HIL / HIH HIH 1
1
A1 A2 E3 E2 E1 M
2 80 90
10
Hysteresis
4 2
6 1
15 10
8 10 12 14 16 18
Ti
100% 40 45
5 1
20s 0,1
2
4
3s
R
M
30 20
80 90
10
Hysteresis
5
4 2
6 1
Ti
40 45
5 1
20s 0,1
2
5
3s
R
6 12 11 14 22 21 24
Hysteresis
50%
Un
Tt
I Value
4
100%
15 10
8 10 12 14 16 18
3
No M
Memory
I Value
50%
Un
Tt
3
Overcurrent
No Memory
Un
Ti
Tt
R
6
7
12 11 14 22 21 24
8
45/1.77
M
30 20
Undercurrent
67,5/2.66
No M
Memory
I Value
2
Overcurrent
No Memory
35,3/1.39
Undercurrent
A1 A2 E3 E2 E1 M
7
12 11 14 22 21 24
8
35/1.38
2,8 0.11
A1 A2 E3 E2 E1 M
90/3.54
1500 0298
HIL
mm inch
69/2.72
1 - Configuration: selection of the active function (Undercurrent/Overcurrent) and the operating mode (with or without memory: Memory - No Memory) 2 - Current threshold adjusting potentiometer. I Value 3 - Hysteresis control potentiometer. Hysteresis 4 - Time delay control potentiometer. Tt 5 - Power supply status (green) LED. Un 6 - Relay output status (yellow) LED. R 7 - Startup inhibition delay control potentiometer. Ti 8 - 35 mm rail clip-in spring.
1 - Configuración: selección de la función activa (Undercurrent/Overcurrent) y del modo de funcionamiento (con o sin memoria: Memory - No Memory) 2 - Potenciómetro de ajuste del umbral de corriente. I Value 3 - Potenciómetro de ajuste de la histéresis. Hysteresis 4 - Potenciómetro de ajuste de la temporización. Tt 5 - LED de estado (verde) de la alimentación. Un 6 - LED de estado (amarillo) de la salida relé. R 7 - Potenciómetro de ajuste de la temporización de inhibición en el arranque. Ti 8 - Molla di aggancio su barra metallica da 35 mm.
1 - Configuration : choix de la fonction active (Undercurrent/Overcurrent) et du mode de fonctionnement (avec ou sans mémoire : Memory - No Memory) 2 - Potentiomètre de réglage du seuil de courant. I Value 3 - Potentiomètre de réglage de l'hystérésis. Hysteresis 4 - Potentiomètre de réglage de la temporisation. Tt 5 - LED d'état (verte) de l'alimentation. Un 6 - LED d'état (jaune) de la sortie relais. R 7 - Potentiomètre de réglage de la temporisation d'inhibition au démarrage. Ti 8 - Ressort de clipsage sur rail de 35 mm.
1 - Configurazione: scelta della funzione attiva (Undercurrent/Overcurrent) e della modalità di funzionamento (con o sin memoria: Memory - No Memory) 2 - Potenziometro di regolazione della soglia di corrente. I Value 3 - Potenziometro di regolazione dell’isteresi. Hysteresis 4 - Potenziometro di regolazione della temporizzazione. Tt 5 - LED di stato (verde) dell'alimentazione. Un 6 - LED di stato (giallo) dell'uscita relè. R 7 - Potenziometro di regolazione della temporizzazione d'inibizione all'avviamento. Ti 8 - Resorte de clipsado en carril 35 mm.
1 - Konfiguration: Wahl der aktiven Funktion (Undercurrent/Overcurrent) und des Betriebsmodus (mit oder ohne Speicher: Memory - No Memory) 2 - Potentiometer zur Einstellung des Stromschwellenwerts. I Value 3 - Potentiometer zur Einstellung der Hysterese. Hysteresis 4 - Potentiometer zur Einstellung der Verzögerung. Tt 5 - Status-LED (grün) der Stromversorgung. Un 6 - Status-LED (gelb) des Relaisausgangs. R 7 - Potentiometer zur Einstellung der Anlauf-Überbrückungsverzögerung. Ti 8 - Klemmfeder auf 35 mm Schiene.
1 Rail 35 mm /1.38 inch Rail 35 mm /1.38 inch Schiene 35 mm /1.38 inch Riel 35 mm /1.38 inch Guida 35 mm /1.38 inch
2 2
mm inch
Click!
1
6 0.24
mm2 AWG
Pozidriv n° 0
0,5…2,5 20…14
Ø 4 mm/ 0.16 inch
IEC/EN 60715
Typical value
0,5…1,5 20…16 Nm
0,6…1
lb-inch 5.3…8.8
c 24 V
2x5A
100 000
2x1A
100 000
a 24 V
2x5A
100 000
2x2A
100 000
a 250 V max
2x5A
100 000
2x2A
100 000
NTR 1002 C 05 - 2008 1/4
DANGER
GEFAHR
DANGER
HAZARD OF ELECTRIC SHOCK, RISQUE D'ELECTROCUTION, EXPLOSION OR ARC FLASH D'EXPLOSION OU D'ARC - Turn power off before installing, ELECTRIQUE removing, wiring or maintaining. - Couper l'alimentation avant - Confirm that the product power d'installer, de câbler ou supply voltage and its tolerances d'effectuer une opération de maintenance. are compatible with those - Assurez-vous que la tension of the network. d'alimentation du produit, avec ses tolérances, est compatible Failure to follow these instructions will result in death avec celle du réseau. or serious injury.
Le non-respect de cette instruction entraînera la mort ou des blessures graves.
WARNING
Stromversorgung vor dem Installieren, Verkabeln oder Wartungsoperationen. - Stelle Sie sicher, dass die Versorgungsspannung des Produkts einschließlich Toleranzen mit den Netzbedingungen vereinbar ist. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung wird den Tod oder schwere Körperverletzung zur Folge haben.
AVERTISSEMENT
UNINTENDED EQUIPMENT OPERATION OR INADEQUATE OVERCURRENT PROTECTION - This product is not intended for use in safety critical machine functions. - Where personnel and or equipment hazard exist, use appropriate hard-wired safety interlocks. - Do not disassemble, repair or modify the product. - This controller is designed for use within an enclosure according to specifications described in these instructions in the paragraph on installation conditions. - Install the product in the operating environment conditions described in this document. - Install properly rated fuses as recommended on page 3 of this document. Failure to follow these instructions can result in death, serious injury, or equipment damage. Electrical equipment should be installed, operated, serviced, and maintained only by qualified personnel. No responsibility is assumed by Crouzet for any consequences arising out of the use of this material.
PELIGRO
PERICOLO
STROMSCHLAG-, EXPLOSIONS- RIESGO DE ELECTROCUCIÓN, RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA, EXPLOSIÓN O ARCO ELÉCTRICO DI ESPLOSIONE O DI OFTALMIA ODER LICHTBOGENGEFAHR - Unterbrechen Sie die - Desconecte la alimentación antes DA FLASH de realizar los procesos de instalación, cableado, o mantenimiento. - Asegúrese de que la tensión de alimentación del producto y sus tolerancias son compatibles con las de la red eléctrica. Si no se respetan estas instrucciones, se producirán graves daños corporales o la muerte.
WARNUNG
- Prima di procedere all'installazione, effettuare operazioni di manutenzione o di intervenire sui cavi, togliere l'alimentazione. - Assicurarsi che la tensione di alimentazione del prodotto e le relative tolleranze sia compatibile con quelle della rete.
La mancata osservanza di questa istruzioni comporta gravi rischi per la vita e l'incolumità personale.
ADVERTENCIA
AVVERTENZA
RISIKEN BEI UNBEABSICHTIGTEM BETRIEB DER AUSRÜSTUNG - Dieses Produkt darf nicht in kritisch sicherheitsrelevanten Funktionen der Maschine eingesetzt werden. - Falls Risiken für Personal und/oder Material bestehen, nur die entsprechenden verkabelten Sicherheitskontakte verwenden. - Versuchen Sie nie, das Produkt zu demontieren, reparieren oder modifizieren. - Das Produkt muss unter den in diesem Dokument beschriebenen äußeren Betriebsbedingungen installiert werden. - Installieren Sie richtig bemessene Sicherungen wie auf Seite 3 dieses Dokuments empfohlen.
OPERACION DEL EQUIPO INVOLUNTARIA - Este producto no esta diseñado para un uso en funciones criticas de una maquina de seguridad. - Donde existan riesgos para el personal o el equipamiento, use cierres de seguridad cableados adaptados. - No desmonte, repare ni modifique los productos. - Instalar el producto en las condiciones ambiantales de funcionamiento que se describen en este documento. - Instalar los fusibles calibrados como se indica en la página 3 de este documento.
PRECAUZIONI PER L'USO DELL'APPARECCHIATURA - Questo prodotto non deve essere utilizzato in funzioni critiche di macchina di sicurezza. - Qualora vi siano rischi per il personale e/o per il materiale, utilizzare i contatti di sicurezza ed i cavi appropriati. - Non smontare, riparare o modificare il prodotto. - Installare il prodotto nelle condizioni ambientali di funzionamento descritte in questo documento. - Installare i fusibili correttamente dimensionati come indicato alle pagine 3 di questo documento.
Le non-respect de cette direc- Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann den Tod, tive peut entraîner la mort, des lésions corporelles graves Körperverletzung oder Materialschäden zur Folge haben. ou des dommages matériels. Elektrische Geräte dürfen nur von Les équipements électriques Fachpersonal installiert, betrieben, doivent être installés, exploités gewartet und instand gesetzt et entretenus par un personnel werden. qualifié. Crouzet haftet nicht für Schäden, Crouzet n'assume aucune responsabilité des conséquences die aufgrund der Verwendung dieses Materials entstehen. éventuelles découlant de l'utilisation de cette documentation.
Si no se respetan estas precauciones pueden prodicirse graves lesiones, daños materiales o incluso la muerte. Sólo el personal de servicio cualificado podrá instalar, utilizar, reparar y mantener el equipo eléctrico. Crouzet no asume las responsabilidades que pudieran surgir como consecuencia de la utilización de este material.
La mancata osservanza di questa precauzione può causare gravi rischi per l'incolumità personale o danni alle apparecchiature. Le apparecchiature elettriche devono essere installate, usate e riparate solo da personale qualificato. Crouzet non assume nessuna responsabilità per qualunque conseguenza derivante dall'uso di questo materiale.
FONCTIONNEMENT INATTENDU DE L'EQUIPEMENT - Ce produit ne doit pas être utilisé dans des fonctions critiques de machine de sûreté. - Là où il existe des risques pour le personnel et/ou le matériel, utiliser les contacts de sécurité câblés appropriés. - Veuillez ne pas démonter, réparer, ni modifier le produit. - Respectez les conditions d'installation et de fonctionnement du produit décrites dans ce document. - Installer les fusibles calibrés comme indiqué en page 3 du présent document.
35 1.38
35 1.38
90 3.54
50 °C 122 °F
Power factor 100 % Facteur de marche 100 % Einschaltdauer 100 % Factor de marcha 100 % Fattore di potenza 100 %
90 3.54
Installation conditions / Conditions d'installation / Installationsbedingungen / Condiciones de instalación / Condizioni d'installazione
mm inch
Supply circuit
Alimentation
Stromversorgung
Alimentación
Alimentazione
Rated voltage supply Un
Tensions nominales d'alimentation Un
Nennspannung Un
Tensiones nominales de alimentación Un
Tensioni nominali di alimentazione Un
Inputs and measuring circuit Entrées et circuit de mesure
Eingänge und Messkreis
Measuring range
Gamme de mesure
Messbereich
Measuring subrange
Sous-gamme de mesure
Input resistances
HIL
HIH
a /c 24…240 V
Entradas y circuito de medida
Ingressi e circuito di misurazione
Rangos de medida
Gamme di misurazione
2...500 mA
Messunterbereich
Sub-gama de medida
Sottogamma di misurazione
Résistances d'entrées
Eingangswiderstände
Resistencias de entradas
Resistenza d'ingresso
Timing circuit
Temporisations
Verzögerungen
Temporización
Temporizzazioni
E1-M E2-M E3-M E1-M E2-M E3-M
Threshold overshoot time delay Tt
Temporisation au franchissement du seuil Tt
Temporización Tt sobre o bajo carga
Temporizzazione Tt sopra o sotto carico
0,1…3 s 0.1…3 s
Setting of the inhibition time upon power-up. Ti
Réglage du temps d'inhibition à la mise sous tension. Ti
Conditions de fonctionnement
Betriebsbedingungen
Ajuste del tiempo de inhibición en la puesta bajo tensión. Ti
Condiciones de funcionamiento
Regolazione del tempo di inibizione alla messa in tensione. Ti
1…20 s
Service conditions
Timeout beim Über-bzw. Unterschreiten des Schwellwerts Tt Einstellung der Überbrückungszeit beim Einschalten. Ti
Condizioni di funzionamento
Operating temperature
Température de fonctionnement
Betriebstemperatur
Storage temperature
Température de stockage
Lagerungstemperatur
Relative Humidity (non-condensing) Pollution Degree Cat III/3 Degree of Protection - Terminals : - Housing :
Humidité relative (sans condensation) Degré de pollution Cat III/3 Degré de protection - Bornier : - Boîtier :
Relative Luftfeuchtigkeit (ohne Kondensation)
Temperatura de funcionamiento Temperatura de almacenamiento Humedad relativa (no condensante) Grado de contaminación Cat III/3 Grado de proteción - Termina : - Caja :
Temperatura di funzionamento Temperatura d'immagazzinamento Umidità relativa (senza condensa) Grado d'inquinamento Cat III/3 Grado di protezione - Morsettiera : - Involucro :
NTR 1002 C
Verschmutzungsgrad Kat III/3 Schutzart - Klemme : - Gehäuse :
2...20 mA 10...100 mA 50...500 mA 5Ω 1Ω 0.2 Ω
°C °F
- 20…+ 50 - 4 …+ 122
°C °F
- 40…+ 70 - 40 …+ 158
0,1...10 A 0.1...10 A 0.1...1 A 0.5...5 A 1...10 A 0.1 Ω 0.02 Ω 0.01 Ω
max. 95 % IEC60664-1/60255-5 IP 20 IP 30
2/4
HIL / HIH
(1) 1 A fast-acting fuse. UL…Class CC ; IEC…gG Fusible rapide 1 A. UL…Class CC ; IEC…gG Schnellsicherung 1 A. UL…Klasse CC ; IEC…gG Fusible rápido 1 A. UL…Clase CC ; IEC…gG Fusibile rapido 1 A. Omologato UL…Classe CC ; IEC…gG
W1
– KM1
L2
M1 U1
L1 –/+ a /c
+/–
F1 (1) E2 E1
M
21
E3
11
A2
A1
A1
11
22
A1 A2 E3 E2 E1 M
24
14
22
12
12
14
A2
R 21
24
I < (Undercurrent)
Undercurrent
Un
R
No Memory
I
No H Memory I < Tt
Tt
Ti
Hysteresis
15 10
4 2
H
Memory I
Memory H
M
80 90
10
Ti
Un
R
30 20
Un
No M
Memory
I Value
I > (Overcurrent)
Overcurrent
R
100% 40 45
5 1
20s 0,1
2
50%
Ti
Tt
Tt
Ti
Un
Un
Tt
I
I
I> Memory H
3s
R
R
Tt
Ti
Ti
Tt
Tt
Ti : inhibition time delay upon startup (adjustable on front panel) / Ti : temporisation d'inhibition au démarrage (réglable en façade) Ti : Anlauf-Überbrückungsverzögerung (an Frontseite einstellbar) / Ti : temporización de inhibición en el arranque (ajustable en fachada) Ti : temporizzazione d'inibizione all'avviamento (regolabile sul pannello anteriore). Tt : time delay on opening, after threshold overshoot (adjustable on front panel) / Tt : temporisation à l'ouverture après franchissement du seuil (réglable en façade) 12 11 14 22/ Tt21 24 Tt : Verzögerung beim Öffnen nach Überschreitung des Grenzwerts (an Frontseite einstellbar) : temporización en la apertura luego del paso de umbral (ajustable en fachada) Tt : temporizzazione all'apertura dopo il superamento della soglia (regolabile sul pannello anteriore). Off / Eteinte / Erloschen / Apagado / Spenta
Undercurrent
R
I > I>
Tt (2)
ON
ON
I > I > Undercurrent No Tt (2)
I< I>
Overcurrent R
Memory
No M
Memory
M.
11/21 11/21 14/24
ON
11/21 14/24
Tt (1)
14/24
I > I>
11/21 14/24
12/22
ON
12/22
11/21 11/21 14/24
M.
11/21
M
No M
Memory
11/21 14/24
I >I
12/22
I< I