Japonism and the Impressionists - Under Construction

des techniques occidentales de couleurs. 47 ... Mais il y a également quelques galeries spécialisées. ..... of the technique, of the composition, but also of the use.
4MB taille 3 téléchargements 428 vues
Japonism and the Impressionists

AN INTERVIEW with Geneviève Lacambre, conservateur général honoraire du patrimoine

m s i n o p a J nd the Impressionists a

W with ERVIE AN INTve Lacambre, Genevièateur général ine conservire du patrimo d honora conducte

w Intervie alie Tourret Nath

Interview conducted by Nathalie Tourret

Get the Recordings for Free at...

http://www.fluentfrench.com/samples.html Included when you signup:

• Original interview recording • Slowed-down recordings • Echoing recordings to help you improve your ear • Oral Gymnastics Exercises to help you finally understand spoken French

Copyright 2017. All rights reserved. David Tolman, Publisher Toll free (USA) 1-888-259-8601 • [email protected]

www.fluentfrench.com 16 years - In business since 2001

Japonism and the Impressionists

Japonism and the Impressionists

Track 1 The first track in each set of recordings coaches you on how to use that type of recording. There are 3 types of recordings: original interview, original interview slowed-down by 25%, and slow shadowing recordings for accent and ear improvement. To know how to use the recordings, make sure you listen to the recording Learn French by shadowing interviews (available from the downloads page.)

An interview with Geneviève Lacambre Conservateur général au Musée d'Orsay, chargée du Musée Gustave Moreau (en 2001). - Conservateur honoraire du patrimoine (en 2005) Interview conducted by Nathalie Tourret.

Track 2 Alors Madame Lacambre, avec vous, nous allons Well, Mrs. Lacambre, with you we are going

1

parler de ce mouvement japoniste, du Japonisme et to speak of this Japonist movement, of Japonism and

2

de son influence sur les artistes peintres français. 1 of its influence on the French painters.

3

NEED THE RECORDINGS? Download them for free at…

http://www.fluentfrench.com/samples.html

Évidemment, la première question, c’est : Obviously, the first question, it is:

4

comment ces artistes peintres sont-ils entrés 2 how did these painters enter

5

en contact avec des objets venus du Japon ? into contact with objects [that] came from Japan?

6

Copyright 2017. All rights reserved. David Tolman, Publisher 1

Toll free (USA) 1-888-259-9601 [email protected] www.fluentfrench.com

2

un artiste peintre : this term is used to specify an "artist painter," as opposed to un peintre en bâtiment (a painter of buildings.) See another example on page 38. On page 45, you’ll see yet another example, plus an example of “artiste décorateur.” comment ces artistes peintres sont-ils entrés… Literally, how, these art painters, are they entered…

1

2

w w w . F l u e n t F r e n c h . c o m – Shadowing recordings since 2001

À quel moment s’est établie la rencontre ? 1 At what moment did the encounter occur?

7

Alors, pour qu’il y ait rencontre, 2 il fallait que 3 le Japon, Well, for there to be an encounter, it was necessary that Japan,

8

fermé aux Occidentaux, ne soit plus fermé. 4 Les Américains closed to the Westerners, be no longer closed. The Americans

9

ont forcé, en quelque sorte, les Japonais à commercer. Et une forced, in a certain way, the Japanese to trade. And a

10

série de traités à partir de 1858 avec la France (l’Angleterre series of treaties beginning in 1858 with France (England

11

d’abord) l’Amérique, la Hollande, l’Angleterre, la France, first) America, Holland, England, France,

12

la Russie etc., autour de 1858 ont donc permis l’établissement Russia, etc., around 1858 has then allowed the launching

13

d’un commerce à travers un certain nombre de ports ouverts of a trading activity through a certain number of ports opened

14

spécialement pour cela. especially for that (purpose).

15

Japonism and the Impressionists

Et Nagasaki est le port où les Hollandais étaient And Nagasaki is the port where the Dutch had been

16

installés 1 depuis le 17e siècle ; il reste ouvert, bien sûr, mais in place since the 17th century; it remains open, of course, but

17

par exemple, on en crée d’autres, 2 dont 3 Yokohama et Kobe. for example, they create others, Yokohama and Kobe being among them.

18

Et donc, les commerçants occidentaux peuvent s’y installer 4 And so, Western merchants are able to setup shop there

19

et les Japonais sont extrêmement favorables (c[e n]’est pas and the Japanese are extremely favorable (it is not

20

toujours facile à ce moment-là), mais permettent l’exportation always easy, at that time), but allow the exportation

21

de... d’objets, de livres, d’estampes, etc. of… of objects, of books, of prints, etc.

22

Et donc, très vite les Japonais, qui se méfiaient 5 And so, very quickly, the Japanese, who were mistrustful

23

tout de même toujours des Occidentaux, ont un rôle actif par nonetheless still of Westerners, have an active role through

24

1

2 1

2

3 4

À quel moment s’est établie la rencontre : literally, At what time established itself the encounter. s’établir = to establish itself; to establish oneself. pour qu’il y ait : in order that there be. From pour que (in order that) + il y a (there is, there are). Note that il y ait is a subjunctive form of il y a (there is). il fallait = it was necessary. From falloir (to be necessary). il faut = it is necessary. soit : a subjunctive form of être (to be). The subjunctive makes sense after the il faut in the previous line. To compare to English, you wouldn’t say, “It was necessary that Japan is open.” Instead, you would say, “It was necessary that Japan be open.”

3 4

5

installés: literally, “installed.” See the footnotes on s’installer (to install oneself, to set up shop) just 2 lines below and on page 30. en crée d’autres : literally, of them create others. Recall that en replaces de + something. So the speaker could either have said, “On crée d’autres ports,” or, “On en crée d’autres.” dont : of which. Often used, as it is here, to say, “among them being…” s’y installer : literally, to there install. s’installer = to settle; to establish oneself; to set oneself up. Here, you have the use of Y to mean “there.” So the speaker could have taken the long route and said s’installer dans ces ports (to set up shop in these ports) but instead took the shortcut : s’y installer (to set up shop there.) See s’installer à Giverny on page 30. se méfier de quelque chose = to be wary of something; to be distrustful of something. Note the de quelque chose of this usage of se méfier de is found a few words later: des Occidentaux.

3

4

w w w . F l u e n t F r e n c h . c o m – Shadowing recordings since 2001

leur participation aux expositions universelles à partir de celle their participation in World’s Fairs beginning with that

25

de Paris en 1867. Et donc, ils envoient des œuvres d’art, of Paris in 1867. And so, they send works of art,

26

des objets, des livres, des estampes qui sont d’ailleurs objects, books prints which are, besides,

27

à vendre et qui sont achetés soit 1 par les musées, for sale and which are bought either by museums,

28

en Angleterre, soit par les amateurs, soit par les marchands. in England, or by enthusiasts, or by merchants.

29

Qu’est-ce qui fascine, qu’est-ce qui intéresse ces What is it which fascinates, what is it which interests these

30

marchands dans les objets qu’on leur présente ? 2 C’est merchants in the objects that people present to them? This is

31

une rencontre un peu 3 exotique. a somewhat exotic encounter.

32

Japonism and the Impressionists

etc. etc.

35

Ce qui 1 intéresse plus les artistes, et que l’on trouve What most interests the artists, and which one finds

36

aussi chez les marchands 2 un peu spécialisés ou simplement also with merchants (who are) a bit specialized or simply

37

marchands de thé (qui existaient déjà et qui vendaient tea merchants ( who existed already and who were selling

38

des choses venant de Chine, ils se mettent au 3 Japon things coming from China, they turn to Japan

39

dans les années 60). 4 Et ce qui intéresse les artistes, ce sont 5 during the (18)60’s. And what interests the artists, it is

40

les livres illustrés et les estampes hautement colorées qui sont illustrated books and the highly colorful prints which are

41

accessibles 6 à ce moment-là, et qui sont, pour beaucoup, 7 accessible at that time, and which are, many of them,

42

Alors, les marchands s’occupent de 4 toutes les Well, the merchants deal with all the

33

catégories d’objets et notamment les bibelots, les céramiques, categories of objects and particularly trinkets, ceramics,

34

1

2 3

4

Note that the soit here and the two soit on the next line go together. soit... soit = either… or. As mentioned in a previous footnote, soit is a subjunctive form of être (to be), so this is like saying, “be it by the museums or be it by amateurs or be it by merchants.” See another example on page 38. on leur présente : ‘leur’ means ‘to them.’ So, literally, we have here, “one to them presents.” un peu : literally, a bit; often used to express “somewhat, in a way.” There are many other examples of this use of un peu in this interview. s’occuper de = to take care of. If you find literal translations helpful, here you are: s’occuper de = to occupy oneself of… Sometimes, when a French person has just been reminded about something that has to be done, they’ll respond, ‘Je m’en occupe !’ (I’m taking care of it.)

1 2

3

4 5 6

7

ce qui : literally, that which. Chez is usually to used to say, “to the place of; to the home of” but it can also be used to say, as here, “among the members of X group or population.” Je vais chez le coiffeur. = I’m going to the barber’s place, meaning, “I’m going to get a haircut.” Je vais chez le médecin. = I am going to the doctor’s office. se mettre à quelque chose = to catch on to something, to get the hang of something; to begin, to start something. You will also see se mettre à faire quelque chose (to start to do something, literally, “to set oneself to doing something.”) See examples on pages 30, 35, 39, and 42. dans les années 60: this is the French way of expressing, “in the 60s.” Of course, here, we are talking about the 1860s. ce sont : note that the speaker she says ce sont and not c’est because the thing is going to be plural. accessible : literally, accessible. Often used to express, “affordable.” The speaker specifies this meaning of accessible on page 42. pour beaucoup : in large part. Literally, for much, for many.

5

6

w w w . F l u e n t F r e n c h . c o m – Shadowing recordings since 2001

Japonism and the Impressionists

des productions absolument contemporaines. productions (that are) absolutely contemporary (of that time, not old). 1

43

Et pour la couleur des estampes, c’est déjà – même si on And as for the color of the prints, it is already – even if (Europeans)

44

ne le sait pas vraiment à l’époque –, do not know it really at the time –,

45

artistes qui sont habitués, eux, en fait, aux livres bon marché artists who are accustomed, they, in fact, to cheap books

49

des objets d’Indochine, il y a quelques années 3 – maintenant objects from Indochina, several years ago – now les choses ont beaucoup changé. 4 Mais donc, on trouve things have changed a lot. But so, one finds

8

2

illustrés en noir et blanc, ou bien aux images d'Épinal. 3 illustrated in black and white, or else to Epinal pictures.

50

ça ressemble, pour certains, à 2 ces bazars où l’on trouvait this resembles, in some cases, those bazaars where one could find

7

Et ces couleurs extrêmement vives stupéfient les And these extremely vivid colors astonish the

48

Alors, il y a des vendeurs… on pourrait dire 1 que Well, there are sellers… one could say that

6

des techniques occidentales de couleurs. of the Western techniques of coloring.

47

C’est assez peu connu, finalement. This is little known, actually.

4

5

le résultat d’une connaissance par les Japonais the result of a knowledge by the Japanese

46

des magasins, des boutiques de vendeurs d’estampes. some stores, shops of print sellers.

3

de tout, parce qu’une partie des 5 marchands sont everything, because some of the merchants are

9

des marchands de thé qui vendent du thé, des théières, tea merchants who sell tea, teapots,

10

des estampes. On dit même 6 que les livres en papier crépon, prints. People even said that books of crêpe paper

11

TRACK 3 Alors, ce que l’on sait peu, c’est que, Well, what we know very little, it is that

1

par exemple, se développent 4 notamment à Paris for example, are developed for instance in Paris

2

1 2 3

1

2 3 4

This point, that the first prints known in Europe were contemporary, is important. As the speaker will say in a few minutes, it was only later that European artists came to know the older prints. bon marché : cheap, inexpensive. The village of Épinal, in the Vosges Mountains, was the site of an important engraving industry. se développer: to become more widespread, literally, to develop itself. Note that développer is the verb you use to say

4

5 6

that someone is “developing something;” but se développer is the word you use to say that something is taking on importance, becoming widespread. on pourrait dire : to help you understand the construction, literally, “one would be able to say.” pouvoir = to be able. The à here is part of the construction ressembler à quelque chose (to resemble something). The construction “il y a” followed by a number of time units is the common way of saying “… ago.” Compare il y a quelques années (a few years ago) to il y a 3 minutes (3 minutes ago) to il y a 3 semaines (3 weeks ago). les choses ont beaucoup changé : to help you understand the construction, literally, les choses (the things) ont (have) beaucoup (much) changé (changed). une partie de : literally, a part of. Notice that the speaker is using the present to describe past events. This is common in spoken French.

7

8

w w w . F l u e n t F r e n c h . c o m – Shadowing recordings since 2001

c’est très bien pour caler les céramiques. that is very good for packing ceramics.

12

Mais il y a également quelques galeries spécialisées. But there are also a few specialized galleries.

13

Une seule, rue de Rivoli, n’est spécialisée que dans 1 le Japon, Only one, (on) Rivoli Street, is specialized only in Japan,

14

Japonism and the Impressionists

du peintre Américain Whistler qui est entre Paris et of the American painter Whistler who (divides his time) between Paris and

23

Londres et qui les représente 1 en 1864. London and who (includes them in paintings) in 1864.

24

On les a identifiées. 2 They have been identified.

25

mais elle ne vend pas que des livres ou que 2 des estampes, but it does not only sell books or only prints,

15

mais aussi des objets en laque. Baudelaire allait acheter but also lacquerware. Baudelaire used to go and buy

16

des objets en laque rue de Rivoli chez Monsieur Desoye après lacquerware (on) Rivoli Street (from) Mister Desoye after

17

1863. 1863.

18

Donc les objets sont la passion des collectionneurs, So the objects are a passion of the collectors,

19

les estampes aussi éventuellement. 3 Mais ce sont les livres et prints also perhaps. But it is the books and

20

les estampes qui fascinent les artistes. Très tôt, des estampes the prints that fascinate the artists. Very early, prints

21

de paysages de Hiroshige sont déjà entre 4 les mains de... of landscapes by Hiroshige are already in the hands of…

22

1 2

3 4

ne... que = only. Je n’ai que deux euros en poche. = I only have two euros in my pocket. This que is a continuation of ne vend pas que (does not sell only). So to understand the difference between ne...que and ne... pas... que, compare the following sentences: Il ne vend que des livres. = He only sells books. Il ne vend pas que des livres. = He doesn’t only sell books. éventuellement: possibly; perhaps. Note that this does not mean “eventually.” entre les mains, literally, ‘between the hands.’ Entre les mains tends to refer to “in the care of” whereas dans les mains refers to physically having the thing in your hands.

1 2

les représente : the artist is depicting them in paintings. Literally, he is ‘representing’ them in paintings. On les a identifiées. Literally, One has identified them. The identity of on varies with the context.

9

10

w w w . F l u e n t F r e n c h . c o m – Shadowing recordings since 2001

Japonism and the Impressionists

En 1868, lorsque Émile Zola a défendu 1 Manet In 1868, when Emile Zola defended Manet

26

à qui on avait refusé « Le fifre », 2 whose “Le Fifre” had been refused by the jury of the 1866 Salon

27

en comparant « Le fifre »aux couleurs franches et vives comparing “Le Fifre” to the bright and bold colors

28

,

des estampes japonaises, eh bien, Manet introduit une of Japanese prints, well, Manet presents a

29

estampe dans le portrait d’Émile Zola print in the portrait of Emile Zola

30

que l’on a pu identifier, qui est une estampe tout à fait which we have been able to identify, which is a print (which is) quite

31

contemporaine représentant un joueur de Sumo. contemporary showing a Sumo wrestler.

32

Japanese print in Manet’s portrait of Zola

1

Le Fifre: Édouard Manet, 1866

2

Zola’s article appeared in L’Événement. à qui on avait refusé : to help you understand the construction : à qui (to whom) on (one, they, we) avait (had) refusé (refused).

11

12

w w w . F l u e n t F r e n c h . c o m – Shadowing recordings since 2001

Japonism and the Impressionists

souvenirs de voyages, – un peu comme des cartes postales – memories of travels, – somewhat like postcards –

35

au Japon même, et la fascination que les Occidentaux in Japan itself, and the fascination that Westerners

36

sans vraiment connaître les artistes. Et en fait, en ont, 1 have for them, without really knowing the artists. And in fact,

37

aucun des artistes occidentaux n’est allé au Japon. none of the western artists has gone to Japan.

38

Ils ont connu les estampes sans forcément savoir qui étaient They knew the prints without necessarily knowing who were

39

les auteurs. the authors (the artists who had produced the prints).

40

Un des premiers noms connus c’était Hokusai, et son One of the first known names, it was Hokusai and his

41

livre en 14 volumes de la Manga avec des poses naturalistes 2 book in 14 volumes of the Manga with natural poses

42

de toutes sortes (des paysages, des animaux, des plantes) qui of all sorts ( landscapes, animals, plants) which

43

sont immédiatement réutilisées par les artistes. are immediately reused by the (western) artists.

44

TRACK 4

Portrait d’Émile Zola, Édouard Manet,

Ce qui est intéressant c’est que ces estampes, What is interesting, it is that these prints,

1

Alors, ce qui est intéressant, c’est le décalage 1 entre Now, what is interesting, it is the discrepancy between

33

l’usage de ces estampes, souvenirs de spectacles, the use of those prints, memories of shows,

34

1

2 1

le décalage = the gap; the interval; the discrepancy. en décalage = out of step with; inconsistent with.

les Occidentaux en ont : to help you understand the construction, les (the) Occidentaux (Westerners) en (of them) ont (have). naturaliste : refers to naturalisme, the faithful representation (as opposed to the idealisation) of man and nature.

13

14

w w w . F l u e n t F r e n c h . c o m – Shadowing recordings since 2001

qui intègrent le quotidien 1 de ces peintres, which enter into the daily lives of these painters,

2

font irruption 2 dans leurs tableaux et intègrent appear in their paintings and enter

3

de la même manière leurs tableaux. On les voit comme, in the same manner (into) their paintings. We see them as,

4

je ne sais pas, elles pourraient 3 supplanter le... I don’t know, they could take the place of the…

5

le bouquet de fleurs qu’il y avait auparavant the bouquet of flowers that there was previously

6

Japonism and the Impressionists

On en trouve 1 chez Manet. 2 On en trouve chez Whistler. We find some with Manet. We find some with Whistler.

12

On aperçoit 3 quelque chose de japonais dans quelques We catch a glimpse of something Japanese in some

13

œuvres de Pissarro. Bien sûr, on trouve chez Van Gogh pieces by Pissarro. Of course, we find in Van Gogh

14

des véritables copies d’estampes, encore real copies of prints, again,

15

des paysages d’Hiroshige, notamment, et pas uniquement. landscapes by Hiroshige, in particular, and not only.

16

en arrière-plan de certains portraits, par exemple. Et in the background of certain portraits, for example. And

7

donc, on a l’impression que ça se fait 4 so, one has the impression that that is done (happens)

8

de manière très naturelle. in a very natural way.

9

Eh bien, ça se fait… D’abord, il [n']y a pas tellement Well, that is done… First there are not so many

10

d'artistes qui représentent en vrai des estampes. 5 artists who include prints in paintings of real life.

11

1 2

3

4 5

le quotidien = everyday life. au quotidien = on a daily basis. font irruption : literally, make irruption. (In case you don’t know this word in English, irruption: a breaking or bursting in; a violent incursion or invasion.) elles pourraient supplanter : to help you understand the construction elles (they) pourrait (would be able to) supplanter (supplant, replace, take the place of). pouvoir = to be able. ça se fait : uses the verb se faire (literally, to do itself.) We have strayed far from the literal translation to avoid confusing you. The subject here is whether there are many examples of paintings of scenes of everyday life where one sees a Japanese print somewhere in the painting.

Hiroshige on the left, Van Gogh on the right

1 2

3

On en trouve : to help you understand the construction, on (one, people, we) en (of them) trouve (find). For examples by Manet, in addition to the portrait of Zola, he depicts a Japanese print in “Le Repos”, a portrait of Berthe Morisot, which is at the Museum of Art at the Rhode Island School of Design. apercevoir = to perceive; to see; to catch sight of. See another example on page 18 and an example of s’apercevoir (to realize, to come to understand) on page 41.

15

16

w w w . F l u e n t F r e n c h . c o m – Shadowing recordings since 2001

Japonism and the Impressionists

des compositions qui nous semblent hardies 1) on apprend, compositions that seem to us bold) we learn,

24

à travers les estampes, des compositions dissymétriques, through the prints, (about) dissymmetrical compositions,

25

des compositions avec des gros plans. compositions with close-ups.

26

Hiroshige on the left, Van Gogh on the right 17

18

19

20

21

22

23

Autrement, ce qu’on voit dans Otherwise, what we see in les estampes japonaises, c’est une façon de composer, the Japanese prints, is a method of composing, d’organiser l’espace d’une manière différente, en utilisant of organizing space in a different manner, by using des teintes vives et plates, des perspectives, et des diagonales bright and flat tints, perspectives, and diagonals plutôt que les perspectives traditionnelles de la Renaissance. rather than the traditional perspectives of the Renaissance. Et comme souvent, on a une estampe qui n’est qu’un morceau And, because often, we have a print which is only one piece

Turtle above a bucket with Mt. Fuji in the background Particulièrement chez Hiroshige, il y a un gros plan Particularly in Hiroshige, there is a close-up

28

d’un triptyque, (ou bien, les Japonais aussi en font of a triptych, (or, the Japanese also make 1

So, part of the reason that we have such unusual compositions is that we are often getting only 1 part of a triptych, but this is not the only reason.

17

18

w w w . F l u e n t F r e n c h . c o m – Shadowing recordings since 2001

d’un tout petit objet au premier plan, – un seau avec une of a very small object in the foreground – a bucket with a

29

tortue –, et tout au fond, on aperçoit en tout petit turtle –, and, all the way in the back, we perceive, in very small size

30

le mont Fuji. Et donc, ça c’est ce qui fascine les artistes, Mount Fuji. And so that, it is what fascinates the artists,

31

un nouveau type de composition, a new type of composition,

32

différent de celui issu de 1 l’enseignement académique. different from the one coming from academic teaching.

33

Et en fait, c’est toujours les artistes les plus modernes And in fact, it is always the most-modern artists

34

– qui ont les plus grandes difficultés d’ailleurs avec - who have the greatest difficulties, by the way, with

35

l’art des salons à l’époque – qui s’intéressent à cela the art of the salons at the time – who become interested in that

36

parce qu’ils remettent en cause 2 l’enseignement académique because they bring into question the academic teaching

37

Japonism and the Impressionists

voulais vous poser. Donc, cette rencontre avec wanted to ask you. So, this encounter with

40

l’art japonais a fait naître 1 aussi des nouveaux Japanese art has caused to be born also new

41

thèmes iconographiques, n’est-ce pas ? Elle iconographic themes, isn’t that so? It

42

a fait peut-être aussi naître de nouvelles techniques has also caused to be born new techniques

43

et j’aimerais que vous rentriez 2 peut-être un peu plus and I would like that you re-enter perhaps a bit more

44

en détail sur cela. into detail on this subject.

45

Au départ, à partir de ces estampes ou de ces livres, In the beginning, from those prints or from those books,

46

des artistes ont fait un peu de tout. Il y a un célèbre artists have done a little of everything. There is a famous

47

service de vaisselle fait par le graveur Bracquemond avec china set made by the engraver Bracquemond with

48

de l’école des Beaux-Arts. 3 of the school of Fine Arts (Les Beaux-Arts).

38

Alors, justement, 4 c’est une question que je Well, precisely, this is a question that I

39

1 2

3 4

issu de = issued from, born of, stemming from. remettre quelque chose en cause = to challenge something, to call something back into question. remettre = to put back, literally, “to re-put.” Note that there also exists the reflexive se remettre en cause (to pass one’s life under review, to reevaluate oneself.) See page 45 for an example of une remise en cause. l’école des Beaux Arts : l’École nationale supérieure des beaux arts. The website is http://www.ensba.fr/ justement: exactly; precisely; in point of fact; exactly as we were saying. Both justement and effectivement are used to refer to a previous point of conversation.

1 2

faire naître : to give rise to. Literally, to cause to be born. rentrer : the interviewer is asking Madame Lacambre to “go back into” the subject. Note that, as a foreigner, you will sometimes be surprised by the use of rentrer: in spoken French, people often say rentrer (to re-enter or return) when they actually mean entrer (to enter).

19

20

w w w . F l u e n t F r e n c h . c o m – Shadowing recordings since 2001

Japonism and the Impressionists

Service Rousseau à peigné, Félix Henri Bracquemond 49

50

51

52

Illustrations from Mangwa, Vol. 1, Katsushika Hokusai

des animaux, pour beaucoup repris dans des livres d’Hokusai animals, in great part “re-taken” from the books of Hokusai

53

et d’Hiroshige ; et il l'expose en 1867, et il a été édité and Hiroshige; and he exhibits it in 1867 and it has been produced

54

jusqu’au 20e siècle, ce service. Donc, up into the 20th century, this service. Thus,

55

ils n’ont pas l’air 1 japonais. they do not look Japanese.

56

Il y deux choses : il y a des choses issues du There are two things: there are things stemming from naturalisme japonais qui n'ont pas l'air japonais, Japanese naturalism which do not look Japanese, et d’autre part il y a ces cas assez peu fréquents and on the other hand, there those cases, very infrequent d’introductions réelles d’estampes japonaises, mais qui sont of real introduction of Japanese prints, 1 but which are des cas très intéressants parce qu’ils nous permettent very interesting cases because they enable us

57

1 1

avoir l’air d’être = to have the air of being; to appear to be.

The “introduction” of Japanese prints: here, the speaker is talking about showing a Japanese print in a painting, as Manet did in his portrait of Zola.

21

22

w w w . F l u e n t F r e n c h . c o m – Shadowing recordings since 2001

de savoir exactement ce qu’on connaissait à tel moment. to know exactly what (the artists) knew at such and such a time.

58

Et puis, il y a surtout une transformation And also, there is most of all a transformation

59

de la technique, de la composition, mais aussi de l’usage of the technique, of the composition, but also of the use

60

des couleurs. Les teintes plates et franches, les noirs, of colors. The flat and bold tints, the blacks,

61

les rouges du fifre de Manet – qui par ailleurs est un peu the reds of the “Fifre” by Manet – which actually is a little

62

espagnol – sont les mêmes teintes plates que l’on retrouve 1 Spanish – are the same flat tints that we find

63

dans l’estampe que Manet reproduit exprès dans le portrait de in the print that Manet reproduces purposely in the portait of

64

Japonism and the Impressionists

d’interaction. Et puisque les Japonais le font, et 1qu’on admire of interaction. And since the Japanese do it, and since (artists) admire

69

le Japon isolé et qui a fait un art si beau Japan (which is) isolated and which has made an art so beautiful

70

tout en ne sachant pas, croyait-on, 2 ce qui se passait 3 dans while not knowing, people believed, what was happening in

71

le reste du monde, on admire l’art japonais et on veut égaler the rest of the world, they admire Japanese art et they want to equal

72

l’art japonais. Et à ce moment-là, il y a une sorte Japanese art. And at that time, there is a sort

73

de conjonction entre les recherches des artistes et of conjunction between the research by the artists and

74

l’art japonais. Japanese art.

75

Zola. Zola.

65

Pissarro disait d’une manière tout à fait intéressante Pissarro said in a very interesting manner

66

que les Japonais confirmaient les artistes impressionnistes that the Japanese confirmed the impressionist artists

67

dans leur parti pris 2 visuel nouveau. Il y a donc une espèce 3 in their new visual choice. There is thus a sort

68

1

1

2

3

retrouver (literally, "to re-find") is often used to express that something that was seen earlier is showing up again. See other examples on pages 36 and 46. un parti pris : rarely used in spoke French. The idea is of a firmly decided choice between different options, instead of wavering and trying to do two things or have both things. It can also refer to a bias. une espèce de = 1) a species of; 2) a sort of, a kind of, a type of. See another example on page 41.

2

3

que is used here to repeat the notion already expressed by puisque in the previous line. Que is also used this way to repeat parce que, lorsque, quand, and comme. croyait-on : notice the inversion. In statements, it is not uncommon to see an inversion like this one. Often it is preceded by an expression such as du moins, tout au moins. Examples: Ils ne connaissaient pas notre pays, du moins le croyait-on. La fermière allait vendre ses produits au marché et devenir très riche, pensait-elle. This is often used as a “quote”, indicating what the character is thinking or believing. se passer = to happen, to come to pass.

23

24

w w w . F l u e n t F r e n c h . c o m – Shadowing recordings since 2001

Japonism and the Impressionists

Turban-shell Hall of the Five-Hundred-Rakan Temple, Katsushika Hokusai, 1830-5

The Balcony, James McNeil Whislter, 1864-70 76

77

78

79

80

Le Jardin à Sainte Adresse, Claude Monet, 1867

81

Par exemple, très tôt un artiste comme Monet fait des For example, very early an artist like Monet does scènes de neige comme dans l’art japonais (ça existe aussi scenes of snow like in Japanese art (that also exists dans l’art occidental, mais véritablement, il connaît in western art, but truly, he knows l’art japonais) et il compose un paysage qui s’appelle Japanese art) and he composes a landscape which is called « Jardin à Sainte-Adresse » en 1867, comme pouvait être “Jardin à Sainte-Adresse” in 1867, as could be composé un paysage en perspective du 19e siècle japonais. composed a landscape in perspective in the Japanese 19th century.

25

26

w w w . F l u e n t F r e n c h . c o m – Shadowing recordings since 2001

Japonism and the Impressionists

TRACK 5 Il peint également sa femme dans un... He also paints his wife (dressed) in a…

1

dans une tenue traditionnelle japonaise qui n’est pas in a traditional Japanese costume which is not

2

vraiment, me semble-t-il, un kimono, mais plutôt really, it seems to me, a kimono, but rather

3

une sorte de longue tunique rouge. Elle porte a sort of long red tunic. She holds

4

un éventail et elle est de profil... Et ça, c’est presque a fan and she is (seen) in profile… And that, is almost

5

un petit peu kitsch ? a little bit kitsch?

6

C’est même assez kitsch. Et après dix-huit cent… It is even quite kitsch. And after eighteen hundred…

7

l'exposition universelle de ‘70, après 1872 ou '73, – the World Fair of (18)70, after 1872 or 73, –

8

particulièrement en '73, il y a, de nouveau, une grande particularly in ‘73, there is again, a big

9

exposition à Vienne avec une grande participation japonaise –, fair in Vienna with an important Japanese participation –,

10

le Japon envahit 1 tout ! On dit même jusqu'aux Japan dominates everything! It is said even all the way to

11

papiers de bonbons. Tout ! Bon. Donc on trouve des éventails, candy wrappers. Everything!. OK. So one finds fans,

12

La Japonaise, Claude Monet,1876

1

envahit tout : literally, ‘invades everything.’ The idea is that Japan became the rage; Japanese motifs were being used everywhere.

27

28

w w w . F l u e n t F r e n c h . c o m – Shadowing recordings since 2001

etc. etc.

13

vont faire leur marché là-bas, notamment un qui s'appelle go shopping over there, for example one whose name is

15

Philippe Sichel, grand fournisseur d’Edmond de Goncourt. 1 Philippe Sichel, a major supplier of Edmond de Goncourt.

16

Et parmi les choses qu’il rapporte, il y a And among the things that he brings back, there are

17

des costumes de théâtre. Et la femme de Monet, dans theater costumes. And Monet’s wife, in

18

le tableau – qu’il appelle « japonerie » 2 comme par moquerie the painting – which he names “Japonerie” as a joke

19

d’ailleurs –, la femme de Monet est vêtue, 3 non pas d’un actually –, Monet’s wife is dressed, not in

20

costume quotidien même élégant de femme, daily costume, even an elegant one, of a lady, (but rather)

21

elle est vêtue d’un costume de théâtre avec un dragon brodé. she is dressed in a theater costume with an embroidered dragon.

22

Et elle tient un éventail, et derrière, il y a des éventails And she holds a fan , and in the background, there are fans

23

de toutes sortes qui nous montrent, justement, très bien tout of all sorts that show us, in fact, very well, all

24

ce qui fascine les artistes. Il y en a un où on voit that which fascinates the artists. There is one (of the fans) where we can see ¶

25

Et puis il y a déjà des marchands occidentaux qui And then there are already western merchants who

14

Japonism and the Impressionists

une demi-barque : Monet fera ça. half a boat : Monet will do that (he will paint that).

26

Mais ça ne sera pas exotique. Ce qui est intéressant But that will not be exotic. What is interesting

27

dans le Japonisme, c’est... Il y a des tableaux qui sont in Japonism, it is… There are paintings that are

28

exotiques de sujet (des dames japonaises en kimono, exotic by their theme ( Japanese ladies in kimonos,

29

plus ou moins réalistes, d’une certaine façon.) more or less realistic, in a certain way)

30

Mais ça c[e n]’est pas très intéressant. Parce qu’ils continuent But that is not very interesting. Because they continue

31

à peindre d’une manière traditionnelle avec to paint in a traditional way with

32

des sujets exotiques. Et Monet s’amuse avec « japonerie » exotic subjects. And Monet is having fun with “Japonerie”

33

à faire ce tableau, mais aussi c’est un tableau qu’il vend, après doing this painting, but also it is a painting that he sells, after

34

la deuxième exposition impressionniste, plus de 2 000 francs, the second impressionist exhibit, (for) more than 2,000 francs,

35

alors que ses paysages à 50 francs, ça partait 1 difficilement. while his landscapes (priced) at 50 francs, weren’t selling well

36

Donc, il joue la mode. Et puis ensuite, si on reste avec So, he plays the trends. And then, next, if we stay with

37

1

2

3

Edmond (1822-1896) and Jules Huot de Goncourt (1830-1870) established the Académie Goncourt which awards the famous literary prize, le Prix Goncourt. Japonerie is the original title of the painting known today as La Japonaise. It is in the collection of the Boston Museum of Fine Arts. vêtu de : dressed in.

Monet, il découvre les jardins japonais. On en voit d’ailleurs Monet, he discovers Japanese gardens. People see some actually

38

1

ça partait difficilement: literally, that was leaving with difficulty. Monet and his agent were “having a hard time moving the merchandise.”

29

30

w w w . F l u e n t F r e n c h . c o m – Shadowing recordings since 2001

à l’exposition de ‘89 et déjà en ‘78. Il s’installe à1 at the 1889 World’s Fair, and also already in 1878. He moves to

39

Giverny et il aménage 2 un pont japonais et des iris et Giverny and he sets up a Japanese bridge and irises and

40

des plantes japonaises. Il se met à 3 les peindre d’une manière Japanese plants. He begins to paint them in a manner that is

41

à la fois 4 japonisante et totalement personnelle. both Japanese-inspired and totally personal.

42

Et ensuite, je pense qu’il connaissait les grands décors And then, I think that he knew about the great decors

43

de temples japonais – c’est beaucoup, beaucoup plus tard, of Japanese temples – it is much, much later,

44

après la guerre de 1914 5 –, lorsque, à partir de ces mêmes after the war of 1914 –, when from these same

45

nymphéas de Giverny, il fait ses grandes compositions où nymphéas of Giverny, he makes his large compositions where

46

Japonism and the Impressionists

la nature est représentée grandeur nature, et non pas dans nature is depicted life size, and not in

47

le format d’un tableau de chevalet comme dans ces the format of an easel painting, like in those

48

temples japonais, ces villas temples du 16e siècle où Japanese temples, those villa temples of the 16th century where

49

le bâtiment est ouvert sur le jardin et on voit par exemple the building opens onto the garden and we see for example

50

une forêt de bambous et à l’intérieur on continue la forêt de a bamboo forest and inside, they continue the forest of

51

bambous de la même façon. bamboo plants in the same fashion.

52

Il y a également des écrans qui ont exactement There are also screens that (measure) exactly

53

2 mètres sur 2 de côté. Et quand il fait des nymphéas carrés, 2 meters by 2. And when he makes square waterlily (paintings)

54

c’est le format de cet art japonais tout en étant une complète it is the format of this Japanese art while being a complete

55

1 2

3

4

5

s’installer = to settle; to establish oneself; to set oneself up. Literally, to install oneself. See another example on page 3 aménager = to develop, to build, to lay out. aménager is used in situations where man changes the nature of an area by building a road, rerouting a river, laying out a park or garden, etc. Il se met à les peindre = He sets about painting them. Another use of se mettre à faire quelque chose (to start to do something, literally, “to set oneself to doing something.”) See other examples on pages 35, 39, and 42. à la fois = both; at the same time; at once. la fois = the occurrence. So à la fois means “in a single occurrence” or “at one time.” The French usually refer to the World Wars by their dates. la guerre de 14 - 18 = the war of 1914 to 1918; the First World War. la guerre de 39 - 45 = World War II. The speaker has in mind the large Nymphéa paintings hanging in the Musée de l’Orangerie, which were Monet’s gift to France after the victory in the First World War.

transposition au point de vue de la technique même. 1 transposition from the standpoint of the technique itself.

56

Il [ne] faut pas réduire l’art de Monet à la copie. Mais, One should not reduce Monet’s art to copying. But

57

encore autre chose, quand il fait des séries, – de cathédrales, yet another thing, when he does series, – of cathedrals,

58

de meules, de montagnes en Norvège –, il pense aux of haystacks, of mountains in Norway –, he is thinking of the

59

séries japonaises comme les 36 vues du Mont Fuji d’Hokusai Japanese series like the 36 views of Mount Fuji by Hokusai

60

1

In other words, Monet starts with a popular Japanese picture size, 2 by 2 meters, and transposes his own technique into that picture space.

31

32

w w w . F l u e n t F r e n c h . c o m – Shadowing recordings since 2001

qui d’ailleurs a inspiré aussi au graveur Rivière, après 1889, which actually has also inspired to the engraver Rivière, after 1889,

61

les 36 vues de la Tour Eiffel. the 36 views of the Eiffel Tower.

62

Japonism and the Impressionists

leur ont inspiré 1 tout simplement ? inspired for them, quite simply?

8

D’une part, le voyage au Japon, c’était quand même, On the one hand, a trip to Japan, it was all the same,

9

pour un artiste, une véritable entreprise. Alors quelques for an artist, a real expedition. Well, several

10

TRACK 6 Alors, Geneviève Lacambre, ce qui est Now, Geneviève Lacambre, that which is

1

2

3

4

5

6

7

artistes sont allés au Japon et ils [ne] sont pas japonisants. artists went to Japan (but) they are not “Japanese-style”artists .

11

Parce que vous pouvez aller au Japon, vous voyez des paysans Because you can go to Japan, you see peasants

12

quand même incroyable c’est que finalement, nevertheless incredible, it is that in the end,

13

aucun de ces artistes ne s'est rendu 1 au Japon. none of these artists traveled to Japan.

14

Est-ce qu’ils souhaitaient 2 ce voyage ou est-ce que Did they wish (for) this journey or is it that,

15

finalement ils se sont, entre guillemets, contentés 3 de… ultimately, they contented themselves, quote-unquote, with…

16

leur a apporté à domicile et de ben, 4 de ce qu’on why, with that which (others) brought to them (to their door) and with

17

ce que tous ces objets, ces dessins, ces estampes, etc., what all these objects, these drawings, these prints, etc.,

18

dans les champs et vous pouvez les représenter comme in the fields and you can depict them like des paysans normands. Norman peasants. Et en plus, à partir du moment où en 1868, And furthermore, from the moment when in 1868, il y a une... un changement de régime au Japon, there is a… a change of government in Japan, ce qu’on appelle la révolution de Meiji, what we call the Meiji revolution, le gouvernement nouveau veut éviter à tout prix les tentatives the new government wants to avoid at all cost the attempts, abominablement colonisatrices de l'Occident et décide que horribly colonizing, of the West and decides that

19

1

2

3

4

In this line we see ne… aucun (none) and s’est rendu au..., which is a past tense version of se rendre à un endroit = to take oneself to a place; to go to a place, literally, “to render oneself to” a place. Est-ce qu’ils souhaitaient : to help you understand the construction, Est (Is) ce (it) que (that) ils (they) souhaitaient (were wishing). souhaiter = to wish. se contenter de quelque chose = to be content with something, to satisfy oneself with something (instead of demanding more.) ben, an informal, spoken version of bien.

le seul moyen de le faire, c'est de s'occidentaliser, 2 à leur tour, the only way to do it, it is to become westernized, in their turn,

20

très rapidement. Et alors, en Occident, on en a des échos, very rapidly. And so, in the West, they have echos of this,

21

1 2

ce que X leur a inspiré : literally, “what X inspired to them.” s’occidentaliser : literally, to westernize oneself.

33

34

w w w . F l u e n t F r e n c h . c o m – Shadowing recordings since 2001

parce qu'il y a, quand même, des voyageurs qui rapportent because there are, all the same travelers who bring back

22

des choses, des idées, des livres, et des souvenirs. Et on things, ideas, books and souvenirs. And people

23

se lamente 1 que le Japon n'est plus authentique, même deplore that Japan is no longer authentic, even though

24

modernisé. (it is) modernized.

25

Donc, on n'a pas tellement l'intérêt 2 d'aller voir ce Thus, they are not really interested in going to see this

26

Japon modernisé qui, semble-t-il, abandonne ce que l'on modernized Japan that, it seems, is abandoning that which people

27

imagine comme un art absolument merveilleux. Et donc, ceux imagine as an art (that is) absolutely marvelous. And so, those

28

qui vont au Japon sont pratiquement peu intéressants who go to Japan are practically not interesting

29

en terme de japonisme. in terms of Japonism.

30

Parce qu’en fait, le japonisme, c’est une réaction Because in fact, Japonism, it is a reaction

31

sur une partie de ces dessins et de ces gravures japonaises : to part of these drawings and these Japanese engravings:

32

Japonism and the Impressionists

Et puis, chaque fois, c’est rythmé par les And also, every time, it is rhythmed by the

35

expositions universelles. En 1878, où les Japonais avaient déjà World’s Fairs. In 1878, when the Japanese had already

36

organisé une véritable industrie pour l’exportation organized a true industry for the export

37

mi-japonaise, mi-occidentale, – dans l’usage, si vous voulez – half Japanese, half Occidental, – in usage, if you will –

38

eh bien, arrive un jeune homme, qui est d'abord un interprète, well, along comes a young man who is first an interpreter,

39

qui se rend compte que 1 les Occidentaux aiment bien who becomes aware that Westerners like

40

les choses anciennes et qui se met à 2 importer en très grand ancient things, and who sets out to import in very large

41

nombre des estampes anciennes. numbers ancient prints.

42

On commence par connaître les estampes modernes, People begin by knowing modern prints,

43

puis dans les années 80 on connaît les estampes anciennes ; then in the (18)80s, they learn about the ancient prints;

44

et les estampes de Outamaro, par exemple, on ne les connaît and the prints by Outamoro, for example, they don’t know them

45

ce sont ces œuvres-là qui sont l’intermédiaire, it is these works that are the link/the intermediary,

33

sans qu’on sache vraiment quel est leur usage là-bas. without the artists knowing really what their use is over there (in Japan).

34

1 1 2

se lamenter sur = to moan about. l’intérêt = 1) the interest, 2) the importance, the significance, 3) the benefit, the reason for doing something. Compare to intéressant (which can mean “interesting,” but often means “beneficial, advantageous.”)

2

se rendre compte que... = to realize that...; to come to understand that... To help you understand the expression, note that, literally, it means ‘to render to oneself an accounting that.’ se mettre à faire quelque chose (to start to do something, literally, “to set oneself to doing something.”) See another example on page 30.

35

36

w w w . F l u e n t F r e n c h . c o m – Shadowing recordings since 2001

que 1 à la fin des années '80 et dans les années '90. Et until at the end of the (18)80’s and in the (18)90’s. And

46

du coup 2 les couleurs beaucoup moins vives, beaucoup plus suddenly the much-less vivid colors much more

47

naturelles, orange, vert pâle, etcétéra, natural, orange, pale green, etc.,

48

sont celles que vont utiliser 3 des artistes plus jeunes are those which are going to use some younger artists

49

que sont les Nabi, et particulièrement Bonnard who are the Nabi artists, and particularly Bonnard

50

que l’on appelle à l’époque le Nabi Japonard. whom they call at the time the Japonard Nabi.

51

Japonism and the Impressionists

cet intérêt qu’ils ont eu, cette fascination qu’ils ont eue, that interest that they have had, this fascination that they have had

5

aussi quelque chose qui est un petit peu du domaine du also something which is a little bit in the domain of

6

fantasme et du rêve. Finalement aussi, le fait de... fantasy and dream. Finally also, the fact of…

7

peut-être de ne pas se confronter à la réalité japonaise, perhaps of not confronting oneself with the Japanese reality,

8

c’est une manière de pouvoir imaginer ce que l‘on veut it is a way to be able to imagine that which one wants

9

et donc de rester très libre. and thus to remain very free.

10

Je me demandais dans quelle mesure aussi I was asking myself to what extent also

11

TRACK 7

la figure féminine de la Japonaise – on a vu Rodin the feminine image of the Japanese woman – we have seen Rodin

12

Alors, vous le disiez : les artistes que l’on connaît So, you were saying it: the artists whom we “know”

1

2

3

entre guillemets, qui sont très connus, Van Gogh, quote-unquote, who are very well-known, Van Gogh,

14

Monet, etc. ne sont pas allés au Japon. Monet, etc. did not go to Japan.

15

Ce qui est amusant, c’est qu’on retrouve dans What is amusing, is that we “re-find” in

4

1

2 3

On ne les connaît que : They don’t know them until ... This is another example of ne... que, which we usually translate as “only.” See another example on page 8. du coup = as a result. le coup = the strike, the blow. To make the meaning more clear, the que stands in for the colors. So it is not the colors that “are going to use”, but rather, the younger artists “that are going to use”… So, an English speaker might have said that “these colors are those that are going to be used by younger artists, artists called the “Nabi.”

et les bustes qu’il a faits de cette danseuse. 1 On voit and the busts that he made of that dancer. We see

13

M. Monet qui peint sa femme à la japonaise, Mr. Monet who paints his wife in Japanese style, mais n’aurait-il peut-être pas préféré peindre une vraie but wouldn’t he have perhaps preferred to paint a real Japonaise qui était complètement exotique à l’époque ? Japanese woman who was totally exotic at that time?

16

Dans quelle mesure la figure féminine... crée To what extent, (does) the feminine image... create

17

aussi une forme de fantasme chez tous ces also a form of fantasy among all those

18

1

Rodin made a series of busts of the Japanese dancer and actress Hanako.

37

38

w w w . F l u e n t F r e n c h . c o m – Shadowing recordings since 2001

artistes peintres 1 ? artists painters?

19

Alors, la figure féminine, évidemment, elle est connue Okay, the female image, of course, it is known

20

à travers une catégorie d’estampes qui représentent soit 2 through a category of prints which depict either

21

les belles dames, soit la vie des dames des maisons vertes, the beautiful ladies, or the life of those ladies of the green houses,

22

c’est-à-dire des courtisanes. Et elles sont représentées même that is to say of the courtesans. And they are depicted even

23

jusqu’à l’époque quasi-contemporaine avec de magnifiques up to almost contemporary times with magnificent

24

costumes justement traités dans des à-plats décoratifs et avec costumes, precisely, treated in decorative flat tints and with

25

des poses extrêmement élégantes, parfois contournées. Donc extremely elegant poses, sometimes turning. Thus

26

ce sont ces images qui fascinent. it is these images that fascinate (the artists.)

27

Les artistes ne se sont pas du tout posé 3 la question The artists have not at all asked themselves the question

28

de ce que seraient les vraies Japonaises. On en avait vu. of what would be true Japanese women. They had seen some.

29

Il y a même des photos déjà de Japonaises et de Japonais à There are even photos already of Japanese women and men in

30

Japonism and the Impressionists 31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

1

2 3

un artiste peintre : this term is used to specify an "artist painter," as opposed to un peintre en bâtiment (a painter of buildings.) More examples on pages 1 and 45. soit… soit : either... or. See a previous example on page 4. se poser une question = to ask oneself a question. se poser des questions = to doubt oneself; to wonder about something. Literally, "to ask oneself questions."

44

45

Paris en 1862, '67 ; il y a des femmes japonaises à Paris, bon. Paris in 1862, 1867; there are Japanese women in Paris, okay. Mais en plus, à partir de l’ère Meiji, surtout les dames But in addition, beginning in the Meiji era, above all the ladies de la bonne société se mettent à s’habiller à l’occidentale. of higher society begin to dress in the western style. Et le costume japonais va peut-être reprendre un peu And Japanese dress is going perhaps to regain a bit d’importance dans une sorte de retour nationaliste au Japon of importance in a sort of return to nationalism in Japan dans les années 1880-90 et puis après. during the 1880s and 90s and thereafter. Mais ce retour nationaliste et aussi un retour à But this revival of nationalism and also a return to l’art national du Japon, c'est en partie (dû à) l’influence the national art of Japan, it is partly due to the influence d’Américains et d’Occidentaux. Les Japonais n’avaient pas... of Americans and Westerners. The Japanese did not have… le sens des monuments historiques, si vous voulez. Mais a sense for historical monuments, if you will. But ils ont un service des monuments historiques they have a department of historical monuments à partir des années ‘80-‘90. starting in the (18)80’s and 90s. Donc, la question ne se pose pas plus vis-à-vis de So, the question doesn’t get asked any more regarding l’art japonais qu’elle ne se pose vis-à-vis de l’art des musées Japanese art than it is asked regarding museum art. ou de l’art antique or regarding ancient art.

39

40

w w w . F l u e n t F r e n c h . c o m – Shadowing recordings since 2001

Japonism and the Impressionists

fascinés. Et donc on connaît l’art japonais de l’ancien fascinated. And so artists know Japanese art from the old

14

TRACK 8

au plus modern. 1 to the more modern.

15

Alors toute cette période des années 1860 à 1900 So all this period of the 1860s to 1900

1

Et au moment de l’exposition de 1900, on And at the time of the World’s Fair of 1900, people…

16

permet aux 1 artistes de découvrir, d’abord allows artists to discover, first of all,

2

commence... Cet interprète et marchand japonais qui s’appelle begin… This Japanese interpreter and merchant who is named

17

l’art extrêmement moderne japonais the extremely modern Japanese art (which is)

3

Ayashi, participe à une présentation d’art japonais où Ayashi participates in a presentation of Japanese art where

18

toute à fait contemporain, avec des couleurs très vives, completely contemporary, with very vivid colors,

4

l'on s’aperçoit 2 qu’il y a une vieille civilisation du Japon. people realize that there is an old civilization in Japan.

19

tout à fait surprenantes, dans le panorama même absolutely surprising, in the very style

5

Et donc, il y a une espèce 3 de déconvenue And so, there is a sort of disappointment

20

du livre illustré à l'époque, qu’ils croient, en plus, of the illustrated book of that time, which they believe, in addition,

6

à ce moment-là : on croyait connaître l’art du Japon, et à that moment : people thought they knew Japanese art, and

21

absolument indemne d’influence occidentale, – to be absolutely unaltered by western influence, –

7

au fond, on ne connaissait que – en quelque sorte –, deep down, they only knew – in a certain way –,

22

ce qui [n']est pas tout à fait vrai. which is not quite true.

8

l’équivalent de l’imagerie populaire, de la presse illustrée, the equivalent of popular imagery, of the illustrated press,

23

Et après, progressivement, on va découvrir And afterwards, gradually, people are going to discover

9

et des choses comme ça. and things like that.

24

des estampes plus anciennes achetées au Japon où elles sont older prints, bought in Japan where they are

10

Mais donc les artistes ne se posent pas plus But then the artists do not ask themselves

25

au début très peu considérées par les Japonais eux-mêmes, at first very little appreciated by the Japanese themselves,

11

en quelque sorte sauvées de la destruction in a way saved from destruction

12

1

des marchands de papier par des occidentaux qui sont by paper merchants by people from the West who are

13

2 1

permettre à quelqu’un de faire quelque chose = to enable someone to do something; to allow someone to do something.

3

To make sure you understood, the speaker is saying that western artists became familiar with Japanese art in the reverse historical order. First they knew the contemporary art and then, later, they learned about the older art. s’apercevoir de quelque chose: to realize something. Compare to apercevoir (to see; to catch sight of). une espèce de = 1) a species of; 2) a sort of, a kind of, a type of. See another example on page 22.

41

42

w w w . F l u e n t F r e n c h . c o m – Shadowing recordings since 2001

la question d’un retour dans le passé ou d’un voyage lointain. the question of a return to the past or of a far away journey.

26

Ce qui leur importe, 1 c’est l’entrée dans leur univers visuel, What is important to them, is the entry into their visual world,

27

à côté des objets antiques, des peintures de la Renaissance, next to antique objects, (next to) Renaissance paintings,

28

des peintures de l’époque classique, de l’art de David, (next to) paintings of the classical era, (next to) the art of David,

29

Japonism and the Impressionists

Théodore Rousseau et Jean-François Millet, se sont disputés 1 Théodore Rousseau and Jean-François Millet argued

39

pour des estampes japonaises. Voilà. over some Japanese prints. So there!

40

Et donc, comme tous les artistes, ça les fascine And so, like all the artists, that fascinates them

41

dès 2 ce moment-là, parce que c’est disponible ici. from that moment on, because it is available here.

42

et d’Ingres, etc., de nouveaux exemples aisément accessibles and Ingres, etc. of new, examples (that were) easily-accessible

30

au point de vue financier. from a financial standpoint.

31

Les crépons japonais 2 ne coûtent que quelques Japanese crêpe paper (prints) cost only a few

32

centimes, quelques francs. Ils sont très bon marché. Les livres centimes, a few francs. They are very inexpensive. The books

33

également. also.

34

À la fin du siècle les plus belles pièces, At the end of the century, the most beautiful pieces,

35

plus anciennes se mettront à coûter cher, mais au début the older ones, will begin to cost a lot, but at first

36

llustrations from Mangwa, Katsushika Hokusai

c’est très facile pour les artistes d’en avoir. it is very easy for artists to have some.

37

Très tôt, vers 1865, les peintres de Barbizon, Very early, around 1865, the Barbizon painters

38

1 2

importer à quelqu’un = to matter to someone. The prints appeared on crêpe paper or rice paper. Often, these papers made their way to Europe simply because they had been used as packing matter by merchants shipping porcelain ware.

1 2

se disputer = to quarrel, to argue. dès… = from…; as early as…; from the point of… onwards. See another example of dès on page 50.

43

44

w w w . F l u e n t F r e n c h . c o m – Shadowing recordings since 2001

Japonism and the Impressionists

Donc on voit que ces œuvres se rajoutent à 1 Thus we see that these works add themselves to

51

l’univers visuel des Occidentaux mais accessibles comme the visual world of Westerners but (they are) accessible like

52

les gravures anciennes, comme les monuments, comme old engravings, like monuments, like

53

les photographies de monuments. On a ça dans ses cartons the photographs of monuments… One has that in one’s boxes

54

et on peut, en quelque sorte, réfléchir sur leur pouvoir de and one is able, in a certain way, to reflect on their power of

55

fascination. Et ça touche les couleurs vives, les teintes à plat, fascination. And that applies to the vivid colors, the flat,

56

Otahi, Seule, Paul Gauguin, 1893 Alors il y a quand même un artiste qui voyage mais Well, there is however an artist who travels but

43

44

45

46

les compositions désaxées, les gros plans. C'est-à-dire qu'il y a the off-center compositions, the close-ups. That is to say that there are

57

toutes sortes de choses qui sont une remise en cause de 2 all sorts of things that are a calling into question of

58

ne va pas au Japon, et qui continue à utiliser des motifs et does not go to Japan and who continues to utilize motifs and

59

des poses japonaises, tirés 1 notamment de la Manga poses that are Japanese, borrowed for example from the Manga,

60

d’Hokusai, en plus de couleurs très vives, c’est Gauguin. of Hokusai, in addition to very vivid colors, it is Gauguin.

61

l’art traditionnel. Et puis en plus, toutes ces traditional (western) art. And then, in addition, (you have) all of these poses naturalistes, toutes prêtes à être utilisées natural poses, all ready to be utilized par les artistes peintres et aussi par les artistes décorateurs. by the painters and also by decorative artists.

Gauguin connaissait parfaitement l’art japonais. Et quand il Gauguin knew perfectly Japanese art. And when he

47

part pour Tahiti, il peut représenter les Tahitiennes dans leaves for Tahiti, he is able to depict tahitian women in

48

des poses qui sont absolument sorties des poses multiples, some poses that are absolutely taken out of the many poses,

49

TRACK 9 Alors, d’ailleurs, – vous me le disiez So, by the way in fact – you were saying it to me

1

variées, infiniment variées de la Manga d’Hokusai. varied, infinitely varied (poses) of Hokusai’s Manga.

50

1 2 1

tirées de : literally, pulled from.

se rajouter à : literally, re-adds itself to une remise en cause : a calling into question. See an example of remettre en cause on page 18

45

46

w w w . F l u e n t F r e n c h . c o m – Shadowing recordings since 2001

tout à l’heure, 1 quand on discutait avant cette earlier, when we were chatting before this

2

interview –, tout cet intérêt, toute cette influence interview –, all this interest, all this influence

3

ne s’arrêtent pas à Van Gogh, Monet, Gauguin, do not stop with Van Gogh, Monet, Gauguin,

4

mais elle continue au début du 20e siècle. Alors but it continues at the beginning of the 20th century. So

5

est-ce que vous pouvez nous dire quelques mots sur is it that you are able to say for us a few words on

6

ces artistes qui ont ensuite continué à s'inspirer de those artists who have later continued to be inspired by

7

tout cela ? all that ?

8

Eh bien, si on pense couleur, par exemple, il est Well if you think color, for example, it is

9

certain que ces couleurs vives, on les retrouve chez les certain that those bright colors we find them with the

10

artistes comme les fauves. Particulièrement, Matisse artists like the “Fauves.” Particularly, Matisse

11

n’ignorait rien de l’art japonais. Je pense même qu’il achetait was not ignorant of Japanese art. I even believe that he was buying

12

des crépons japonais bon marché pour les découper very cheap Japanese crepe paper items to cut them up

13

afin de simuler la composition de La Danse qu’il préparait pour in order to simulate the composition of The Dance that he was preparing for

14

le collectionneur russe Morozov, donc c’est vers 1908, 1910. the Russian collector Morozov, so that is around 1908, 1910.

15

Japonism and the Impressionists 16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

1

tout à l’heure = 1) earlier, just a little while ago; 2) in a little while from now.

Des quantités d’autres objets viennent, qui fascinent Large quantities of other objects arrive, which fascinate les artistes, et c’est un monde différent de celui the artists, and it is a world (which is) different from that des collectionneurs, d'ailleurs. Il y a of the collectors, by the way. There are les grès japonais irréguliers de la cérémonie du thé the irregular Japanese stoneware of the tea ceremony qu’on connaît à partir de 1876 et surtout de 1878 à Paris. which we know starting in 1876 and mostly 1878 in Paris. Et on compare même les céramiques irrégulières de Gauguin And people even compare the irregular ceramics of Gauguin à des céramiques japonaises dans les années 80 -90. to Japanese ceramics in the 1880s and ‘90’s. Après, tout l’art nouveau, tout l’aspect du grès avec Afterwards, Art Nouveau, this whole look of stoneware with des effets dégoulinants, d’émaux, etc., ça sort directement de trickling effects, of enamel work, etc., that comes directly out of modèles japonais, qui ne sont pas du tout les tasses Japanese models, which are not at all the cups en porcelaines très décorées qu’on pouvait avoir dans made of porcelain very decorated that one was able to have in les années antérieures et qu’on continue d’avoir mais qui sont the previous years and that people continue to have but that are ces objets où la nature joue un rôle par le hasard du feu, où those objects where nature plays a role by chance of fire, where on n’hésite pas, face à ses grès de la cérémonie du thé, one does not hesitate, before these stoneware pieces of the tea ceremony, avec une sorte de mystique un peu zen, etc. de réparer par... with a sort of somewhat-Zen mysticism, etc., to repair by…

47

48

w w w . F l u e n t F r e n c h . c o m – Shadowing recordings since 2001

avec un petit peu d’or une ébréchure d’un bol à thé. Et les with a little bit of gold a crack in a tea cup. And the

31

artistes imitent et copient cela en Occident. On peut dire que artists imitate and copy that in the West. One is able to say that

32

toute une partie de la céramique encore jusqu’à nos jours, a whole part of the ceramic style still up to this day,

33

de grès, est sortie de cette connaissance des grès japonais. of stoneware, was born of this knowledge of the Japanese stoneware.

34

Japonism and the Impressionists

sur les pochoirs japonais, les katagami, qui sont, donc, on Japanese stencils, the Katagami, which are, thus,

7

des objets de l’industrie textile japonaise et qui deviennent objects of the Japanese textile industry and which become

8

inutiles quand on change les techniques d’impression sous useless when one changes printing techniques under

9

l’influence de l’Occident, et qui sont en quelque sorte the influence of the West, and which are in a certain way

10

abandonnés et récupérés par des Occidentaux abandoned (by the Japanese) and recovered by Westerners

11

TRACK 10

admirant les motifs décoratifs. admiring the decorative motifs.

12

Je vous remercie beaucoup, Madame Lacambre. I thank you very much, Mrs. Lacambre.

1

2

3

Et puis, bonne continuation 1 à vous, parce que je vois And good continuation to you, because I see

14

que vous êtes inépuisable 2 sur cette question. that you are an endless source on this subject.

15

Vous continuez toujours à vous pencher... 3 You continue still to take interest in…

4

sur cette question ? in this subject?

5

Oui… assez récemment, j’ai participé à cette exposition Yes… fairly recently, I participated in that exhibit

6

1

2 3

bonne continuation : a common goodbye that you can use instead of a simple au revoir if you know that the person is going to be doing more of what they are already doing. So it could be said to someone on a trip or in the middle of an activity. inépuisable : inexhaustible. Related to puiser (to draw out) and un puits (a well). se pencher sur quelque chose = 1) to lean over something, to bend over something; 2) to look into something. Related to pencher (to lean)

Et ces objets arrivent, au milieu des années 80 – And these objects arrive in the middle of the 1880’s –

13

plutôt vers 1890, encore en 1910, etc. –, arrivent par milliers rather around 1890-, again in 1910, etc. –, arrive by the thousands en Occident, coûtent aussi peu cher que les estampes in the West, cost as little as the prints sur crépon : 1 franc pièce, 1 franc cinquante. Et les artistes on crepe paper: 1 franc per piece or 1 franc and a half. And the artists

16

en achètent. buy (some) of them.

17

Les artistes de l’Art Nouveau, à Vienne, à Paris, The Art Nouveau artists in Vienna, in Paris,

18

en Angleterre, en ont et sont absolument marqués 1 par in England have some and are absolutely impressed by

19

ces motifs qui influencent les textiles, les papiers peints, those motifs that influence textiles, painted wallpaper.

20

1

marquer : to leave a durable impression.

49

50

w w w . F l u e n t F r e n c h . c o m – Shadowing recordings since 2001

la marqueterie éventuellement, jusque dans le style 1925. inlaid woodwork also, all the way into the style of 1925.

21

Et puis encore maintenant, des industriels du textile Also, still nowadays, textile industry actors

22

se servent de ce type de motif. On peut voir des tissus encore make use of this type of motif. We are able to see fabrics still

23

en vente, créations modernes, qui s’inspirent de ces motifs for sale, modern creations, which take inspiration from those motifs

24

de pochoirs découpés japonais que dès 1 l’époque of Japanese cutout stencils that from that time

25

on a trouvés si décoratifs que… on recommandait people found so decorative that… they recommended

26

de les mettre sur un fond clair, un peu couleur pastel, putting them on a light background, (of a) pastel color,

27

sous verre, comme élément décoratif. under glass, as decorative items.

28

Merci beaucoup. Thank you very much.

29

1

The speaker wants us to understand that this use of katagami as a decoration is not a recent trend but started as soon as they appeared in Europe. dès… = from…; as early as…; from the point of… onwards. See another example of dès on page 43.