveaux amis et s’est
favelas.
éloigné du mode de vie violent des favelas.
Allan Wagner
Allan Wagner
“I’ve always felt rejected, as I am a very shy
« Je me suis toujours senti rejeté et,
person, and people never got close to me.
comme je suis extrêmement timide, les
Dance makes me closer to people and a
gens ne m’abordaient jamais. Grâce à la
little happier in life!”
danse, je me sens plus proche des gens et
Dancer
Dancer
Danseur
Danseur
je suis un peu plus heureux dans la vie! »
Thiago Williams
Thiago Williams
“When I was 13, I used to go to dance clubs
« Quand j’avais 13 ans, j’allais danser tous
every Sunday. There were hip hop battles,
les dimanches. Il y avait des batailles
social dances, and boy band covers.
de hip‑hop, des danses sociales et
I discovered Mr. Wiggles and started
des groupes de reprise. J’ai découvert
studying every video that I could find of
Mr. Wiggles et j’ai étudié toutes les vidéos
him. I began performing with cover groups
que je trouvais de lui. J’ai commencé à faire
and practicing jazz dance. Having been
des spectacles avec des groupes de reprise
told to study, to go to university and get a
et je me suis initié à la danse jazz. Autour
nice job, it was difficult for my family and
de moi, on m’avait toujours dit qu’il fallait
close friends to accept that I could live just
faire des études, aller à l’université, afin
for dance. But once I started supporting
d’obtenir un bon emploi. C’est pourquoi ma
myself with my dancing, everything started
famille et mes amis ont eu de la difficulté
to change.”
à comprendre que je puisse passer mon
Dancer
Danseur
temps à danser. Cependant, les choses ont commencé à changer lorsque j’ai pu vivre de mon art. »
14
Follow us: facebook.com/NACDanceDanseCNA
NAC DANCE DANSE CNA
201516 Cathy Levy Executive Producer, Dance Productrice générale, Danse
Alex Gazalé Production Director / Directeur de production
Tina Legari
Associate Dance Producer / 201516 Productrice associée de la Danse
Mireille Nicholas
Eleri Evans
Special Projects Coordinator and Assistant to the Executive Producer / Coordonnatrice des projets spéciaux et adjointe de la productrice générale
Marketing and Communications Officer / Agente de marketing et de communication
Bar Clément
Renée Marquis
Associate Marketing Officer / Agente associée de marketing
Sophie Anka
Associate Communications Officer / Agente associée de communication
Company Manager (on leave) / Chargée de compagnies (en congé) Company Manager / Chargée de compagnies
Odette Laurin
Siˆ oned Watkins
Education Associate and Teaching Artist / Associée en éducation et artiste enseignante
Communications Coordinator / Coordonnatrice des communications
Carey van Eden
Technical Director / Directeur technique
Publications Officer / Agente des publications
Upcoming shows Spectacles à venir São Paulo Companhia de Dança
The Seasons, Mamihlapinatapai, Gnawa April 26 avril 2016
Canada Dance Festival / Festival Danse Canada June 4–11 juin 2016
NAC-CNA.CA
Printed on Rolland Opaque50, which contains 50% post-consumer fibre, is EcoLogo and FSC® certified Imprimé sur du Rolland Opaque50 contenant 50 % de fibres postconsommation, certifié EcoLogo et FSC®
Trisha Brown Company, Set and Reset • Photo: Julieta Cervantes
Charles Cotton
Alexandra Campeau
Cathy Levy Executive Producer, Dance Productrice générale, Danse
1617
LIFE IN MOTION LA VIE EN MOUVEMENT 16
Compagnie Hervé Koubi, What the day owes to the night / Ce que le jour doit à la nuit • Photo : Didier Philispart
NAC DANCE DANSE CNA
Subscribe today
Save up to 15% and secure your seats
Abonnez-vous dès maintenant Jusqu’à 15 % d’économie et vos sièges garantis
1 866 850-ARTS • 613 947-7000 • nac-cna.ca
Go behind the scenes with nac-cna.ca/stories
DONORS’ CIRCLE / CERCLE DES DONATEURS The National Arts Centre Foundation gratefully acknowledges the support of its many contributors. Below is the annual giving list which includes the Donors’ Circle, Corporate Circle and Emeritus Circle. List complete as of February 11, 2016. Thank you!
La Fondation du Centre national des Arts remercie chaleureusement ses nombreux donateurs pour leur soutien. Voici la liste complète - en date du 11 février 2016 - des personnes et sociétés qui font partie du Cercle des donateurs, du Cercle des entreprises et du Cercle Emeritus. Merci!
CHAMPION’S CIRCLE / CERCLE DU CHAMPION Gail Asper, O.C., O.M., LL.D. & Michael Paterson Alice & Grant Burton Mohammed A. Faris
The Dianne & Irving Kipnes Foundation The Honourable Margaret Norrie McCain, C.C., O.N.B. Janice & Earle O’Born
Gail & David O’Brien Dasha Shenkman OBE, Hon RCM Anonymous / Donateur anonyme (1)
LEADER’S CIRCLE / CERCLE DU LEADER John & Bonnie Buhler Margaret & David Fountain Susan Glass & Arni Thorsteinson, Shelter Canadian Properties Limited
Harvey & Louise Glatt The Slaight Family Fund for Emerging Artists/Le Fonds pour artistes émergents de la famille Slaight
The Vered Family / La famille Vered
PRESIDENT’S CIRCLE / CERCLE DU PRÉSIDENT Robert & Sandra Ashe The Asper Foundation The Azrieli Foundation/ La Fondation Azrieli Lev Berenshteyn Earlaine Collins Community Foundation of Ottawa/ Fondation communautaire d’Ottawa
Barbara Crook & Dan Greenberg, Danbe Foundation Ian & Kiki Delaney Elinor Gill Ratcliffe C.M., O.N.L., LLD(hc) Dr. Charles Richard (Dick) Harington Peter Herrndorf & Eva Czigler
Irving Harris Foundation The Keg Spirit Foundation The Leacross Foundation Joan & Jerry Lozinski Dr. Kanta Marwah Michael Potter Jayne Watson
PRESENTER’S CIRCLE / CERCLE DU DIFFUSEUR Cynthia Baxter and Family / et famille Marjorie Blankstein C.M., O.M., LL.D Kimberley Bozak & Philip Deck In Memory of Geoffrey F. Bruce / À la mémoire de Geoffrey F. Bruce Adrian Burns & Gregory Kane, Q.C. M.G. Campbell The Canavan Family Foundation The Right Honourable Joe Clark, P.C.,C.C.,A.O.E & Maureen McTeer Joan & Jack Craig Daugherty and Verma Endowment for Young Musicians / Fonds de dotation Daugherty et Verma pour jeunes musiciens Thomas d’Aquino & Susan Peterson d’Aquino Amoryn Engel & Kevin Warn-Schindel
Sandra Faire & Ivan Fecan Margaret & Jim Fleck Julia & Robert Foster Fred & Elizabeth Fountain Jean Gauthier & Danielle Fortin James & Emily Ho The Jackman Family / La famille Jackman Sarah Jennings & Ian Johns Jon & Nancy Love The Honourable John Manley, P.C., O.C. & Mrs. Judith Manley M. Ann McCaig, C.M., A.O.E., LL.D. Donald K. Johnson & Anna McCowan Johnson Grant J. McDonald, FCPA, FCA & Carol Devenny Jane E. Moore The Pearl Family / La famille Pearl
Penney Group The Phelan Charitable Foundation Richard Rooney & Laura Dinner Emmelle & Alvin Segal, O.C., O.Q. Daniel Senyk & Rosemary Menke The Late / Le regretté Mitchell Sharp, P.C. / C.P., C.C. & Mme Jeanne d’Arc Sharp Mr. & Mrs. Calvin A. Smith Robert Tennant Kenneth & Margaret Torrance Anthony and Gladys Tyler Charitable Foundation Donald T. Walcot The Honourable Hilary M. Weston & Mr. W. Galen Weston The Zed Family / La famille Zed Anonymous / Donateurs anonymes (2)
PRODUCER’S CIRCLE / CERCLE DU PRODUCTEUR Richard Anderson / i2 Advertising Alfred & Phyllis Balm W. Geoffrey Beattie John M. Cassaday
Michel Collette Crabtree Foundation Ann F. Crain Fund Kari Cullen & William Bonnell
Christopher Deacon & Gwen Goodier Friends of the National Arts Centre Orchestra/Les Amis de l’Orchestre du CNA
PRODUCER’S CIRCLE (continued) / CERCLE DU PRODUCTEUR (suite) Gaetano Gagliano & Family / famille Martha Lou Henley Douglas Knight David & Susan Laister Dennis & Andrea Laurin D’Arcy L. Levesque Joyce Lowe The Estate of / Succession de Wlna Macduff
The McKinlays / La famille McKinlay : Kenneth, Jill and the late / et feu Ronald Barbara Newbegin M. Ortolani & J. Bergeron Winifred Platt Karen Prentice, Q.C., & the Honourable Jim Prentice, P.C., Q.C.
Roula & Alan P. Rossy Enrico Scichilone Barbara & Don Seal Southam Club Phil & Eli Taylor William & Jean Teron Vernon G. & Beryl Turner Paul Wells & Lisa Samson David Zussman & Sheridan Scott Anonymous / Donateurs anonymes (2)
DIRECTOR’S CIRCLE / CERCLE DU METTEUR EN SCÈNE Stefan F. & Janina Ann Baginski Frank & Inge Balogh Sheila Bayne Mary B. Bell Sandra & Nelson Beveridge Hayden Brown & Tracy Brooks George Cedric Charitable Foundation Cintec Canada Ltd. Robert & Marian Cumming Gregory David Mr. Arthur Drache, C.M., Q.C. & Ms. Judy Young
David Franklin & Lise Chartrand Gregg & Mary Hanson Stephen & Raymonde Hanson Michael Harkins Kathleen & Anthony Hyde Ron & Elaine Johnson Dr. Frank A. Jones Huguette & Marcelle Jubinville Diana & David Kirkwood Roland Dimitriu & Diane Landry Rita De Ruysscher & Martin Landry Jean B. Liberty
Louis & Jeanne Lieff Memorial Fund Brenda MacKenzie John & Alexandra Marcellus Andrea Mills & Michael Nagy William & Hallie Murphy Jacqueline M. Newton Charles & Sheila Nicholson Go Sato Dawn Sommerer Dave & Megan Waller James Whitridge
MAESTRO’S CIRCLE / CERCLE DU MAESTRO Kristina Allen Sheila Andrews Kelvin K. Au Pierre Aubry & Jane Dudley Colin & Jane Beaumont Francine Belleau & George Tawagi Michael Bell & Anne Burnett Paul & Rosemary Bender Marion & Robert Bennett Barry M. Bloom Frits Bosman In Memory of Donna Lee Boulet Marie-José Bourassa Brenda Bowman David Monaghan & Frances Buckley Dr. Nick Busing & Madam Justice Catherine Aitken E.A. Fleming Tom & Beth Charlton Le très honorable Jean Chrétien & Madame Aline Chrétien Christopher & Saye Clement Deborah Collins Dr. Gretchen Conrad & Mr. Mark G. Shulist Patricia Cordingley La famille Cousineau Duart & Donna Crabtree Vincent & Danielle Crupi Carlos & Maria DaSilva Christopher & Bronwen Dearlove Gladys & Andrew Dencs Nadia Diakun-Thibault & Ron Thibault
The Ann Diamond Fund Joyce Donovan Robert P Doyle Yvon Duplessis Catherine Ebbs & Ted Wilson Carol Fahie Dr. David Finestone & Mrs. Josie Finestone Dr. Margaret White & Patrick Foody Anthony Foster Douglas Frosst & Lori Gadzala Paul Fydenchuk & Elizabeth Macfie Dr. Pierre Gareau Louis Giroux Dale Godsoe, C.M. Dr Jean-Yves Gosselin & Mme Ghyslaine Gosselin Toby Greenbaum & Joel Rotstein David & Rochelle Greenberg Ms. Wendy R. Hanna Peter Harder & Molly Seon John & Dorothy Harrington John Alan Harvey & Sandra Harvey, Murphy Business Ottawa John Hilborn & Elisabeth Van Wagner Jackman Foundation Marilyn Jenkins & David Speck Matthew & Fiona Johnston Dr. David & Mrs. Glenda Jones Ms. Lynda Joyce Anatol & Czeslawa Kark Brian & Lynn Keller Denis Labrie Carlene & J-P Lafleur
Denis & Suzanne Lamadeleine Marie Louise Lapointe & Bernard Leduc Gaston & Carol Lauzon Dr. & Mrs. Jack Lehrer Aileen Letourneau Donald MacLeod Elizabeth McGowan John McPherson & Lise Ouimet Sylvie Morel Thomas Morris Eileen & Ralph Overend Sunny & Nini Pal Mary Papadakis & Robert McCulloch Russell Pastuch & Lynn Solvason The Honourable Michael & Mrs. Susan Phelan Matthew & Elena Power Dr. Wendy Quinlan-Gagnon Chris & Lisa Richards Jeffrey Richstone Elizabeth Roscoe In memory of Gloria Roseman Esther P. & J. David Runnalls Kevin Sampson Mr. Peter Seguin Dr. Farid Shodjaee & Mrs. Laurie Zrudlo Arlene Stafford-Wilson & Kevin Wilson Eric & Carol Ann Stewart K. Elizabeth Stewart Dr. Matthew Suh & Dr. Susan Smith Sunao Tamaru
MAESTRO’S CIRCLE (continued) / CERCLE DU MAESTRO (suite) Elizabeth Taylor Gordon & Annette Thiessen Janet Thorsteinson In Memory of Frank A.M. Tremayne, Q.C.
Mary Turnbull Phil Waserman & Valerie Bishop-DeYoung Hans & Marianne Weidemann
Don & Billy Wiles Marc Wilson Paul Zendrowski & Cynthia King Anonymous / Donateurs anonymes (6)
PLAYWRIGHT’S CIRCLE / CERCLE DU DRAMATURGE Daphne Abraham Cavaliere / Chevalier Pasqualina Pat Adamo Michael-John Almon E James Arnett Daryl Banke & Mark Hussey David Beattie Leslie Behnia Marva Black & Bruce Topping Nelson Borges Dr. Francois-Gilles Boucher & Annie Dickson Madam Justice Carole Brown & Mr. Donald K. Piragoff Vinay & Jagdish Chander Spencer & Jocelyn Cheng Rev. Gail & Robert Christy Geneviève Cimon & Rees Kassen Margaret & John Coleman Michael & Beryl Corber Marie Couturier Robert J. Craig Dr. David Crowe Thomas Dent Norman A. Dionne Robert S. & Clarisse Doyle Colonel Michel & Madame Nicole Drapeau Eliane Dumont-Frenette Sheila Forsyth Nadine Fortin & Jonathan McPhail Dr. Steven & Rosalyn Fremeth Friends of English Theatre Robert Gagné & Manon St-Jules Carey & Nancy Garrett Matthew Garskey & Laura Kelly Sylvia Gazsi-Gill & John Gill Adam Gooderham John Graham Beric & Elizabeth Graham-Smith Christine Grant & Brian Ross Darrell & D. Brian Gregersen
Genadi & Catherine Gunther Suren & Junko Gupta John & Greta Hansen Mischa Hayek David Holdsworth & Nicole Senécal Jacquelin Holzman & John Rutherford Margie & Jeff Hooper Anikó G. Jean Beatrice Keleher-Raffoul Dr. John Kershman & Ms. Sabina Wasserlauf Christine Langlois & Carl Martin Thérèse Lamarche Nicole Leboeuf Dr. Giles & Shannon Leo Catherine Levesque Groleau Cathy Levy & Martin Bolduc Barbara Lewis Marguerite Lewis L.Cdr. (Ret’d) Jack Logan & Mrs. Ruth Logan Therese M. Maclean Allen W. MacLeod Dr. François & Mrs. Sarie Mai Jack & Hélène Major Marianne’s Lingerie Kathleen Marsman Jack & Dale McAuley Patrice E. Merrin Bruce R. Miller J. David & Pamela Miller Nadim Missaghian Bridget Mooney & Julien LeBlanc Jennifer Moore & Ken Kaitola David Nahwegahbow & Lois Jacobs Barbara E. Newell Cedric & Jill Nowell Franz Ohler In Memory of Jetje (Taty) Oltmans-Olberg Maxine Oldham
John Osborne Giovanni & Siqin Pari Mrs. Dorothy Phillips Steven Ramphos Maura Ricketts & Laurence Head Eric & Lois Ridgen David & Anne Robison Marianne & Ferdinand Roelofs Pierre Sabourin & Erin Devaney Olga Streltchenko & Joel Sachs David & Els Salisbury Mr. & Mrs. Brian Scott David Selzer & Ann Miller John P. Shannon & Andrée-Cydèle Bilinski Carolyn & Scott Shepherd J. Sinclair George Skinner & Marielle Bourdages Mike Smith & Joy Ells Ronald M. Snyder Judith Spanglett & Michael R. Harris Victoria Steele Hala Tabl Dino Testa Ann Thomas & Brydon Smith Rosemary Thompson & Pierre Boulet Dr. Derek Turner & Mrs. Elaine Turner Eric & Judy Vandenberg William & Donna Vangool Pauline Vanhonsebrouck Nancy & Wallace Vrooman Ms. Frances A. Walsh Michael Webber Robert Webster In memory of Thomas Howard Westran Alexandra Wilson & Paul André Baril Linda Wood Anonymous / Donateurs anonymes (10)
CORPORATE SUPPORTERS / SOCIÉTÉS DONATRICES Accenture Canada A&E Television Networks Amazon.ca Arnon Corporation Bell BMO Private Banking Desjardins Group / Mouvement des caisses Desjardins
Diamond Schmitt Architects EY Ferguslea Properties Limited Fidelity Investments Great-West Life, London Life and Canada Life Huawei Technologies Co. Ltd.
Hotel Indigo Ottawa KPMG Mizrahi Corporation Rio Tinto Telesat TELUS Communications Company Urbandale Construction Limited
CORPORATE CIRCLE / CERCLE DES ENTREPRISES CORPORATE PRESENTER / DIFFUSEUR — ENTREPRISES Rob Marland, Royal LePage Performance Realty
Julie Teskey Re/Max Metro City
CORPORATE PRODUCER / PRODUCTEUR — ENTREPRISES Hoskins Restoration Services (Ottawa) Marina Kun/Kun Shoulder Rest
PCL Constructors Canada Inc. Wall Space Gallery
CORPORATE DIRECTORS / METTEUR EN SCÈNE — ENTREPRISES Auerbach Consulting Services Bulger Young Capital Gain Accounting Services 1994 Inc.
Concentric Associates International Incorporated Farrow Dreessen Architects Inc.
Finlayson & Singlehurst Homestead Land Holdings Ltd. MHPM Project Managers Inc.
Stantec Tartan Homes Corporation
InGenuity Group Solutions Inc. Kaszas Marketing Inc. Katari Imaging Keller Engineering Associates Inc. Kessels Upholstering Ltd. Gary Kugler & Marlene Rubin L.W.I. Consulting Partners Inc. David Lacharity Leadership Dynamiks & Associates Len Ward Architecture/ Arts & Architecture Liberty Tax Services - Montreal Road Life Span Financial Strategies McMillan Creative Agency Michael D. Segal Professional Corporation Moneyvest Financial Services Inc Multishred Inc. Nortak Software Ltd. Ottawa Bagel Shop Ottawa Business Interiors
Ottawa Dispute Resolution Group Inc. The Piggy Market Project Services International Mr. Waleed G Qirbi & Mrs. Fatoom Qirbi REMISZ Consulting Engineers Ltd. Richmond Nursery Robertson Martin Architects Rockwell Collins Ronald G Guertin Barrister at Law SaniGLAZE of Ottawa/Merry Maids Suzy Q Doughnuts Swiss Hotel Systematix IT Solutions Inc. TPG Technology Consulting Ltd Les Traductions Tessier Westboro Flooring & Décor We-Vibe Anonymous / Donateur anonyme (1)
Millennium Limousine Service New Generation Sushi Freshness Made to Order Oh So Good Dessert & Coffee House David Ross Park Spectra FX Inc Brian Staples - Trade Facilitation Services Duncan Stewart & Rosemary Dunne
Upward Dog Yoga Centre Dr. Lloyd Van Wyck Vintage Designing Co. Wild Willy’s Plants & Flowers Woodman Architect & Associate Ltd.
CORPORATE MAESTRO / MAESTRO — ENTREPRISES 2Keys Corporation Adjeleian Allen Rubeli Limited Affinity Production Group AFS Consulting (Avoid False Steps) Ambico Ltd. AMO Roofing Anne Perrault & AssociatesTrustee in Bankruptcy ArrowMight Canada Ltd B.C. Weston Medicine Professional Corporation BBS Construction Ltd. Allan & Annette Bateman boogie + birdie Bouthillette Parizeau Inc. BridgePoint Effect Marianne & Micheal Burch Canadian National Autism Foundation Carling Animal Hospital Cintec Canada Ltd. Colleen Currie Law & Mediation
Conroy Optometric Centre Construction Laurent Filion - Platesformes élévatrices Dafocom Solutions Inc. Deerpark Management Limited Del Rosario Financial ServicesSun Life Financial Déménagement Outaouais Muriel Dombret Clothes Dufferin Research Inc. Epicuria Fox Translations Ltd. GAPC Entertainment Inc. Norman Genereaux The Green Door Restaurant Green Thumb Garden Centre Powell Griffiths Groupe TIF Group Inc. Henderson Furniture Repair/ Colleen Lusk-Morin Bruce & Diane Hillary
CORPORATE PLAYWRIGHT / DRAMATURGE — ENTREPRISES Abacus Chartered Accountant ALTA VISTA Retirement Community AMHstyle Inc. Angelo M. Spadola Architect Inc. Ashbrook Collectibles - We Buy & Sell Dr. Beaupré Vein / Varices Clinique Coconut Lagoon Restaurant Entrepôt du couvre-plancher G. Brunette
Go Courrier Hampton Paints InnovaComm Marketing & Communication Kichesippi Beer Co Loam Clay Studio Long & McQuade Musical Instruments Market Organics - Natural Food Store
EMERITUS CIRCLE / CERCLE EMERITUS The Emeritus Circle pays tribute to those who have left a legacy through a bequest in their Will or gift of life insurance.
Le Cercle Emeritus rend hommage à ceux et celles qui ont prévu un don pour l’avenir sous forme de legs testamentaire ou de don de police d’assurance-vie.
Jackie Adamo Cavaliere / Chevalier Pasqualina Pat Adamo The Estate of Dr. and Mrs. A.W. Adey Edward and Jane Anderson The Bluma Appel National Arts Centre Trust / La Fiducie Bluma Appel du Centre national des Arts John Arnold The Morris & Beverly Baker Foundation Daryl M. Banke & P. Mark Hussey David Beattie Mary B. Bell Dr. Ruth M. Bell, C.M. In memory of Bill Boss M. G. Campbell Brenda Cardillo Renate Chartrand The Estate of Kate R. Clifford Michael & Beryl Corber Patricia Cordingley Robert & Marian Cumming Vicki Cummings Daugherty and Verma Endowment for Young Musicians/Fonds de dotation Daugherty et Verma pour jeunes musiciens Frances & John Dawson Rita G. de Guire The Ann Diamond Fund
Frances Lazar Sonia & Louis Lemkow Estate of Wilna Macduff Paul & Margaret Manson Suzanne Marineau Endowment for the Arts / Fonds de dotation Suzanne Marineau pour les arts Claire Marson - Performing Arts for All Endowment / Fonds de dotation Claire Marson pour les arts de la scène à la portée de tous Dr. Kanta Marwah Endowment for English Theatre Dewan Chand and Ratna Devi Marwah Family Endowment for Music / Fonds de dotation Famille Dewan Chand et Ratna Devi Marwah pour la musique The Honourable Margaret Norrie McCain, C.C., O.N.B. & G. Wallace F. McCain, C.C., O.N.B. Kenneth I. McKinlay Jean E. McPhee and Sylvia M. McPhee Endowment for the Performing Arts / Fonds de dotation Jean E. McPhee et Sylvia M. McPhee pour les arts de la scène Samantha Michael Robert & Sherissa Microys Heather Moore
Erdelyi Karpati Memorial Fund/ Fonds mémorial Erdelyi Karpati Randall G. Fillion The Estate of / Succession de Claire Watson Fisher E.A. Fleming Audrey and Dennis Forster Endowment for the Development of Young Musicians from Ottawa/Fonds de dotation Audrey et Dennis Forster pour le développement des jeunes musiciens d’Ottawa Estate of A. Fay Foster Paul Fydenchuk & Elizabeth Macfie Sylvia Gazsi-Gill & John Gill The James Wilson Gill Estate Estate of Marjorie Goodrich Rebecca & Gerry Grace Darrell Howard Gregersen Choir Fund / Fonds pour choeurs Darrell-Howard-Gregersen Ms. Wendy R. Hanna Bill & Margaret Hilborn Dorothy M. Horwood Sarah Jennings & Ian Johns Huguette Jubinville Marcelle Jubinville Colette Kletke Rosalind & Stanley Labow David & Susan Laister
Barbara Newbegin Johan Frans Olberg Arthur Palmer The Elizabeth L. Pitney Estate Samantha Plavins Michael Potter Aileen S. Rennie The Betty Riddell Estate Maryse F. Robillard Patricia M. Roy Gunter & Inge E. Scherrer Daniel Senyk & Rosemary Menke The Late Mitchell Sharp, P.C., C.C. & Mme Jeanne d’Arc Sharp Sandra Lee Simpson Marion & Hamilton Southam Victoria Steele Natalie & Raymond Stern Hala Tabl Elizabeth (Cardoza) Taylor Dino Testa Linda J. Thomson Bruce Topping and Marva Black Kenneth & Margaret Torrance Elaine K. Tostevin Vernon & Beryl Turner Tyler Family Charitable Foundation Jayne Watson In memory of Thomas Howard Westran Anonymous / Donateurs anonymes (32)