Ma plaquette

Traduction et interprétariat dans la langue des signes. Transcription en braille. Comment le faisons-nous ? . Notre ambition peut se résumer ainsi : faisons notre ...
209KB taille 5 téléchargements 344 vues
Agence de traduction et d’interprétariat NORMANDIE

Juin 2012

0

De bons traducteurs, et… le bon casting

Une gestion sérieuse, et… une anticipation des problèmes

Une attention aux besoins de nos clients, et… le sourire en plus

1

Qui sommes-nous ?

A4TRADUCTION a été créé en 2002 par Hugues Mantoux, ancien élève de l’Ecole normale Supérieure, traducteur et ancien enseignant en techniques de la traduction. Elue en 2006 meilleure agence de l’année par les traducteurs (enquête du magazine Lingvo), son chiffre d’affaire s’est accru de 30 % par an en 10 ans. Implantée à Suresnes, en région parisienne, elle se développe aujourd’hui par la création d’agences locales (Rouen, Lyon, Toulon).

A4TRADUCTION Normandie est née en 2011. Elle est basée dans la région rouennaise. Elle a pour objectif de proposer le savoir-faire d’A4TRADUCTION aux acteurs économiques locaux. L’agence déploie son activité sur les 5 départements normands La Seine Maritime, l’Eure, la Manche, le Calvados et l’Orne. Elle est dirigée par Jacques Cérézo. Sa formation, un Master d’économie et gestion au CNAM, et son expérience, 25 ans au contact des entreprises de la région, font de lui un bon connaisseur de leurs besoins et un gestionnaire de projet expérimenté.

2

Que faisons-nous ? A4TRADUCTION Normandie Nous assurons toutes les prestations de traduction dans toutes les langues du Monde.

Dans plus de 100 couples de langues Traduction simple Quel que soit le format du document.

Traduction assermentée Assermenté, apostillée ou légalisée quel que soit le pays d’origine ou de destination. Nous prenons en charge l’ensemble des démarches administratives.

Traduction de sites internet A l’identique, en Html ou en flash.

Interprétariat En simultané, consécutif ou de liaison. Sur site ou par téléconférence, en France ou à l’étranger.

Sous-titrage et doublage De productions audio et vidéo.

Transcription de documents vidéo ou audio Quels que soient les supports

Vélotypie et braille

3

Traduction et interprétariat dans la langue des signes. Transcription en braille.

Comment le faisons-nous ? .

Notre ambition peut se résumer ainsi : faisons notre travail le mieux possible, et voyons si cela nous permet d’en vivre. En effet, nous pensons que le chiffre d’affaires n’est pas un objectif mais un résultat. Notre métier d’agence de traduction est de trouver le meilleur traducteur pour un projet, un délai et un budget donnés. Notre apport se manifeste par : • Une structure compacte. Un chef de projet, pas de structure commerciale. C’est le traducteur qui est au centre du processus. • Une identification rapide des professionnels qualifiés. Pour nous le médical ou le juridique ne sont pas une mais des dizaines de spécialités. • Une gestion de projet qui n’est pas soumise aux aléas habituels (retards, non-qualité). La traduction est un métier, la gestion de projet en est un autre. • Une tarification saine et transparente. C’est la garantie d’obtenir la collaboration de traducteurs compétents, qui respectent les délais, sans mettre à mal les impératifs de nos clients. • Ce savoir-faire (identifier le meilleur traducteur pour un projet donné) nous permet de répondre aux besoins quels que soient les domaines abordés. • Notre client a un interlocuteur unique. Le chef de projet l’accompagne et l’informe durant le processus, jusqu’à la livraison de la traduction. 98 % de nos projets sont rendus dans les délais. • Avec le sourire en plus.

4

Un guichet unique pour les entreprises. Pour permettre aux entreprises de réaliser leur projet de développement à l’international et conquérir une clientèle étrangère, nous les aidons à franchir la barrière des langues en leur proposant l’ensemble des prestations linguistiques nécessaires. Notre objectif, dans la mesure du possible, est de confier votre projet aux mêmes traducteurs ou interprètes sur toute sa durée La traduction simple des documents techniques, commerciaux et juridiques : - cahier des charges. - comptes rendus d'expertises. - dossiers d’appels d'offres. - fiches techniques. - manuels d'utilisation et d'exploitation. - manuels de qualité. - manuels de formation. - document d'ingénierie. - communiqués de presse. - brevets, rapports. - sites internet. - plaquettes. - notices. - fiches produits. - logiciels. La traduction assermentée ou légalisée de documents officiels. Nous prenons en charge l'ensemble de la procédure administrative. L’Interprétariat en simultané, en consécutif ou de liaison. - en appui des commerciaux en déplacement à l’étranger. - en accompagnement de groupes de visiteurs étrangers.

5

- en conférence et téléconférence.

Nos projets en cours ou réalisés. Ils sont de toutes tailles et dans tous les secteurs. Grands groupes, PME, TPE.

Parmi nos clients :

Notre certification :

² Certification européenne EN15038

6

Notre site

Il contient de nombreux éléments didactiques et une zone de recherche qui permettent de découvrir les composantes de votre projet de traduction :

• • • • • • • • • • • •

Présentation de traducteurs Description de chaque prestation Procédure d’assermentation et de légalisation Articles Dictionnaire Glossaire de la traduction Les pièges à éviter Des exemples de mauvaises traductions Notre démarche de confidentialité La liste des projets réalisés Blog Livre blanc de la traduction.

Notre site : http://www.a4traduction.com/agence-traduction-rouen/accueil

7

Votre contact : Jacques Cérézo, directeur d’agence

Mail

Mobile

| +33 (0) 6 59 56 63 31

Téléphone

| +33 (0) 2 78 08 98 06

Fax

| +33 (0) 2 78 08 98 07

| [email protected] | a4traductionnormandie | a4tradnormandie

Poste | 511, route de Forges 76750 Buchy

8