Lang Lang PIANO

18 sept. 2015 - de climatisation; joué de la guitare imaginaire dans un concert hommage à. Led Zeppelin; accompagné de nombreux chœurs dans leurs allées ...
1MB taille 26 téléchargements 532 vues
JOHN STORGÅRDS PRINCIPAL GUEST CONDUCTOR / PREMIER CHEF INVITÉ JACK EVERLY PRINCIPAL POPS CONDUCTOR / PREMIER CHEF DES CONCERTS POPS ALAIN TRUDEL PRINCIPAL YOUTH AND FAMILY CONDUCTOR / PREMIER CHEF DES CONCERTS JEUNESSE ET FAMILLE

TM / MC

Lang Lang PIANO Alexander Shelley Julie Le Gal

CONDUCTOR/CHEF D’ORCHESTRE

HOST/ANIMATRICE

Tobi Hunt McCoy

STAGE MANAGER/RÉGISSEUSE

SEPTEMBER 18 SEPTEMBRE 2015

3 P.M./15 H

SALLE SOUTHAM HALL

Peter A. Herrndorf PRESIDENT AND CHIEF EXECUTIVE OFFICER/PRÉSIDENT ET CHEF DE LA DIRECTION

TM / MC

WITH OUR THANKS / REMERCIEMENTS 101 Pianists™ is generously supported by 101 PianistsMC bénéficie du généreux soutien de

IN MEMORIAM, MITCHELL SHARP, P.C./C.P., C.C.

Presented by the NAC and The Lang Lang Foundation, with generous support from MasterCard and Gala presenting Sponsor CIBC Une présentation du CNA et de la Lang Lang Foundation, avec le généreux soutien de MasterCard et de CIBC, commanditaire présentateur du Gala du CNA

With additional support from Roland Canada, Ltd. Avec le soutien additionnel de Roland Canada, Ltd.



2

Follow us on Twitter: @NACOrchCNA

Program/Programme SCHUBERT Marche militaire, Op. 51, No. 1 (arr. Rachel Leach) Marche militaire, opus 51, no 1 BRAHMS Hungarian Dance No. 5 in F-sharp minor (arr. Kuei-Ling Pomerleau) Danse hongroise n° 5 en fa dièse mineur MICHAEL TORKE

Tiger in the Sun



T H I S C O N C E RT I S P E R FO R M E D W I T H O U T I N T E R M I S S I O N / C O N C E RT S A N S E N T R ACT E

Suivez-nous sur Twitter : @NACOrchCNA

3

TM / MC

In 2009 Lang Lang brought 100 pianists

En 2009, Lang Lang a fait appel à

together for a unique performance

100 pianistes pour livrer une prestation

that produced something greater than

tout à fait unique qu’un interprète à lui

any

create

seul ne pourrait reproduire. En sollicitant

alone. Engaging young pianists in a

single

performer

could

la participation de jeunes pianistes

unique social musical event with his

à un événement social et musical

encouraging teaching style allows young

incomparable, il offre à ces musiciens

piano enthusiasts to celebrate their love

en herbe enthousiastes l’occasion de

of playing. The pianists collaborate with

célébrer leur passion pour le piano et

fellow musicians and enjoy the inherently

d’explorer, avec leurs pairs, la nature

social nature of the traditionally solo

intrinsèquement sociale d’un instrument

piano.

traditionnellement joué solo.

101 Pianists is a unique combination of

a

master

class

and

– cent fois amplifié –, les participants

performance. The participants create

en mettent plein la vue aux spectateurs

a joyous sound magnified one hundred

qui, pour la plupart, sont des jeunes

times over and provide an extraordinary

membres de la communauté. Alliant

show for their local community. We want

classe de maître et interprétation devant

to expose children to classical music in

public, 101 Pianists permet aux enfants

an engaging and fun way, outside of the

de découvrir le monde de la musique

traditional performance forum.

classique

Students come from a range of musical training, and in most cases are



Par le son joyeux qu’ils produisent

public

d’une

manière

conviviale

et divertissante qui se distingue de la formule traditionnelle.

meeting for the first time at the event.

Les élèves de différents niveaux en

There’s a challenge of performing four-

seront, pour la plupart, à leur première

hands in public with a partner that they

rencontre

did not know or perform with before.

Chacun devra relever le défi de partager

The social skills the young pianists learn

son piano avec un partenaire qu’il vient

will benefit them greatly in their future.

tout juste de rencontrer, et de jouer

A number of students are influenced

avec ce dernier devant un auditoire.

by this unique opportunity, as it often

Les habiletés interpersonnelles que

impacts their love and growth of

développeront

appreciation for the piano and classical

cadre de cet événement leur serviront

music for years to come.

grandement dans l’avenir. Plusieurs

4

le

jour

les

de

l’événement.

jeunes

dans

le

Go behind the scenes with nac-cna.ca/stories

A young audience member from a

d’entre eux verront même s’accroître

previous year said, “The piano playing

leur passion et leur intérêt pour le piano

was fantastic! I can’t play an instrument

et la musique classique.

and this concert showed me what I was

Après avoir assisté à une édition

missing. All four of you played with such

passée de cet événement, un jeune

phenomenal feeling, that now I want

membre de l’auditoire a affirmé ce qui

to play the piano!” The main idea is to

suit : « Le concert était fantastique!

give participants some experience in

Je ne joue aucun instrument et je vois

the audition process, engage in intense

maintenant que je suis en train de

practices leading up to a successful

passer à côté de toute une expérience.

performance, develop new technical

Vous avez tous les quatre joué avec

skills, and have an opportunity to

tant d’émotion que j’ai été inspiré – moi

perform in a live performance that will

aussi je veux être pianiste! » L’objectif

help build confidence and skills for

premier est d’offrir aux participants un

future performances.

Our program

aperçu du processus d’audition et des

truly celebrates the beauty and depth

répétitions intensives qui précèdent une

of the piano. We have created this magic

prestation réussie, de développer leur

in wonderful venues that include: New

technique, et de leur donner l’occasion

York, Paris, Amsterdam, San Francisco,

de se produire devant un public en vue

Berlin, London, Hong Kong, Rome, and

de bâtir leur confiance en soi et leurs

now Ottawa!

aptitudes. Célébration de la beauté et de la complexité du piano, notre programme a été présenté notamment à New York, Paris, Amsterdam, San Francisco, Berlin, Londres, Hong Kong, Rome, et maintenant, Ottawa!

Entrez dans les coulisses au cna-nac.ca/histoires

5

Lang Lang PIANO

If one word applies to Lang Lang, it is

S’il fallait n’utiliser qu’un mot pour

“inspiration.” He inspires millions with his

décrire Lang Lang, ce serait « inspiration ».

open-hearted, emotive playing, whether it

Son jeu généreux et rempli d’émotions

be in intimate recitals or on the grandest

inspire des millions de gens, que ce

of stages ­— such as the 2014 World Cup

soit dans des récitals intimes ou des

concert in Rio, the Opening Ceremony

spectacles à grand déploiement —

of the 2008 Beijing Olympics, the Last

comme le concert de clôture de la

Night of the Proms at London’s Royal

Coupe du monde 2014 de soccer à

Albert Hall, or the Liszt 200th birthday

Rio,

concert with the Philadelphia Orchestra

Jeux olympiques de Beijing en 2008,

which was broadcast live in more than

le concert Last Night of the Proms

500 movie theatres in Europe and

au Royal Albert Hall de Londres, ou

North America.

encore

Time magazine named Lang Lang in

de

la

cérémonie

le

concert

Philadelphie

d’ouverture

de

des

l’Orchestre

commémorant

le

the “Time 100”, citing him as a symbol

200e anniversaire de la naissance de

of the youth of China, and its future. He

Liszt, transmis en direct dans plus de

mentors prodigies, convenes 100 piano

500 cinémas en Europe et en Amérique

students at a time in concert, and has

du Nord.

dedicated his Lang Lang International

Le magazine Time a inclus Lang Lang

cultivating

sur sa liste « Time 100 », le décrivant

tomorrow’s top pianists and building a

comme un symbole de la jeunesse

young audience.

et de l’avenir de la Chine. L’artiste

Music

Foundation

to

Honorary

sert de mentor à de jeunes prodiges,

Doctorates from the Royal College of

invite 100 élèves de piano à la fois à se

Music, Manhattan School of Music

produire avec lui en concert, et est à

and New York University, as well as

la tête de la Lang Lang International

the highest prize awarded by China’s

Music Foundation, qui se consacre à la

Ministry of Culture.

formation des meilleurs pianistes de

Honours

include

demain et au développement des jeunes auditoires. Il a reçu des doctorats honorifiques du Royal College of Music, de la Manhattan School of Music et de la New York University, ainsi que la plus haute récompense attribuée par le ministère de la Culture de la Chine.

6

Follow us on Twitter: @NACOrchCNA

Alexander Shelley CONDUCTOR/CHEF D’ORCHESTRE

September 2015 sees Alexander Shelley

Septembre 2015 marque l’arrivée très

make the highly anticipated move to

attendue d’Alexander Shelley au poste

Music Director of the NAC Orchestra.

de directeur musical de l’Orchestre

Meanwhile, he also continues in his role

du

CNA.

as Chief Conductor of the Nuremberg

par

ailleurs

Symphony Orchestra, as well as adding

l’Orchestre symphonique de Nuremberg

the title of Principal Associate Conductor

comme premier chef et avec le Royal

of the Royal Philharmonic Orchestra in

Philharmonic Orchestra de Londres, dont

London to his clutch of positions.

il est depuis peu le premier chef associé.

Since being awarded first prize at

the

2005

Leeds

Conducting

Le

maestro

sa

poursuivra

collaboration

avec

En 2005, il a remporté le Premier prix

au

Concours

de

direction

Competition, Mr. Shelley has been

d’orchestre de Leeds. Il est depuis

in demand from orchestras around

très

the world including the Philharmonia,

Philharmonia,

Rotterdam Philharmonic, Mozarteum

harmoniques de Rotterdam, Stockholm,

Orchester Salzburg, DSO Berlin, Leipzig

Oslo et de la République tchèque, les

Gewandhaus,

Czech

orchestres symphoniques de Seattle et

Orchestre

la

Philharmonic,

sollicité,

notamment les

par

orchestres

le phil-

Romande,

de Houston, le Mozarteum Orchester de

Orchestra Svizzera Italiana, Stockholm

Salzbourg, le DSO-Berlin, le Gewandhaus

Philharmonic, Oslo Philharmonic, Simón

de Leipzig, l’Orchestre de la Suisse

Bolívar, Seattle and Houston Symphony

Romande, l’Orchestra della Svizzera

Orchestras. Further afield, he is a

italiana et l’Orchestre Simón Bolívar. On

regular guest with the top Asian and

le retrouve aussi régulièrement comme

Australasian orchestras.

chef invité de prestigieux orchestres de

de

Alexander

Suisse

Shelley’s

operatic

engagements in Europe and North

l’Asie et de l’Australasie. Sur la scène opératique de l’Europe

Merry

et de l’Amérique du Nord, il a dirigé

Widow, Gounod’s Roméo et Juliette, La

notamment La Veuve joyeuse, Roméo

Bohème, Iolanta, Così fan tutte and The

et Juliette, La Bohème, Iolanta, Cosi fan

Marriage of Figaro.

tutte et Les Noces de Figaro.

America

have

included

The

His first recording for Deutsche

Son tout premier CD (Deutsche

Grammophon, an album with Daniel Hope

Grammophon),

and the Royal Stockholm Philharmonic,

violoniste Daniel Hope et l’Orchestre

was released in September 2014.

philharmonique royal de Stockholm,

enregistré

avec

le

est paru en septembre 2014.

Suivez-nous sur Twitter : @NACOrchCNA

7

Julie Le Gal HOST/ANIMATRICE

Julie Le Gal has performed, created and

L’interprète, créatrice et metteure en

directed theatre in Canada the United

scène Julie Le Gal est active sur la scène

States, and Europe. She was raised in

théâtrale au Canada, aux États-Unis

a theatre family in Toronto, where she

et en Europe. Née de parents adeptes

worked as a child actor. After studies

du théâtre, elle a grandi à Toronto et

at l’Université d’Ottawa, she studied

poursuivi une carrière d’enfant acteur.

the Michael Chekhov Acting Technique

Elle a étudié à l’Université d’Ottawa et

in New York City, and later joined the

au Michael Chekhov Acting Studio à

Actors’ Ensemble for numerous projects

New York, se joignant ensuite à l’Actors’

performed in New York City and toured

Ensemble dans le cadre de nombreux

throughout

USA.

projets présentés à New York et en

During this period she also created and

tournée dans le nord-est des États-Unis.

performed pieces at over fifty venues

À la même époque, elle a également créé

in Berlin, throughout Germany, and in

et interprété des œuvres dans plus de

Hungary. Notably, she played Maria in the

50 salles un peu partout en Allemagne,

Bonhoeffer piece Mein Geliebtes Du that

y compris à Berlin, et en Hongrie. Elle a

toured for five years. Intensive studies of

notamment incarné Maria dans Mein

Rudolf Steiner’s voice method brought

Geliebtes Du de Bonhoeffer, pièce en

her to work and perform in Melbourne,

tournée pendant cinq ans. Après une

Australia.

étude poussée de la technique pour voix

the

northeastern

In Canada, Julie has performed in

de Rudolf Steiner, elle a poursuivi sa

various theatres in Toronto, Ottawa,

carrière professionnelle à Melbourne, en

Vancouver and Edmonton. On the

Australie.

screen, Julie has starred and appeared

Au Canada, elle s’est produite dans

in feature films, and shorts, as well as

plusieurs théâtres à Toronto, Ottawa,

on the small screen in both series and

Vancouver et Edmonton. On a pu la voir

MOWs.

au grand écran dans des courts et longs

Julie is currently in post-production for her first documentary film die Faehre, shot in Berlin about a young woman’s last journey.

métrages, ainsi qu’à la télé dans des séries et des téléfilms. Elle

est

actuellement

à

l’étape

de postproduction de son premier documentaire, die Faehre, qui a été filmé à Berlin et porte sur le dernier voyage d’une jeune femme.



8

Go behind the scenes with nac-cna.ca/stories

Tobi Hunt McCoy

*

SEASON STAGE MANAGER/RÉGISSEUSE DE LA SAISON*

Tobi Hunt McCoy is enjoying another

Tobi

year as Season Stage Manager with the

collaboration

National Arts Centre Orchestra. In past

l’Orchestre du CNA à titre de régisseuse.

seasons, Ms. McCoy stage managed

Au fil des ans, elle a été à la régie

the

Symphony,

pour la Symphonie « Le Seigneur des

Mendelssohn’s A Midsummer Night’s

anneaux », Le Songe d’une nuit d’été de

Lord

of

the

Rings

Hunt

McCoy

poursuit

saisonnière

sa avec

Dream with Christopher Plummer in

Mendelssohn avec Christopher Plummer

2001 and Colm Feore in 2014, and

en 2001 et Colm Feore en 2014, et

much of the Orchestra’s educational

bon nombre des programmes Pops

and Pops pro-gramming. Last season

et concerts jeunesse de l’Orchestre.

she co-produced the Pops show On the

L’an dernier, elle a coproduit avec

Air with Jack Everly for the Edmonton

Jack Everly La belle époque de la

Symphony Orchestra, a show they

radio pour l’Orchestre symphonique

also produced in 2007 for the NAC

d’Edmonton,

Orchestra.

produit

Additional professional duties have

concert

ensemble

en

qu’ils

avaient

2007

pour

l’Orchestre du CNA.

included bracing the backstage doors

Comme régisseuse, Mme Hunt McCoy

against the almighty power of Richard

a bloqué les portes de l’arrière-scène

Strauss, Yannick Nézet-Séguin and the

de la Maison symphonique de Montréal

air conditioning system at Montreal’s

pour faire échec au pouvoir tout-

La

puissant

Maison

Symphonique,

guest

de

Richard

Strauss,

de

in

Yannick Nézet-Séguin et du système

rehearsal for the Black & White Opera

de climatisation; joué de la guitare

Soiree,

conducting

the

NAC

Orchestra

support

imaginaire dans un concert hommage à

during the Led Zeppelin tribute concert,

Led Zeppelin; accompagné de nombreux

shepherding numerous choruses to

chœurs dans leurs allées et venues à

and from the rehearsal hall, utilising

l’arrière-scène; exercé avec créativité

her creative Vancouver French with the

son français de Vancouvéroise avec

combined choral and orchestral forces

l’ensemble combiné chœur et orchestre

in Mahler’s Eighth Symphony, and duck

dans la Huitième symphonie de Mahler;

wrangling for the Mysterioso Pops

et fait la guerre à un canard au concert

concert.

Pops Mysterioso.

providing

air-guitar

She is excited to be back teaching English and Drama at Lisgar Collegiate.

Cette année encore, elle prend plaisir à enseigner l’anglais et l’art dramatique au Lisgar Collegiate Institute.

Entrez dans les coulisses au cna-nac.ca/histoires

9

The NAC wishes to congratulate today’s participants and alternates Le CNA remercie les participants au concert d’aujourd’hui et leurs substituts Aleina Wang

Emily Klein

Megan Iun

Alex Beaudin

Emma Hunter

Mirra Boulou Ebanda

Alexander Hou

Emma Kao

Nassim Dib-Mudie

Allison Iun

Eric Bouchard

Natania Fok

Allison Wang

Eric Costa Pimentel

Ning Hu

Andrew Sun

Eric Ding

Noah Dixon

Angela Zhao

Eric Lee

Olivia Charron

Angelina Zheng

Evan Guo

Orlando Yuan

Anika-France Forget

Francis Armour

Patrick Iun

Anna Wang

Fumi Shibutani

Petra Berin-Costain

Anne Zeng

Gillianne Smith

Rachel Jing

Antoine Gauthier

Hannah Filipps

Rebecca Lee Renee Luo

Ariane Tadeson

Hayeon Lee

Benjamin Bjornson

Jackie Chen

Rick Luo

Bob Yuan

Jane Yao

Ronald Sun

Braden Wilson

Jason Tao

Rosa Sun

Briana Lee

Jean-Louis Parmasad

Ryan Shen Ryan Sun

Carolyn Wang

Jingduo Gao

Catalina Pascual-Meagher

Joel Mastrangelo

Sam Lu

Catherine Beaudin

Joy Liu

Samantha Doma

Charlie Wang

Kate Yeadon

Samuel Smith

Charlotte Hou

Katie Chen

Santiago Pascual-Meagher

Charlotte Locas

Kevin Chen

Sasha Kassen

Christina Zheng

Lachlan McCurdy

Sébastien Minnes

Ciara Mackay

Laura Caparino

Sébastien Parmasad

Cici Zhou

Lauren McCulloch

Serena Knight

Clarice Kwan

Lena Pazur

Steven Sun

Courtney Halhed

Letitia Kwan

Tangia Zhou Teofana Iacob

David Liu

Lia Mastrangelo

Diana Zhao

Lovelyn Caparino

Tina Yang

Edward Wang

Lucia Wang

Tyler Wilson

Elliot Wang

Malcolm Sim

Victoria Li

Emilie Plater

Marcus Hum

Victoria To

Emily Chen

Maria Gajraj

Ying-Ying Quan

Emily Hou

Max Dai

Yuyang Xie

Megan Herman



10

Follow us on Twitter: @NACOrchCNA

Lang

Director

Lang Lang partagera la scène avec le

Alexander Shelley at the NAC Gala,

directeur musical Alexander Shelley au

which takes place tomorrow evening,

Gala du CNA, qui aura lieu demain soir,

September 19th. The NAC Gala supports

19 septembre. Le Gala est organisé

the

Education

au profit de la Fiducie nationale pour la

Trust which is devoted to bringing the

jeunesse et l’éducation, qui s’attache

performing arts to young audiences,

à faire découvrir les arts de la scène

supports the development of young

aux jeunes auditoires, à appuyer le

artists through world-class training,

développement de jeunes artistes en

fosters

leur offrant une formation de calibre

for

Lang

joins

National

Youth

performing

children

in

Music

and

arts

education

classrooms

across

mondiale,

à

favoriser

l’éducation

Canada, and provides unique learning

artistique dans les classes d’un bout à

PianistsTM.

l’autre du pays et à offrir des occasions

opportunities

like

101

A huge thanks to CIBC, Presenting

d’apprentissage

Sponsor of the NAC Gala, and to our

101 PianistsMC. Nous remercions de

other sponsors.

tout

cœur

uniques,

CIBC,

comme

commanditaire

présentateur du Gala du CNA, et nos autres commanditaires.

Suivez-nous sur Twitter : @NACOrchCNA

11

WITH OUR THANKS / NOUS REMERCIONS Presenting Sponsor / Commanditaire présentateur

Honorary Patrons / Marraine et parrain d’honneur

BONNIE & JOHN BUHLER

Associate Sponsor / Commanditaire associé

Major Sponsor / Commanditaire majeur

Concerto Tables / Tables Concerto

MICHAEL & JACQUI WILSON

Event Sponsors / Commanditaires de l’événement



12

Go behind the scenes with nac-cna.ca/stories

WITH OUR THANKS / NOUS REMERCIONS Supporting Partners / Partenaires participants

Concerto Seats / Sièges Concerto Rick Anderson Kimberley Bozak The Canavan Family Foundation Kari Cullen & William Bonnell Thomas d’Aquino & Susan Peterson d’Aquino Susan Glass & Arni Thorsteinson Peter Herrndorf & Eva Czigler Invesco The Dianne & Irving Kipnes Foundation Dennis & Andrea Laurin Joan & Jerry Lozinski

Dr. Kanta Marwah Jane E. Moore Gail O’Brien Karen Prentice, Q.C. & the Honourable Jim Prentice, P.C., Q.C./Karen Prentice, c.r., et l’honorable Jim Prentice, C.P., c.r. Roula & Alan P. Rossy Dasha Shenkman OBE, Hon RCM Robert Tennant Jayne Watson Anonymous / Donateur anonyme (1)

Table Patrons / Tables d’entreprise A&E Television Networks Arnon Corporation Bell Emond Harnden LLP / Emond Harnden s.r.l. Ferguslea Properties Limited

Julia & Robert Foster Huawei Technologies Canada Co. Ltd. TD Bank / Banque TD Telesat Urbandale Corporation

Event Partners / Partenaires de l’événement

Special Thanks to Gala Donors / Remerciements spéciaux aux donateurs du Gala Robert Ashe & Sandra Herrick M.G. Campbell Gregory David James Ho

Entrez dans les coulisses au cna-nac.ca/histoires

Sarah Jennings & Ian Johns Pelee Island Winery In Memoriam Mitchell Sharp, P.C./C.P., C.C. Anonymous / Donateur anonyme (1)

13

International Alliance of Theatrical Stage Employees Alliance internationale des employés de la scène SOUTHAM HALL/SALLE SOUTHAM James Reynolds Ronald Colpaart Shane Learmonth Timothy Shannon Mark Hollingworth Thomas Stubinski Ross Brayne David Milliard

Head Carpenter/Chef machiniste Head Electrician/Chef électricien Assistant Electrician/Électricien adjoint Property Master/Chef accessoiriste Head Sound Engineer/Ingénieur en chef du son Assistant Sound Engineer/Ingénieur adjoint du son Head Flyman/Chef cintrier Head Projectionist/Chef projectionniste

Stagehands, Projectionists, Wardrobe, Hair and Make-Up Mistresses, Masters and Attendants are members of I.A.T.S.E. Local 471./Les machinistes de scène, les projectionnistes et les chefs et préposés des départements des costumes, de la coiffure et du maquillage sont membres de la section locale 471 de l’A.I.E.S.T.



14

Follow us on Twitter: @NACOrchCNA

SAISON 2015/2016 SEASON

Alain Trudel Principal Youth and Family Conductor Premier chef des concerts jeunesse et famille

WHERE CLASSICAL MUSIC IS CHILD’S PLAY.

ICI, LA MUSIQUE CLASSIQUE EST UN JEU D’ENFANT.

Trick Or Treat To A Wicked Beat!

Halloween endiablée!

Symphonic Vikings

Vikings symphonique

Saturday, January 9, 2016

Samedi 9 janvier 2016

Lemony Snicket’s The Composer Is Dead

Le compositeur est mort – Lemony Snicket

Saturday, February 13, 2016

Samedi 13 février 2016

The Mozart Experience

Sur les traces de Mozart

Saturday, October 24, 2015

Saturday, April 23, 2016

Samedi 24 octobre 2015

Illustrations : Rocket 57 Illustration & Animation

et/Tarif e n sg

4

nt fa

Ki d

For 5 ages 5! to 10

Illustrations: Rocket 57 Illustration & Animation

r les Pou 105 5 à s! an

concerts for / pour

$54

SUBSCRIBE TODAY! nac-cna.ca/familyadventures 613 947-7000 x620

ABONNEZ-VOUS DÈS AUJOURD’HUI! cna-nac.ca/aventuresfamiliales 613 947-7000 x620 NACOtron presented in association with Rogers TV. L’OCNAtron est présenté en association avec TVRogers.

MEDIA PARTNER MÉDIA PARTENAIRE

Samedi 23 avril 2016

Suivez-nous sur Twitter : @NACOrchCNA

15

Music Department/Département de musique Christopher Deacon Marc Stevens



Managing Director/Directeur administratif General Manager/Gestionnaire principal

Daphne Burt

Manager of Artistic Planning/Gestionnaire de la planification artistique

Nelson McDougall Christine Marshall

Orchestra Manager/Gestionnaire de l’Orchestre Finance and Administration Manager/



Gestionnaire des finances et de l’administration

Stefani Truant Meiko Taylor Ryan Purchase Renée Villemaire Fletcher Gailey-Snell Kelly Symons

Associate Artistic Administrator/Administratrice artistique associée Personnel Manager (on leave)/Chef du personnel (en congé) Personnel Manager/Chef du personnel Artistic Coordinator/Coordonnatrice artistique Orchestra Operations Associate/Associé aux opérations de l’Orchestre Assistant to the Music Director & Administrator, Summer Music Institute/



Adjointe du directeur musical et administratrice, Institut estival de musique

Geneviève Cimon

Director, Music Education and Community Engagement/



Directrice, Éducation musicale et rayonnement dans la collectivité

Christy Harris Kelly Abercrombie

Manager, Summer Music Institute/Gestionnaire, Institut estival de musique Education Associate, Schools and Community (on leave)/



Associée, Services aux écoles et à la collectivité (en congé)

Sophie Reussner-Pazur

Education Associate, Schools and Community/



Associée, Services aux écoles et à la collectivité

Natasha Harwood

National Administrator, NAC Music Alive Program/



Administratrice nationale, Programme Vive la musique du CNA

Diane Landry Bobbi Jaimet Andrea Ruttan Melynda Szabototh James Laing Odette Laurin

Director of Marketing/Directrice du Marketing Senior Marketing Manager/Gestionnaire principale de marketing Communications Officer/Agente de communication Associate Marketing Officer/Agente associée de marketing Associate Marketing Officer/Agent associé de marketing Communications Coordinator/Coordonnatrice des communications

Alex Gazalé Pasquale Cornacchia Robert Lafleur

President, Friends of the NAC Orchestra/



Président des Amis de l’Orchestre du CNA

16

Production Director/Directeur de production Technical Director/Directeur technique

Join the Friends of the NAC Orchestra in supporting music education.

Joignez-vous aux Amis de l’Orchestre du CNA pour une bonne cause : l’éducation musicale.

Telephone: 613 947-7000 x590 FriendsOfNACO.ca

Téléphone : 613 947-7000 x590 AmisDOCNA.ca

Go behind the scenes with nac-cna.ca/stories