Inside today

L'organisation est super et il semble que vous ayez pensé à tout. Quelle est votre profession dans votre pays ? Je suis directeur général de l'athlétisme.
4MB taille 8 téléchargements 704 vues
Sunday 12 August 2012 

Issue 19

Village life Closing Ceremony day!

La cérémonie de clôture, c’est ce soir !

Inside today Page 3 Village people Meet a true East End girl.

Les villageois Faites connaissance avec une vraie fille de l’East End.

Page 6 Around the world Behind the Truce Wall.

Autour du monde Derrière le Mur de la Trêve.

Page 7 Join in Enjoy the Games? Now Join In!

Rejoignez-nous Les Jeux vous ont plu ? Alors rejoignez-nous !

Wenlock’s weather London

Rivalry and respect Making friends around the world See page 4 to 5

Morning

18 C

Afternoon Overnight Tomorrow

25 C

17 C

20 C

Weymouth and Portland Morning

18 C

Afternoon Overnight Tomorrow

19 C

16 C

17 C

Eton Dorney Morning

18 C

Afternoon Overnight Tomorrow

24 C

16 C

19 C

2

IOC corner

Le coin du CIO

A message from the IOC President

?

60

Did you know

Art and the Olympic Games

Discobolus of Myron

The Ancient Olympic Games were not only about sport. in the British Museum They were also occasions for artistic competition. Poets were commissioned to write verses praising the athletes, while paintings, sculptures, coins, medals and vases recorded their exploits. The founder of the modern Olympic Games, Baron Pierre de Coubertin, also believed artistic accomplishments should be celebrated. From 1912 to 1952, art competitions were a part of the Olympic Games with medals awarded in five categories: architecture, literature, music, painting and sculpture. This spirit has been at the heart of the London 2012 Festival, which runs until September with artists from around the world creating amazing events across the UK.

L’art et les Jeux Olympiques Les Jeux Olympiques antiques ne concernaient pas uniquement le sport. Ils étaient aussi l’occasion d’organiser des compétitions artistiques. On commandait aux poètes des vers louant les athlètes tandis que des peintures, des sculptures, des pièces, des médailles et des vases décrivaient leurs exploits. Le baron Pierre de Coubertin, fondateur des Jeux Olympiques modernes, estimait lui aussi que les réussites artistiques devaient être célébrées. Entre 1912 et 1952, les compétitions artistiques faisaient partie intégrante des Jeux Olympiques et des médailles étaient décernées dans cinq catégories : architecture, littérature, musique, peinture et sculpture. Cet esprit a été au cœur du Festival de Londres 2012, qui durera jusqu’au mois de septembre avec des performances fantastiques dans tout le Royaume-Uni par des artistes du monde entier.

am staff,

secondew i v r e t n i

Athletics te Frik Vermaak, a ic fr South A

You are reading Village Life. What do

you think of it? It’s a fun read. It is informative but it is not heavy. Fun things about other people.

What do you think about the Village? The organisation is fantastic and it seems you have thought of everything. What is the day job when you get home? I’m chief executive of athletics for South Africa.

Vous êtes un lecteur de Village life. Qu’en pensez-vous ? C’est drôle à lire. C’est un journal qui est informatif sans être écrasant. Il présente les choses amusantes à savoir sur les autres villageois. Que pensez-vous du village ? L’organisation est super et il semble que vous ayez pensé à tout. Quelle est votre profession dans votre pays ? Je suis directeur général de l’athlétisme en Afrique du Sud.

3

Village people

Les villageois

Head to head Leryn Franco

Mohammad Abulibdeh

Athletics, Paraguay athlétisme, Paraguay

Taekwondo, Jordan taekwondo, Jordanie

Meet a true East End girl The connection to her Olympic past hit Eileen Cowell, aged 74, as she soaked up the atmosphere in the Olympic Stadium before the 200m final: ‘I kept thinking, I was born right here, on this site’.

What has been your most memorable moment so far?

What has been your most memorable moment so far?

The Opening Ceremony was amazing.

Any moment meeting and talking to the volunteers.

Have you met anyone here who has become a new friend?

Have you met anyone here who has become a new friend?

I met a track and field athlete from Norway who I have become friendly with.

No new friends but I have had a lot of fun catching up with my old friends. I think things will be easier once most of the athletes have finished competing.

What is the one thing you want to say to other Olympians? It’s an honour to be here. Share this historic moment with everyone you can.

What is the one thing you want to say to other Olympians? Good luck to everyone. Nothing is impossible.

Is it better to take part or to win?

Is it better to take part or to win?

To win.

It’s better to win.

You ask the question... we’ll find you the answers!

Eileen, an NOC Assistant for Comoros, was born in 1938, in Queen Mary’s Hospital for the East End. She doesn’t remember the 1948 Games, as she was too young to go, but her brother went every day. ‘He still talks about it. He was so keen for me taking part; I’m carrying on the legacy for him by being part of these Games.’ Eileen’s church has been her touchstone during the Games. St Francis is the nearest to the Olympic Park. ‘There were over 200 visiting Catholics at last Sunday’s Mass; that was really special for the local community.’ Eileen is fiercely proud of the legacy the Olympic Village will leave: ‘It’s a very good thing it will be somewhere for people to live. It’s so well designed and inviting, so I hope that whoever is privileged to get a home here realises how lucky they are.’

Where would you like to see the Games hosted (other than your own country)?

Where would you like to see the Games hosted (other than your own country)?

Paris. It’s so beautiful.

Las Vegas.

What do you plan on doing once you retire from your sport?

What do you plan on doing once you retire from your sport?

I’d like to become a TV presenter.

I’m going to work in engineering. It’s what I did my degree in.

Quel a été le moment le plus mémorable ?

Quel a été le moment le plus mémorable ?

La cérémonie d’ouverture était incroyable.

Tous les moments passés à rencontrer des bénévoles et discuter avec eux.

Lorsqu’elle s’est plongée dans l’atmosphère du stade avant la finale du 200 m, Eileen Cowell, 74 ans, a pris conscience du lien de son passé avec l’histoire olympique. « Je n’arrêtais pas de me dire, je suis née ici, sur ce site même. »

Avez-vous rencontré quelqu’un qui est devenu votre ami ?

Eileen, assistante au CNO des Comores, est née en 1938 au Queen Mary’s Hospital pour l’East End.

Avez-vous rencontré quelqu’un qui est devenu votre ami ? J’ai rencontré une athlète norvégienne avec qui j’ai sympathisé.

Y a-t-il quelque chose que vous voulez dire aux autres olympiens ?

Pas de nouveaux amis, non, mais j’ai pris beaucoup de plaisir à rattraper le temps perdu avec mes vieux amis. Je pense que les choses seront plus faciles une fois que la plupart des compétitions seront terminées.

C’est un honneur de se trouver ici. Partagez ce moment historique avec autant de personnes que possible.

Y a-t-il quelque chose que vous voulez dire aux autres olympiens ?

L’important, c’est de gagner ou de participer ?

Bonne chance à tous. Rien n’est impossible.

Gagner.

Où aimeriez-vous que les Jeux aient lieu (en dehors de votre propre pays) ? Paris. C’est une si belle ville.

Que pensez-vous faire une fois que vous aurez pris votre retraite sportive ? J’aimerais devenir présentatrice de télévision.

L’important, c’est de gagner ou de participer ? C’est mieux de gagner.

Où aimeriez-vous que les Jeux aient lieu (en dehors de votre propre pays) ? Las Vegas.

Que pensez-vous faire une fois que vous aurez pris votre retraite sportive ? Je vais travailler dans l’ingénierie. C’est dans ce domaine que j’ai fait mes études.

Elle ne se souvient pas des Jeux de 1948, étant trop jeune à l’époque pour s’y rendre, mais son frère y allait tous les jours. « Il en parle encore. Il souhaitait vraiment que j’apporte ma contribution ; en participant à ces Jeux, je reprends le flambeau qu’il m’a laissé. » L’église d’Eileen a été son point de repère au cours des Jeux. St Francis est l’église la plus proche du Parc olympique. « Nous avons reçu plus de 200 visiteurs catholiques à la messe de dimanche dernier ; c’était vraiment unique pour la collectivité locale. » Eileen est extrêmement fière de l’héritage que le village olympique laissera après les Jeux. « C’est une très bonne chose de savoir que des gens pourront vivre ici par la suite. C’est si bien aménagé et tellement accueillant, j’espère que tous ceux qui auront le privilège d’habiter là réaliseront la chance qu’ils ont. »

Rivalry and respect 

Rivalité et respect

rapids e h t g n i t c e sp e R France’s Tony Estanguet and Slovakia’s Michal Martikan have won the last five Olympic Canoe Slalom (C1) gold medals between them. Their rivalry has seen them cross paddles at the Atlanta, Sydney, Athens, Beijing and London Olympic Games.

Le Français Tony Estanguet et le Slovaque Michal Martikan ont à eux deux remporté les médailles d’or de canoë-kayak, slalom (C1), des cinq dernières Olympiades. Ils ont ainsi pu se mesurer l’un à l’autre aux Jeux Olympiques d’Atlanta, de Sydney, d’Athènes, de Beijing et de Londres.

That rivalry has led to a growing mutual respect between the pair that has grown each time they have competed against each other.

Cette rivalité a donné lieu à un respect entre les deux kayakistes qui n’a fait que croître à chaque fois qu’ils se sont affrontés.

‘I have a special relationship with Michal,’ says Tony. ‘We have known each other for around 20 years now and because we’re rivals, we know each other well. We’ve competed everywhere in the world together and we’ve shared a lot of moments.

« J’ai une relation particulière avec Michal, déclare Tony Estanguet. Nous nous sommes rencontrés il y a environ vingt ans maintenant et, en tant que rivaux, nous nous connaissons par cœur. Ensemble, nous avons participé à des compétitions dans le monde entier et nous avons partagé de nombreux moments. »

‘It’s more respect than friendship. When we meet during the competitions we don’t want to disturb each other so we just say “Hello”. After, we talk to each other about our families and our children. We both became fathers at the same time and then our second children were born at the same time too.’ ‘I told him on the podium here last week that I just wanted to thank him for bringing the best out of me. When Michal is at the start, I know I have to bring out my best to beat him. ‘We started in the juniors together in 1994, then competed in the seniors and, finally, the Olympics. There are other athletes that I have more of a friendship with. But with Michal, it’s different. We’ve had a duel between us for the last 16 years. It’s a friendly rivalry, and there is always, always a lot of respect.’

« C’est plus du respect que de l’amitié. Quand nous nous retrouvons pendant une compétition, nous ne voulons pas déranger l’autre, alors nous nous contentons de dire : “Salut !”. Après la compétition, nous discutons de notre famille et de nos enfants. Nous sommes devenus pères en même temps et nos cadets sont nés en même temps aussi. » « La semaine dernière sur le podium, je lui ai dit que je voulais le remercier pour avoir su tirer le meilleur de moi-même. Quand Michal est sur la ligne de départ, je sais que je devrai donner le meilleur de moi-même pour le battre. » « Nous étions chez les juniors ensemble en 1994, nous sommes ensuite passés seniors et enfin nous avons participé aux Jeux Olympiques. Il y a d’autres athlètes avec qui j’ai plus d’affinités, mais avec Michal, c’est différent. C’est un duel qui dure entre nous depuis seize ans. C’est une rivalité amicale, et il y a toujours, toujours, énormément de respect. »

n u o r

n d e s i r a F

4

s l a p n i P

5

Rivalry and respect

nd t h

ns

the wor s s o r ld c a

C o nn ect io

Shamar Sands, from Bahamas, met Denice James, a Games Maker, when he urgently needed to get his shirt ironed for the Opening Ceremony. She obviously did a good job because after a week they have become friends. Denice is from Fulham in London but was rooting for Shamar when he ran in his 100m hurdles heat. They plan to keep in contact when the Games are over.

o e w rld

s

Rivalité et respect

Shamar Sands, des Bahamas, a rencontré Denice James, une Games Maker, lorsqu’il a eu besoin de faire repasser sa chemise en urgence pour la cérémonie d’ouverture. Elle a apparemment fait du bon travail puisqu’après une semaine ils sont devenus amis. Si Denice vient du quartier de Fulham à Londres, elle a pourtant croisé les doigts pour Shamar lorsqu’il a couru les éliminatoires du 100 m haies. Ils ont prévu de garder contact après les Jeux.

of romance Some friendships that start during the Olympic Games develop into lifelong commitments. That’s certainly true for Ekaterina Kostetskaya, a Russian 1500m runner, and Steven Hooker, an Australian pole vaulter. They met on the warm-up track during Beijing 2008. Four years later they were both finalists in their respective sports and are engaged. They know of at least three other couples from different nations who have met through athletics, so the Olympic Flame must burn particularly brightly in some hearts.   Certaines amitiés qui se sont tissées pendant les Jeux Olympiques peuvent se transformer en engagement de toute une vie. C’est particulièrement vrai pour Ekaterina Kostetskaya, coureuse russe du 1 500 m, et Steven Hooker, perchiste australien. Ils se sont rencontrés sur la piste d’échauffement à Beijing 2008. Quatre ans plus tard, ils sont fiancés et tous les deux finalistes de leur discipline. Ils connaissent au moins trois autres couples de nations différentes qui se sont rencontrés lors des épreuves d’athlétisme. Il faut croire que la flamme olympique embrase les cœurs de certains.

6

Park life

La vie du Parc

d n i h e B uce Wall

e v r ê r T T a e l e th re le Mur d Derriè

Pupils from St John’s School in Gravesend were part of a group of young people selected to create inspiring statements for the Truce Wall in the Olympic Village. Inspired by the Olympic Truce and the seven Values of the Olympic and Paralympic Games, the chosen statements have been engraved on the Truce Wall, which has been signed by athletes and officials throughout the Games. Three students from St John’s School visited the Olympic Village to see their statements in real life.

Les élèves de l’établissement St John’s, à Gravesend, font partie du groupe de jeunes ayant été sélectionnés pour écrire des déclarations emblématiques sur le Mur de la Trêve du village olympique. Inspirées par la Trêve olympique et les sept principes des Jeux Olympiques et Paralympiques, les déclarations choisies ont été gravées sur le Mur de la Trêve, qui a été signé par les athlètes et les officiels au cours des Jeux. Trois étudiants de l’établissement St John’s se sont rendus au village olympique pour voir leurs déclarations en conditions réelles.

‘Athletes are more than competitors... they inspire us to a peaceful world.’ Amy K, 15, and Amy W, 15 ‘If I was an athlete, I’d want to inspire people, especially inspired by the Truce,’ Amy W told us, ‘I think it would be amazing to have an impact on people’s lives. The Truce brings people together and stops conflict – I think that’s so powerful. Through sport, peace can be brought about and I think that’s an amazing thing.’

« Les athlètes sont plus que des concurrents... ils sont une source d’inspiration pour un monde plus pacifique. » Amy K., 15 ans, et Amy W., 15 ans « Si j’étais athlète, je voudrais être une source d’inspiration pour les gens et surtout être inspirée par la Trêve, nous a dit Amy W. Je pense que ce serait formidable d’avoir une influence sur la vie des gens. La Trêve rassemble les gens et interrompt les conflits – je trouve cela tellement puissant. La paix peut être générée par le sport et je trouve cela fantastique. »

‘Friendship is the heartbeat of the world.’ Ashleigh, 16 ‘When you think of sport, you think of the body – your heartbeat gets pulsing,’ explains Ashleigh. ‘Heartbeat and friendship are what the Games are all about. The Games are about friendship and bringing people together and I thought that was a good way of bringing all the aspects – the spectators and the athletes – together.’ And if you’re still wondering why you should sign the Truce Wall, just think about this last comment from Ashleigh: ‘It’s a really good thing to have that moral behind what they’re doing, behind all the hard work. It’s not just going to be for that one event, it’s an everlasting thing.’

« L’amitié, c’est le battement de cœur du monde. » Ashleigh, 16 ans « Lorsqu’on pense au sport, on pense au corps – le cœur se met à battre plus fort, explique Ashleigh. Les Jeux sont une affaire de cœur et d’amitié. Aux Jeux, il est question d’amitié, de rassemblement et je trouvais que ces mots seraient une bonne manière d’unir ces différents aspects – les spectateurs et les athlètes. » Et si vous vous demandez toujours pourquoi vous devriez signer le Mur de la Trêve, pensez à cette remarque d’Ashleigh : « C’est une très bonne chose de garder à l’esprit la morale qui sous-tend ce qu’ils font, qui sous-tend leurs efforts. Ce n’est pas uniquement pour un évènement, c’est quelque chose qui leur restera à jamais. »

‘Sport is not always about competing but also connecting people together.’ Tom, 16 Tom is a keen cyclist and felt a personal connection with the Olympic Truce: ‘I’ve been doing sport all through my life and the concept of the Olympic Truce is something really special. To be a part of it is really amazing and inspiring.’ And why should athletes sign it? Tom believes that athletes are an inspiration: ‘Because they’re the role models that everybody’s looking towards during the Games. It’s a great thing for all the young people and the old people to aspire to.’

« Le sport, ce n’est pas que de la compétition, c’est aussi un moyen de tisser des liens entre les personnes. » Tom, 16 ans Tom est un cycliste passionné et s’est personnellement senti concerné par la Trêve olympique : « J’ai fait du sport toute ma vie et le concept de Trêve olympique est vraiment unique. Pouvoir y participer est quelque chose de vraiment formidable et stimulant. » Et pourquoi les athlètes devraient-ils le signer ? Tom pense que les athlètes sont une source d’inspiration, « parce qu’ils sont des modèles pour tout le monde, c’est eux que l’on regarde pendant les Jeux. C’est quelque chose à quoi tous les jeunes et les moins jeunes peuvent aspirer. »

7

Past, present, future 

Inspiring the n o i t a r e n e g t x e n After the excitement generated by the Games, a grassroots campaign is underway with backing from Olympic greats and medal winners to inspire and encourage people to take up sports and volunteering. It starts next weekend (18 –19 August), with 5,000 events being organised at sports clubs across the UK, creating a shop window within their communities for people inspired by the Games to help out with, support, watch or play sport. The campaign, initially aimed at UK participants, also has international appeal. It’s about capturing the spirit of the Games, inspiring the next generation and bringing it back to where it all begins for great champions around the world – their local sports facilities. Après l’enthousiasme généré par les Jeux, une campagne portée par des grands noms olympiques et des athlètes médaillés est en préparation pour encourager les jeunes à pratiquer le sport et le bénévolat. Cette campagne sera lancée le weekend prochain (18 – 19 août). Elle donnera lieu à 5 000 évènements organisés par des clubs sportifs à travers le Royaume-Uni et constituera une vitrine pour les habitants des collectivités inspirés par les Jeux qui souhaitent soutenir, regarder ou pratiquer le sport. Cette campagne, initialement destinée aux Britanniques, a également une vocation internationale. Son objectif est de recréer l’esprit des Jeux, d’inspirer la prochaine génération et de la mener là où tout commence pour

David Moorcroft, former 5,000m world record holder and Director of Sport at ‘Join In’, said: ‘When I was a kid, I watched the Tokyo Olympics and that inspired me. This is the Olympics going back into the community. It was the efforts in the community 10 to 15 years ago that helped produce champions like Jessica Ennis and others. And this starts the cycle again.’ Deputy Village Mayor, Dame Tessa Jowell, said: ‘With the support of UK athletes as well as Games Maker volunteers, people will be encouraged to go down to their local sports centre and have a go at sport. And we hope other countries will take this idea home too.

Passé, présent, futur

r e k a M ames

take up sport; something that has been inspired by all the Games’ participating athletes, and goes beyond the Closing Ceremony, leaving a lasting legacy.’ UK Prime Minister David Cameron said: ‘I think Join In is a fantastic idea. Let’s utilise the energy and vitality of the hundreds of thousands of volunteers who have brought the Games alive and made the world so happy, to support local sport and keep the momentum going.’

For more information visit www.joininuk.org

‘This will ensure the momentum of London 2012 and the desire to tous les champions du monde : les infrastructures sportives locales. David Moorcroft, ancien détenteur du record mondial du 5 000 m et directeur des sports du projet Join In, explique : « Petit, j’ai regardé les Jeux de Tokyo et je me suis senti inspiré. Ces Olympiades marquaient le retour des Jeux au sein du peuple, et ce sont les efforts que cette communauté a fournis il y a 10 ou 15 ans qui ont permis d’élever des champions tels que Jessica Ennis et bien d’autres. Et le cycle recommence. » « Avec le soutien des athlètes britanniques et celui des Games Makers bénévoles, les gens seront motivés pour se rendre au centre sportif du coin et s’essayer au sport. Nous espérons que les autres pays rapporteront cette idée à la maison. », confie Dame Tessa Jowell, maire adjointe du village.

y a d e of th

G

Patrick Stevenson Transport team Équipe de transport

« Cette campagne renforcera les retombées positives de Londres 2012 et le désir de faire du sport ; une chose que tous les athlètes olympiques ont encouragée et qui s’étend au-delà de la cérémonie de clôture, laissant un héritage durable. » « Je pense que Join In est une initiative remarquable. Inspirons-nous de l’énergie et de la vitalité des centaines de milliers de bénévoles qui ont rendu les Jeux possibles et le monde si heureux, pour encourager le sport local et maintenir l’élan des Jeux. », déclare David Cameron, Premier Ministre britannique.

Pour plus d’informations, visitez : www.joininuk.org

Patrick Stevenson has a direct connection back to the first London Games in 1908. His great great grandfather, William Knightsmith, was a volunteer announcer and quickly became a celebrity for his trademark megaphone. Inspired by this example, Patrick became a Games Maker. Pictured here with one of William’s original megaphones, he is proof that the Olympic Games not only create connections between nations, but also down the generations too. As he told Village life: ‘Once a Games Maker, always a Games Maker’.

Patrick Stevenson a un lien direct avec les premiers Jeux de Londres en 1908. Son arrière-arrière-grand-père, William Knightsmith, était un présentateur bénévole qui s’est vite fait connaître pour son mégaphone caractéristique. Inspiré par cet exemple, Patrick est devenu Games Maker. Brandissant ici l’un des mégaphones de son aïeul William, il est la preuve que les Jeux Olympiques ne tissent pas seulement des liens entre les nations, mais également des liens entre les générations. Comme il l’a si bien dit à Village life, « Games Maker un jour, Games Maker toujours ».

8 Information

Informations wefrlesuris lo f h it w ll e w e r a F Des adieux Athletes from Ireland, Belgium, Netherlands, Portugal and Lithuania were treated to a floral farewell by their residential Games Maker team. Games Maker Jane Dean brought a range of flowers from her own garden, which were presented to athletes as a token of friendship and a memorable Games. Des équipes résidentielles de Games Maker ont souhaité des adieux fleuris aux athlètes d’Irlande, de Belgique, des Pays-Bas, du Portugal et de Lituanie. La Games Maker Jane Dean a ramené tout un assortiment de fleurs de son propre jardin, lesquelles ont été remises aux athlètes en souvenir des Jeux et des amitiés qui s’y sont nouées.

What’s in the bag? The London 2012 Shop in the Village is a great place to find a souvenir to take back home. Whether it’s a present for friends and family or something for you to remember your time here, there’s a huge selection of gifts on offer.

Lei Jiane visiting the Chinese team. He bought a golden Wenlock toy. rendant visite à l’équipe chinoise, a acheté une figurine de Wenlock.

Here’s what some of you have bought from the shop to take back home... La boutique London 2012 du village est l’endroit idéal pour trouver un souvenir à ramener chez soi. Que vous soyez à la recherche d’un cadeau pour vos amis et votre famille ou d’un souvenir qui vous rappellera votre séjour ici, la boutique offre un large éventail d’objets.

Justin Reid-Ross, Hockey, South Africa bought a hoodie for his girlfriend and a set of mugs for her family, along with a t-shirt for himself and a couple of posters.

Anastassia Goutseva, team coach, Canada bought sunglasses for her children.

a opté pour un sweater pour sa petite amie et un service de mugs pour sa famille, ainsi qu’un t-shirt pour lui-même et quelques affiches.

a opté pour des lunettes de soleil pour ses enfants.

Voici quelques exemples de cadeaux que certains d’entre vous vont rapporter chez eux…

bought Links of London goggles charms to go on necklaces. se sont offert des pendentifs en forme de lunettes de natation de chez Links London.

e ow’s issu in tomorr s n o ti lu So

2 7 3 4 9 8 1 5 6

6 8 9 5 1 7 4 3 2

5 4 1 3 6 2 8 9 7

1 2 4 7 3 6 5 8 9

9 5 7 2 8 1 3 6 4

8 3 6 9 5 4 7 2 1

Yesterday’s solution

3 1 2 8 7 9 6 4 5

4 6 8 1 2 5 9 7 3

7 9 5 6 4 3 2 1 8

Happy birthday! • Joyeux anniversaire ! 12 August • 12 août Gonzalo PEILLAT, ARG • Sam McGREGOR, AUS • Maria Suelen ALTHEMAN, BRA • ZHANG Miao, CHN • Mariana DUQUEMARINO, COL • Alexis COPELLO, CUB • Carlos VELIZ, CUB • Maria Jose MARTINEZ SANCHEZ, ESP • Morgan BARBANCON MESTRES, ESP • Daniel McMILLAN, GBR • Lisa GIBSON, GBR • Tom CLEVERLEY, GBR • Madeleine SANDIG, GER • Allan GUTIERREZ CASTRO, HON • Sandeep KUMAR, IND • Sherone SIMPSON, JAM • Kazunari WATANABE, JPN • Cherono KOECH, KEN • JUNG Dae-Young, KOR • Austra SKUJYTE, LTU • Jason LAVIGILANTE, MRI • Blair HOPPING, NZL • Karolina SZCZEPANIAK, POL • Viorica TIGAU, ROU • Stefan NILSSON, SWE • Jose RAMIREZ, USA • Tejay van GARDEREN, USA • Nguyen THI THANH PHUC, VIE

Get in touch! We want to hear your stories and experiences! You can recognise us by our ‘Village life team’ armbands – or you can email us at villagenewspaperteam @london2012.com or call (0)30 2012 8198.

Contactez-nous

Ellen Gandy, Georgia Davies, Gemma Spofforth and Jemma Lowe, Swimming, Great Britain

er n r o c e l Puzz

Today’s birthdays

5 8 6 4

Henrik Stehlik, Trampoline, Germany bought lots of t-shirts for friends and family. a fait le plein de t-shirts pour sa famille et ses amis.

4 2 6 5 1 3 8 9 5 1 8 7 6

3 4 4 5 8 9 9 1 6 7 1

1 8 2

Difficult / Difficile

Worldwide Worldwide partners partners

Maciej Rosiewicz, Athletics, Georgia bought hats as gifts for family and friends. a acheté des casquettes pour sa famille et ses amis.

In a Sudoku puzzle, the aim is to fill the grid using the numbers 1-9 so that each column, each row and each of the nine boxes contain all the numbers 1-9. Au sudoku, le but est de remplir la grille de manière à ce que chaque colonne, chaque ligne et chaque carré de 3×3 contienne une seule fois tous les chiffres de 1 à 9.

!

Partagez vos histoires et expériences ! Vous nous reconnaîtrez grâce à notre brassard « Village life team ». Vous pouvez aussi nous écrire à villagenewspaperteam@ london2012.com ou nous appeler au (0)30 2012 8198.

Who am I ? Qui suis-je? 1. I am a rower and was Great Britain’s flag bearer twice: at Barcelona 1992 and Atlanta 1996. 2. I ran the London Marathon in 2006 and raised £1.8 million for charity. 3. I am one of only four Olympians to win gold medals at five consecutive Games (from 1984 to 2000).

1. Je suis un rameur et deux fois porteur du drapeau britannique aux Jeux de Barcelone 1992 et Atlanta 1996. 2. J’ai couru le marathon de Londres en 2006 et levé 1,8 million de livres pour des œuvres caritatives. 3. Je suis un des quatre seuls olympiens à avoir remporté une médaille d’or à cinq Jeux consécutifs (de 1984 à 2000).

Yesterday’s answer: Jenny Thompson

Official Official partners partners Official partners

Official Official partners partners

This document and the official Emblems of the London 2012 Games are © London Organising Committee of the Olympic Games and Paralympic Games Limited 2007–2012. All rights reserved. Printed on revive 75 white premium silk, made from 75% FSC certified post-consumer waste and manufactured in the UK. This job was produced at a printer certified with ISO 14001 Environmental Management Standard.