manuals/Copenhagen Wheel User Manual (FR CA)


3MB taille 4 téléchargements 365 vues
COPENHAGEN WHEEL MANUEL DE L’UTILISATEUR

Ce manuel de l’utilisateur contient d’importantes consignes de sécurité, des procédures générales d’installation et de configuration et des informations sur la manipulation, la maintenance, le recyclage ou l’élimination du matériel ainsi que les mentions réglementaires.

Les symboles suivants sont utilisés tout au long du présent manuel de l’utilisateur:

La version téléchargeable la plus récente de ce manuel de l’utilisateur peut être consultée sur le site du centre de soutien de Superpedestrian: superpedestrian.com/ support.

AVIS Si un avis n’est pas pris en compte, des événements autres que des dommages corporels pourraient en découler, comme des dommages à la Copenhagen Wheel, à la bicyclette ou à d’autres biens.

Une version imprimée est disponible sur demande écrite auprès de: 84 Hamilton St., Cambridge, MA 02139 États-Unis.

AVERTISSEMENT Lorsqu’un avertissement n’est pas respecté, il y a risque de décès ou de blessure grave. MISE EN GARDE Si toutes les précautions ne sont pas prises, cela peut entraîner des blessures mineures ou bénignes.

À partir de maintenant, ces symboles seront utilisés sans autre explication. Ils signaleront cependant toujours le contenu ou l’avertissement à côté duquel ils sont placés. Lisez avec attention toutes les consignes et les informations concernant la sécurité avant d’installer votre Copenhagen Wheel. Si vous ne respectez pas ces consignes, vous pourrez provoquer une décharge électrique, un incendie, des blessures corporelles sur votre personne ou vous pourriez endommager votre bicyclette, la Copenhagen Wheel ou d’autres biens. Conservez ce manuel dans un endroit sûr à des fins de référence ultérieure.

Répertoire 1

Utilisation de la bicyclette en toute sécurité

p. 4

2

Fonctionnement de votre Copenhagen Wheel

3

Installation et configuration

10

4

Configuration à une seule vitesse

12

5

Configuration des multiples vitesses

20

6

Utilisation de votre Copenhagen Wheel

28

7

Manipulation et transport

32

8

Utilisation, entreposage et nettoyage

34

9

Entretien et modification

37

6

10 Batterie intégrée et charge

42

11 Dépannage et aide

45

12 Autres consignes

47

SECTION 1

4

Utilisation de la bicyclette en toute sécurité Avant votre première utilisation

Before Any Ride

Une fois que votre Copenhagen Wheel a été installée, activez toujours les freins de votre bicyclette avant de poser le pied sur la pédale. L’assistance du moteur démarre dès que l’on pose le pied sur la pédale. Cette assistance, si l’on n’y est pas habitué, peut entraîner des blessures ou provoquer des accidents sur la route. Assurez-vous de vous familiariser avec votre Copenhagen Wheel dans un environnement sécuritaire, loin de la circulation routière.

Pour une utilisation en toute sécurité, quelle que soit la bicyclette, il est important qu’elle soit bien entretenue et en bon état de marche. Inspectez toujours votre Copenhagen Wheel et votre bicyclette avant chaque utilisation en exécutant les vérifications suivantes :

Ne mettez PAS votre Copenhagen Wheel en marche avant son installation adéquate sur votre bicyclette.

•  Vérifiez la pression de vos pneus, et au besoin, gonflez-les à la pression recommandée (indiquée sur le flanc du pneu). •  Vérifiez vos freins et assurez-vous qu’ils fonctionnent correctement avant de monter sur la bicyclette. •  Vérifiez que le bras de couple de la Copenhagen Wheel est bien fixé au cadre et qu’il est en bon état.

5

Utilisation de la bicyclette en toute sécurité

•  Vérifiez que le bras de couple de la Copenhagen Wheel est bien fixé au cadre et qu’il est en bon état. •  Examinez si les surfaces de freinage de la jante sont usées. Les jantes s’usent lors de l’utilisation et leurs défaillances peuvent entraîner des blessures graves ou des décès. •  Effectuez toutes les vérifications préalables à toute utilisation, indiquées dans le manuel de l’utilisateur original de votre bicyclette. Toute fissure, éraflure ou modification de la coloration dans des zones à contraintes élevées pourrait indiquer que la durée de vie du composant a été atteinte et qu’il devrait être remplacé. Si vous observez l’un de ces signes sur votre bicyclette ou sur la Copenhagen Wheel, arrêtez-vous et faites-la réviser par un de nos partenaires du réseau Superpedestrian (superpedestrian.com/partners/locator) et faites-la réparer si nécessaire.

Pendant l’utilisation Lorsque vous faites de la bicyclette, qu’elle soit équipée d’une Copenhagen Wheel ou non, il est important de respecter les directives générales de sécurité:

•  Portez toujours un casque lorsque vous faites de la bicyclette. Dans certains territoires de compétence, la loi exige l’utilisation d’un casque. •  N’interagissez pas avec vos appareils électroniques mobiles lorsque vous faites de la bicyclette. Soyez toujours vigilants sur la route. •  Respectez toutes les règles du Code de la route local en vigueur. •  Gardez à l’esprit que les autres cyclistes, piétons et véhicules automobiles peuvent sous-estimer la vitesse de votre bicyclette à assistance électrique. •  Respectez toujours les directives générales de sécurité et utilisez les signaux de la main appropriés dans la circulation. •  Gardez toujours les deux mains sur le guidon lorsque vous roulez avec votre bicyclette. •  Soyez prudent(e)s lorsque vous faites de la bicyclette par temps défavorable ou la nuit. Les distances de freinage peuvent augmenter par temps humide. •  Utilisez un éclairage et des réflecteurs de sécurité en tout temps. Dans certains territoires de compétence, cela est imposé par la loi.

SECTION 2

6

Fonctionnement de votre Copenhagen Wheel La Copenhagen Wheel transforme rapidement et facilement votre bicyclette en une bicyclette électrique intelligente. Mais comment? Par magie? Contient-elle des hamsters génétiquement modifiés qui courent à l’unisson? Non... Mais nous pensons que la technologie utilisée est encore plus intéressante. Voici plus de détails : votre Copenhagen Wheel comprend un moteur, une batterie, de multiples capteurs, une connectivité BluetoothMD et un système de commande intégré. Elle répond à la façon dont vous pédalez et s’intègre harmonieusement à votre mouvement, en vous donnant de l’élan quand vous avez besoin et ce, sans nécessiter d’accélérateur. Elle aplanit les collines et réduit les distances, afin que vous puissiez pédaler plus vite, plus loin et plus facilement.

Lorsque vous pédalez, la Copenhagen Wheel détecte votre mouvement et, à l’aide des algorithmes de commande intégrés, calcule quelle quantité d’aide vous apporter. Lorsque vous pédalez plus fort, en montée par exemple, la Copenhagen Wheel pousse avec plus de puissance. Lorsque vous connectez la Copenhagen Wheel à son application, vous pouvez faire varier le niveau d’assistance... ceci peut s’avérer très utile et nous l’aborderons plus loin. Avant d’essayer votre Copenhagen Wheel à l’extérieur, veuillez l’installer de façon sécuritaire sur votre bicyclette.

7

Fonctionnement de votre Copenhagen Wheel

Batterie au lithium-ion

Système de commande avec BluetoothMD Moteur électrique Capteurs

8

Fonctionnement de votre Copenhagen Wheel

Présentation de votre Copenhagen Wheel CÔTÉ ROUE LIBRE

CÔTÉ OPPOSÉ À LA ROUE LIBRE

1 2

3

9

Fonctionnement de votre Copenhagen Wheel

PLATEAU DE COMMANDE (ZOOM)

LÉGENDE

8

6

7

4

5

1

Jante avec pneu et chambre à air

2

Moyeu de roue Copenhagen Wheel

3

Rayons sur mesure

4

Port de charge

5

DEL d’état

6

Bras de couple ajustable

7

Commutateur de marche/arrêt

8

Essieu

OUTILS

Entretoises de patte de fixation (une seule vitesse)

Écrous d’essieu

Outils

Courroies métalliques (2 formats) avec protections en caoutchouc

Adaptateur C.A. (propre à chaque pays)

Chargeur de batterie

SECTION 3

10

Installation et configuration Installation générale

Do NOT turn on your Wheel until it has been properly installed on a bicycle.

Chaque installation sera différente, en fonction de la marque et du modèle de votre bicyclette. Les consignes que vous trouverez dans ce manuel de l’utilisateur et sur notre site Web de soutien (superpedestrian. com/support) sont des lignes directrices générales seulement et doivent être utilisées par des mécaniciens de bicyclettes ou des personnes possédant des outils et des compétences similaires, ainsi qu’une compréhension de la mécanique des bicyclettes.

We strongly recommend the Copenhagen Wheel be professionally installed at a Superpedestrian Hub. In order to safely install the Copenhagen Wheel on your bicycle, you must be comfortable performing advanced bicycle maintenance and repair, including, but not limited to: adjusting your brakes, adjusting chain tension or derailleur, removing and replacing rear wheels, installing hardware, checking spoke integrity and tension and checking and adjusting tire pressure.

Tout le monde n’est pas un professionnel de la bicyclette, raison pour laquelle nous avons établi des partenariats avec des boutiques locales de référence, afin de vous aider dans le processus d’installation et de vous assister pour les services ultérieurs. Nous les appelons les «centres Superpedestrian» et vous trouverez le plus proche sur superpedestrian.com/ locator.

We recommend using appropriate tools, such as a torque wrench, to tighten fasteners to the recommended torques. The torque arm is an integral part of the Copenhagen Wheel. Failure to appropriately attach the torque arm to the bicycle frame, or inappropriate installation, can result in injury to the rider or damage to your bicycle or the Copenhagen Wheel.

Installation et configuration

Nous recommandons de l’installer et de l’utiliser sur les bicyclettes qui satisfont à toutes les normes légales en vigueur, y compris les normes de la Commission de surveillance des produits de consommation (Consumer Product Safety Commission) (16 CFR, partie 1512), EN14764 et/ou ISO 4210:2014. Si vous ne pouvez pas réaliser l’installation et la configuration vous-même et qu’il n’y a pas de centre Superpedestrian près de chez vous, vous pouvez amener ces instructions chez votre mécanicien local de bicyclettes pour faire installer votre Copenhagen Wheel par un professionnel. Si vous désirez installer votre Copenhagen Wheel par vous-même, veuillez suivre les consignes pour bicyclettes à une seule vitesse ou à vitesses multiples dans les Sections 4 et 5, respectivement. Si vous avez des questions à propos de l’installation ou de la compatibilité avec la bicyclette, veuillez contacter notre soutien sur superpedestrian.com/support.

11

SECTION 4

Configuration à une seule vitesse Il s’agit d’un guide général d’installation de votre Copenhagen Wheel sur une bicyclette à une seule vitesse, mais chaque bicyclette est différente. Ces consignes supposent que vous disposez des connaissances, des aptitudes et des outils nécessaires à une installation sécuritaire de la Copenhagen Wheel. Si vous avez besoin de plus amples renseignements, vous pouvez visiter superpedestrian. com/support ou communiquer avec le centre Superpedestrian le plus proche. Pour plus d’informations sur l’installation de la Copenhagen Wheel en utilisant un support à bicyclette, veuillez consulter superpedestrian. com/support. Reportez-vous à la Section 5 pour la configuration en multiples vitesses.

12

13

Configuration à une seule vitesse

1   Retournez votre bicyclette. Pour ce guide d’installation, nous avons présumé que vous savez enlever la roue actuelle de votre bicyclette. Veuillez donc commencer par cette étape. Mettez votre bicyclette à l’envers de sorte qu’elle soit en équilibre sur le guidon et le siège.

Ne touchez pas les leviers de frein hydraulique (si la bicyclette en est équipée) lorsque la bicyclette est à l’envers ou lorsque la roue a été retirée. Les diagrammes suivants (4 à 10) montrent la bicyclette en position renversée (comme illustré ci-dessus).

2   Assurez-vous que le commutateur est en position OFF/ARRÊT (0) sur votre Copenhagen Wheel.

3   Retirez les écrous d’essieu à chaque extrémité de l’essieu.

14

Configuration à une seule vitesse

4   Ajoutez des entretoises à l’essieu. Pour une entretoise de patte de fixation de 130 à 135 mm, placez une entretoise d’essieu de chaque côté du moyeu. Les entretoises ne sont pas nécessaires pour les pattes de 120 mm.

Positionnez la Copenhagen Wheel dans le cadre.   Assurez-vous que les pattes de fixation sont propres et libres de tout débris.

B   Posez la chaîne sur l’essieu entre le pignon et la Copenhagen Wheel, pour l’empêcher de gêner.

C   Faites glisser la Copenhagen Wheel entre les pattes arrière du cadre et insérez son essieu dans les pattes de fixation.

5 

A

15

Configuration à une seule vitesse

D   Placez la chaîne sur le pignon et assurez-vous que la Copenhagen Wheel est bien en place.

6   Vissez légèrement les écrous de l’essieu. Serrez les écrous d’essieu à la main de chaque côté, l’un après l’autre.

7 

B   Sélectionnez la courroie métallique (incluse dans la boîte) de dimension adaptée à votre tendeur de chaîne. Utilisez le plus petit format qui convient.

Fixez le bras de couple au cadre.  Tournez le bras de couple jusqu’à ce qu’il repose sur le dessous du tendeur de la chaîne. A

16

Configuration à une seule vitesse

C   Attachez la courroie métallique autour du tendeur de chaîne afin que la vis se trouve en haut du cadre sur le dessous et en face de vous (vers vous), comme illustré. Insérez l’extrémité de la courroie dans la vis imperdable.

D   Faites glisser la courroie métallique sur le bras de couple et la loger dans la rainure. Tournez la vis avec un tournevis pour supprimer le jeu dans la courroie. Ne serrez pas.

8   Redressez la Copenhagen Wheel. Faites tourner les pédales vers l’avant, comme si vous pédaliez et assurez-vous que la Copenhagen Wheel est centrée. Ajustez au besoin.

Ajustez et serrez la courroie métallique.   Assurez-vous que la vis est positionnée dans la rainure et est perpendiculaire au moyeu. Serrez fermement la courroie (6 à 8 Nm).

9 

A

17

Configuration à une seule vitesse

B   Ajoutez une protection en caoutchouc à l’extrémité de la courroie métallique.

C   Assurez-vous qu’il n’y ait AUCUN contact entre la courroie métallique et le moyeu de roue de la Copenhagen Wheel. En cas de contact, réajustez la Copenhagen Wheel dans les pattes de fixation.

10  

B   Serrez fermement le bras de couple (30 à 44 Nm), à l’aide d’une clé dynamométrique de 22 mm.

Serrez l’essieu et les écrous de bras de couple.   Serrez fermement les écrous d’essieu de chaque côté (30 à 44 Nm), à l’aide d’une clé dynamométrique de 15 mm. A

18

Configuration à une seule vitesse

11   Remettez la bicyclette à l’endroit. Faites attention lorsque vous remettez la bicyclette à l’endroit, car la Copenhagen Wheel ajoute un poids additionnel à l’arrière de votre bicyclette.

12   Assurez-vous que le bras de couple est correctement installé sur le tendeur de chaîne.

13   Réglez de nouveau vos freins. Assurez-vous toujours que vos freins fonctionnent correctement avant d’enfourcher votre bicyclette.

14   Gonflez votre pneu. Gonflez votre pneu selon la pression recommandée sur le flanc du pneu. Ne gonflez pas trop.

Configuration à une seule vitesse

Vérifications après installation Lorsque vous avez terminé l’installation et avant d’enfourcher votre bicyclette pour la première fois, assurez-vous ou demandez à votre mécanicien de bicyclettes d’effectuer les vérifications suivantes: Assurez-vous que le bras de couple est correctement installé sur le tendeur de chaîne. Vérifiez que les freins avant et arrière sont ajustés et fonctionnent correctement. Vérifiez la tension de la chaîne et l’ajuster au besoin. Vérifiez l’intégrité et la tension des rayons. Vérifiez la pression des pneus et les gonfler au besoin. Vérifiez la selle, le guidon et les roues en vue d’une installation correcte et sûre. Vérifiez que les attaches rapides (si nécessaire) sont correctement fermées, de façon sécuritaire. Assurez-vous qu’il n’y ait aucun contact entre le cadre et une quelconque partie du moyeu de roue rouge.

19

SECTION 5

20

Configuration des multiples vitesses Il s’agit d’un guide général d’installation de votre Copenhagen Wheel sur une bicyclette à plusieurs vitesses, mais chaque bicyclette est différente. Ces consignes supposent que vous disposez des connaissances, des aptitudes et des outils nécessaires à une installation sécuritaire de la Copenhagen Wheel. Si vous avez besoin de plus amples renseignements, vous pouvez visiter superpedestrian.com/support ou communiquer avec le centre Superpedestrian le plus proche. Pour plus d’informations sur l’installation de la Copenhagen Wheel en utilisant un support à bicyclette, veuillez consulter superpedestrian.com/ support. Reportez-vous à la Section 4 pour la configuration à une seule vitesse.

21

Configuration des multiples vitesses

1   Retournez votre bicyclette. Pour ce guide d’installation, nous avons présumé que vous savez enlever la roue actuelle de votre bicyclette. Veuillez donc commencer par cette étape. Mettez votre bicyclette à l’envers de sorte qu’elle soit en équilibre sur le guidon et le siège.

Ne touchez pas les leviers de frein hydraulique (si la bicyclette en est équipée) lorsque la bicyclette est à l’envers ou lorsque la roue a été retirée. Les diagrammes suivants (4 à 10) montrent la bicyclette en position renversée (comme illustré ci-dessus).

2   Assurez-vous que le commutateur est en position OFF/ARRÊT (0) sur votre Copenhagen Wheel.

3   Retirez les écrous d’essieu à chaque extrémité de l’essieu.

22

Configuration des multiples vitesses

4 

Positionnez la Copenhagen Wheel dans le cadre. Assurez-vous que les pattes de fixation sont propres et libres de tout débris.

B   Tirez le dérailleur vers l’arrière avec vos doigts et votre pouce pour l’empêcher de gêner.

C   Placez la chaîne sur le pignon le plus petit et glissez la Copenhagen Wheel entre les pattes arrière du cadre.

D   Insérez l’essieu dans les pattes de fixation et assurezvous que la Copenhagen Wheel est bien en place. Relâchez lentement le dérailleur pour le remettre en place.

A

Configuration des multiples vitesses

23

5   Vissez légèrement les écrous de l’essieu. Serrez les écrous d’essieu à la main de chaque côté, l’un après l’autre.

6 

Fixez le bras de couple au cadre.  Tournez le bras de couple jusqu’à ce qu’il repose sur le dessous du tendeur de la chaîne. A

B   Sélectionnez la courroie métallique (incluse dans la boîte) de dimension adaptée à votre tendeur de chaîne. Utilisez le plus petit format qui convient.

24

Configuration des multiples vitesses

C   Attachez la courroie métallique autour du tendeur de chaîne afin que la vis se trouve en haut du cadre sur le dessous et en face de vous (vers vous), comme illustré. Insérez l’extrémité de la courroie dans la vis imperdable.

D   Faites glisser la courroie métallique sur le bras de couple et la loger dans la rainure. Tournez la vis avec un tournevis pour supprimer le jeu dans la courroie. Ne serrez pas.

7   Redressez la Copenhagen Wheel. Assurez-vous que la Copenhagen Wheel est centrée et droite en tournant les pédales vers l’avant, comme si vous pédaliez. Ajustez au besoin.

Ajustez et serrez la courroie métallique.   Assurez-vous que la vis est positionnée dans la rainure et est perpendiculaire au moyeu. Serrez fermement la courroie (6 à 8 Nm).

8 

A

25

Configuration des multiples vitesses

B   Ajoutez une protection en caoutchouc à l’extrémité de la courroie métallique.

C   Assurez-vous qu’il n’y ait aucun contact entre la courroie métallique et le moyeu. En cas de contact, réajustez la Copenhagen Wheel dans les pattes de fixation.

9 

B   Serrez fermement le bras de couple (30 à 44 Nm), à l’aide d’une clé dynamométrique de 22 mm.

Serrez l’essieu et les écrous de bras de couple.   Serrez fermement les écrous d’essieu de chaque côté (30 à 44 Nm), à l’aide d’une clé dynamométrique de 15 mm. A

Configuration des multiples vitesses

10   Remettez la bicyclette à l’endroit. Faites attention lorsque vous remettez la bicyclette à l’endroit, car la Copenhagen Wheel ajoute un poids additionnel à l’arrière de votre bicyclette.

12  

Réajustez les freins et le dérailleur. Assurez-vous toujours que vos freins et boîtes de vitesse fonctionnent correctement avant d’enfourcher votre bicyclette.

26

11   Assurez-vous que le bras de couple est correctement installé sur le tendeur de chaîne.

13   Gonflez votre pneu. Gonflez votre pneu selon la pression recommandée sur le flanc du pneu. Ne gonflez pas trop.

Configuration des multiples vitesses

Vérifications après installation Lorsque vous avez terminé l’installation et avant d’enfourcher votre bicyclette pour la première fois, assurez-vous ou demandez à votre mécanicien de bicyclettes d’effectuer les vérifications suivantes: Assurez-vous que le bras de couple est correctement installé sur le tendeur de chaîne. Vérifiez que les freins avant et arrière sont ajustés et fonctionnent correctement. Vérifiez les limites du dérailleur et les ajuster au besoin. Vérifiez l’intégrité et la tension des rayons. Vérifiez la pression des pneus et les gonfler au besoin. Vérifiez la selle, le guidon et les roues en vue d’une installation correcte et sûre. Vérifiez que les attaches rapides (si nécessaire) sont correctement fermées, de façon sécuritaire. Assurez-vous qu’il n’y ait aucun contact entre le cadre et une quelconque partie du moyeu de roue rouge.

27

SECTION 6

28

Utilisation de votre Copenhagen Wheel Charger votre Copenhagen Wheel Votre Copenhagen Wheel contient une batterie rechargeable et est fournie avec un chargeur de batterie. Pour un transport sécuritaire, nous avons expédié votre Copenhagen Wheel avec une charge partielle dans la batterie. Pour que les performances et l’autonomie soient les meilleures, veuillez entièrement recharger votre Copenhagen Wheel avant d’enfourcher votre bicyclette pour la première fois. Fixez le cordon C.A. au chargeur et branchez le cordon C.A. à la prise murale. L’extrémité opposée, dotée d’un connecteur rond de charge se branche directement dans le port de charge sur le moyeu de la roue de la Copenhagen Wheel. Il se trouve sous le couvercle du port de charge, sous l’essieu.

Levez le couvercle et insérez le connecteur rond aimanté de charge dans le port de charge. Il doit s’enclencher. Vous pouvez utiliser l’aimant du connecteur de charge afin d’aider à lever le couvercle du port de charge. La batterie ne peut pas être retirée. N’utilisez que le chargeur qui a été fourni.

29

Utilisation de votre Copenhagen Wheel

Réclamation de propriété Maintenant que votre Copenhagen Wheel a été installée sur votre bicyclette et qu’elle est en charge, il est temps pour vous de vous l’approprier. Le fait d’en réclamer la propriété protègera votre Copenhagen Wheel d’une utilisation non autorisée et vous permettra d’enregistrer vos trajets et d’autres statistiques d’utilisation. Pour cela, vous devrez connecter sans fil votre Copenhagen Wheel à votre téléphone intelligent : •  Si vous ne l’avez pas déjà fait, téléchargez l’application Copenhagen Wheel sur Google PlayTM ou sur l’App StoreSM. •  Retirez l’étiquette de sécurité et mettez le commutateur de la Copenhagen Wheel sur la position ON/MARCHE (I).

Lorsque vous mettez votre Copenhagen Wheel en marche, vous remarquez qu’un certain nombre de voyants à DEL s’allument autour du port de charge. Ils vous indiquent rapidement le niveau et le statut de la batterie de votre Copenhagen Wheel. Lorsque les cinq voyants à DEL sont allumés, elle est entièrement chargée. D’autres alertes de statut, qui indiquent entre autres si votre Copenhagen Wheel est en veille ou active, sont indiquées lorsque les DEL clignotent. Pour de plus amples informations, consultez la Section 10. •  Assurez-vous que le BluetoothMD est activé sur votre appareil mobile. •  Ouvrez l’application et suivez les consignes afin de créer un compte Superpedestrian et réclamez la propriété de votre Copenhagen Wheel. Veuillez noter : Vous aurez besoin d’une adresse de courriel valide pour achever ce processus.

5

1

•  Lorsque votre Copenhagen Wheel a été ajoutée sur votre compte, l’application vérifiera automatiquement les mises à jour du micrologiciel pour la Copenhagen Wheel et vous avertira d’effectuer les mises à jour si nécessaire. Une fois apparié avec votre Copenhagen Wheel, votre téléphone intelligent en devient la « clé ». Vous en

30

Utilisation de votre Copenhagen Wheel

aurez besoin pour autoriser l’assistance, partager votre Copenhagen Wheel avec des amis et tirer le meilleur parti de votre expérience d’utilisation. Pendant que votre Copenhagen Wheel se recharge, assurez-vous de découvrir l’application et de comprendre ses caractéristiques.

Première utilisation et configuration de la Copenhagen Wheel Maintenant que votre Copenhagen Wheel est installée et chargée, il est temps de prendre la route. La Copenhagen Wheel est équipée de plusieurs capteurs qui réagissent à votre personne, votre bicyclette et vos conditions d’utilisation. Votre première utilisation est très importante pour que la Copenhagen Wheel enregistre votre corps et votre bicyclette. Vous n’obtiendrez pas d’assistance tant que la configuration ne sera pas terminée. Mettez votre Copenhagen Wheel en marche, connectez-la à l’application de la Copenhagen Wheel puis suivez les étapes suivantes dans un endroit sûr, loin de la circulation automobile.

1 

Mettez votre casque et commencez à rouler normalement.

2 

Une fois que vous avez atteint une vitesse confortable, commencez à pédaler en arrière.

3 

Continuez à pédaler en arrière pendant 3 ou 4 tours de pédale. Vous pourrez sentir l’activation du freinage électronique de la Copenhagen Wheel.

Et voilà! Une fois la configuration terminée, l’assistance de votre Copenhagen Wheel se mettra en route lorsque vous recommencerez à pédaler vers l’avant. Soyez sûrs et profitez de votre balade!

Modes d’utilisation de la bicyclette L’application de la Copenhagen Wheel vous permet de réguler le niveau d’assistance fourni par la Copenhagen Wheel. Chaque «mode» d’utilisation fournit soit une assistance soit une résistance, en fonction de votre façon de pédaler. Avant de démarrer ou, de façon sécuritaire, à l’arrêt, vous pouvez facilement passer d’un mode à l’autre afin de personnaliser votre expérience d’utilisation.

31

Utilisation de votre Copenhagen Wheel

Assistance de freinage électronique

Se connecter à votre Copenhagen Wheel

Le fait de pédaler brièvement en arrière active la caractéristique de freinage électronique de votre Copenhagen Wheel. Au lieu d’utiliser le moteur pour vous propulser vers l’avant, la Copenhagen Wheel l’utilisera pour vous aider à ralentir. En même temps, il récupèrera l’énergie pour vous aider à charger la batterie. Ainsi, les feux de signalisation et les montées deviennent des chances d’améliorer vos possibilités.

La Copenhagen Wheel ne vous permet pas seulement de vous déplacer d’un point A à un point B. Elle vous permet également de trouver des façons amusantes d’explorer votre ville. L’application est conçue pour que ces connexions deviennent réalité, tout en assistant et en améliorant votre expérience d’utilisation.

Le freinage électronique ne fonctionne pas lorsque la batterie est entièrement chargée ou trop froide. Cette caractéristique ne vise pas à remplacer la fonction des freins présents sur votre bicyclette et ne devrait pas être utilisée en cas d’urgence. Lorsque vous devez vous arrêter rapidement, assurez-vous d’utiliser les freins de votre bicyclette.kes.

Lorsqu’elle est appariée à l’application, votre Copenhagen Wheel peut utiliser ses capteurs internes pour suivre les statistiques d’utilisation personnelles, parmi lesquelles les comportements de pédalage, les statistiques de puissance et de couple, les parcours, les distances parcourues et les dénivelés atteints. Vous pouvez revoir, comparer et partager ces informations sur l’application avec des amis. Ce qui est bien avec Superpedestrian, c’est que pouvez désormais améliorer votre ville en partageant anonymement des données avec notre communauté d’utilisateurs, de plus en plus importante. Pour cela, l’application continuera à évoluer en même temps que votre Copenhagen Wheel. Nous avons décrit l’utilisation de vos renseignements dans le contrat de licence d’utilisation et notre politique de confidentialité affichés sur superpedestrian.com/legal.

SECTION 7

32

Manipulation et transport Utilisation appropriée Même si la Copenhagen Wheel a été conçue pour une utilisation en conditions normales, il s’agit d’un équipement électromécanique dont vous devrez vous servir conformément aux consignes. Elle comprend des composants électroniques sensibles et une batterie haute puissance. La Copenhagen Wheel peut être endommagée en cas de chute, brûlure, perforation ou écrasement. Ne démontez pas le moyeu de la Copenhagen Wheel et n’essayez pas de le réparer vous-même. Si vous démontez le moyeu de la Copenhagen Wheel, vous pouvez l’endommager ou causer des blessures à vous-même ou à autrui. N’utilisez pas une Copenhagen Wheel endommagée sur votre bicyclette (par ex., une roue qui a subi un accident), car des blessures à vousmême ou à autrui pourraient s’ensuivre. Si vous observez une fuite, un cliquetis, des bosses, une séparation du carter du moyeu ou des

vis manquantes, CESSEZ IMMÉDIATEMENT DE L’UTILISER et communiquez avec Superpedestrian sur superpedestrian.com/support.

Transport de votre Copenhagen Wheel Il est important de vous assurer que le support à bicyclette sur votre véhicule est adapté au poids accru que la Copenhagen Wheel ajoute à l’arrière de votre bicyclette. Un support à bicyclette incompatible peut endommager votre Copenhagen Wheel et/ou votre bicyclette et/ou votre voiture. Veuillez consulter votre magasin local de bicyclettes lorsque vous choisissez un support pour le transport d’une bicyclette munie d’une Copenhagen Wheel sur votre véhicule. Lorsque vous voyagez en avion, il est important de comprendre qu’une batterie au lithium-ion est classifiée comme une marchandise dangereuse et DOIT être transportée par un agent qualifié. Avant votre voyage, consultez toujours votre compagnie

Manipulation et transport

33

aérienne avant de transporter votre Copenhagen Wheel sur des vols commerciaux.

vêtements, doigts, etc.) pourrait aussi être attrapé dans la Copenhagen Wheel et provoquer des blessures.

Pour de plus amples renseignements sur l’expédition des batteries au lithium-ion, consultez le site Web de l’IATA.

Gardez à l’esprit que la Copenhagen Wheel pèse plus qu’une roue de bicyclette standard. Veuillez tenir compte de ce fait et faire attention lorsque vous la soulevez, notamment lorsque la Copenhagen Wheel est fixée sur votre bicyclette.

Lorsque vous expédiez la Copenhagen Wheel, vous devez utiliser l’emballage original ou acheter un emballage de rechange approuvé auprès de Superpedestrian. L’expédition des articles avec des batteries au lithium-ion, comme la Copenhagen Wheel, est strictement réglementée. Pour obtenir des consignes plus détaillées sur l’expédition, veuillez consulter superpedestrian.com/support.

Transport Afin d’éviter les blessures, mettez toujours le commutateur de la Copenhagen Wheel en position OFF/ARRÊT (0) avant de soulever la Copenhagen Wheel. Si la Copenhagen Wheel n’est pas en position d’arrêt lors du transport ET si la pédale est tournée vers l’avant, le moteur sera activé et la roue tournera. Tout ce qui pourrait entraver les rayons (par ex. cheveux,

SECTION 8

34

Utilisation, entreposage et nettoyage Environnement de fonctionnement

Terrain recommandé

Le fonctionnement ou l’entreposage de la Copenhagen Wheel en dehors de ces normes peut affecter sa performance :

La Copenhagen Wheel est conçue à des fins d’utilisation dans des milieux urbains et n’est pas recommandée à des fins d’utilisation hors route. La conduite tout terrain ou sur des sentiers non pavés peut créer des contraintes inutiles à la roue et provoquer des dommages à la Copenhagen Wheel ou des blessures au cycliste.

Température de fonctionnement -10 à 45 °C (14 à 113 °F) Température d’entreposage -20 à 55 °C (-4 à 131 °F) Température de charge 0 to 40 °C (32 à 104 °F) Humidité relative 5% à 90% (sans condensation) Pour protéger la batterie, le freinage électronique et le rechargement ne fonctionneront pas si la température de la batterie est inférieure à 0 °C (32 °F) ou supérieure à 40 °C (104 °F).

Eau, météo défavorable et endroits humides Même si la Copenhagen Wheel répond à une classification IPX4, une pratique exemplaire consiste à la protéger contre l’humidité inutile ou le temps humide. Ne pédalez pas intentionnellement dans des flaques d’eau. Il est recommandé de ranger la Copenhagen Wheel à l’intérieur en cas de météo défavorable.

35

Utilisation, entreposage et nettoyage

La Copenhagen Wheel N’est PAS submersible. NE submergez PAS la Copenhagen Wheel dans un liquide quelconque.

Matériaux magnétiques Le capteur de couple utilisé à l’intérieur de la Copenhagen Wheel est sensible aux champs magnétiques externes. Une exposition aux champs magnétiques peut modifier l’étalonnage du capteur, rendant ainsi la Copenhagen Wheel potentiellement inutilisable ou en endommageant définitivement le capteur. Ne placez jamais d’aimants ou matériaux magnétiques sur ou près de la Copenhagen Wheel, en particulier l’essieu, la chaîne ou la cassette. Ne placez pas le chargeur magnétique ailleurs que sur le port de charge.

Troubles médicaux Si vous souffrez de troubles médicaux qui selon vous, pourraient être affectés par la Copenhagen Wheel ou l’utilisation de la Copenhagen Wheel, consultez votre médecin avant de l’utiliser. Tous les cyclistes doivent posséder les aptitudes physiques et mentales nécessaires à l’utilisation d’une bicyclette.

Âge minimum recommandé Aucune personne âgée de moins de 16 ans ne devrait utiliser une bicyclette équipée de la Copenhagen Wheel. Respectez toujours toutes les lois fédérales, provinciales et locales. Si vous n’êtes pas certain(e) des lois et règlements dans votre région, veuillez communiquer avec les représentants de votre gouvernement local. Poids maximum recommandé Le poids total du cycliste, du fret et de la bicyclette combiné ne doit pas excéder 150 kg (330 lb).

Entreposage de la Copenhagen Wheel Si vous entreposez la Copenhagen Wheel pendant une période prolongée, gardez-la dans un endroit frais et sec (la température idéale est de 20 à 25 °C (68 à 77 °F)) et entreposez-la à un état de charge entre 40 et 60 %. La Copenhagen Wheel devrait toujours être entreposée avec le commutateur en position OFF/ ARRÊT (0), le chargeur débranché. Chargez la batterie à 50 % au moins une fois tous les 6 mois pour maintenir un état approprié de la batterie. Assurez-vous de ranger la Copenhagen Wheel à l’intérieur pour un entreposage de longue durée (par ex., l’hiver). N’entreposez jamais la Copenhagen Wheel à des températures inférieures à -20 °C (-4 °F)

Utilisation, entreposage et nettoyage

ou supérieures à 55 °C (131 °F). Le fait d’entreposer la batterie en dehors de cette plage de température peut empêcher votre batterie de fonctionner ou réduire sa capacité de manière significative. Pour de plus amples renseignements sur l’entreposage de longue durée, veuillez visiter superpedestrian.com/ support.

Nettoyage de la Copenhagen Wheel Lorsque vous nettoyez le moyeu de la Copenhagen Wheel, assurez-vous que le chargeur de la batterie est débranché, le commutateur en position OFF/ARRÊT (0) et le couvercle du port de charge en place. Le moyeu répond à la classification IPX4; cependant, nous vous recommandons d’essuyer la Copenhagen Wheel avec un chiffon propre lorsqu’elle est sale, plutôt que de la laver à grande eau. Évitez que l’humidité ne pénètre dans les orifices. N’utilisez pas de pulvérisateurs aérosols, de dissolvants, ni de produits abrasifs qui pourraient endommager le fini. Évitez d’utiliser des racleurs en métal ou plastique dur. N’utilisez jamais de pulvérisateur à jet d’eau sous pression pour nettoyer la Copenhagen Wheel.

36

SECTION 9

37

Entretien et modification Entretien approprié

dévoiler la Copenhagen Wheel pour une conduite sécuritaire et agréable.

Vérifiez la pression des pneus et l’intégrité des rayons avant chaque utilisation de votre bicyclette.

Assurez-vous de maintenir la pression appropriée des pneus en tout temps (selon les instructions sur le flanc latéral du pneu). De plus, la pratique exemplaire consiste à maintenir un entraînement propre et bien lubrifié pour toutes les bicyclettes. Si vous remarquez une accumulation ou de la saleté sur votre Copenhagen Wheel ou d’autres pièces de votre bicyclette, il est recommandé de nettoyer selon les consignes de la section précédente.

Nous recommandons fortement de faire vérifier la tension des rayons sur la Copenhagen Wheel, ainsi que le couple des deux écrous d’essieu, après vos 161 premiers kilomètres (100 premiers milles). Les valeurs recommandées pour la tension et le couple figurent sur superpedestrian.com/support. Si vous ne savez pas comment vérifier la tension ou le couple, nous recommandons de consulter un centre Superpedestrian autorisé. Nous recommandons de faire vérifier la tension des rayons et le couple des écrous d’essieu de la Copenhagen Wheel une fois tous les six mois ou tous les 1 287 km (800 mi) (le premier des deux prévalant), et s’il y a lieu, d’effectuer l’entretien approprié. Il est primordial de maintenir la tension appropriée et de

De temps à autre, on peut vous demander de mettre à jour le micrologiciel sur le réseau sans fil par l’entremise de l’application de la Copenhagen Wheel. Veuillez noter que l’ajout de la Copenhagen Wheel peut augmenter l’usure de certains composants en comparaison de ceux des bicyclette sans entraînement à moteur, en particulier sur les freins et les pneus.

38

Entretien et modification

Modification

Entretien continu

Mettez TOUJOURS le commutateur de la Copenhagen Wheel sur la position OFF/ARRÊT (0) en cas de désinstallation, d’installation mais au-dessus du sol (par ex. sur un support de bicyclette ou à l’envers) ou en cas d’entretien ou de modification de votre bicyclette.

Pour garantir que votre vélo continue de fonctionner en toute sécurité et à des performances optimales, il doit être maintenu propre, lubrifié et régulièrement révisé (tous les six mois environ). Ce que vous pouvez faire vous-même pour la révision et l’entretien dépendra de votre niveau de compétence et d’expérience, et si vous avez accès aux outils nécessaires.

Seul Superpedestrian devrait reconstruire ou remplacer des composants internes de la Copenhagen Wheel. Toute altération ou modification non autorisée de la Copenhagen Wheel, y compris les jantes ou les cassettes, annulera la garantie. Les composants de la Copenhagen Wheel que l’utilisateur peut remplacer comprennent le pneu, la chambre à air et la courroie métallique. Tous les autres composants devraient être changés par Superpedestrian ou un centre Superpedestrian. Les renseignements détaillés sur le changement des pneus et des chambres à air se trouvent sur notre centre d’assistance sur superpedestrian.com/support.

Si vous avez des doutes sur votre capacité à effectuer les tâches suivantes, nous vous recommandons de demander l’assistance d’un mécanicien de vélo qualifié. Vous pouvez trouver certains des meilleurs mécaniciens via les Partner Hubs de Superpedestrian. Pour vous aider à trouver un Hub près de chez vous, consultez le site : superpedestian.com/locator.

39

Entretien et modification

Spécifications de couple Observez attentivement les spécifications de couple requises pour chaque partie de votre vélo. Pour les mesures de couple spécifiques à votre vélo, veuillez consulter : superpedestrian.com/support. Nous vous conseillons d’utiliser une clé dynamométrique pour veiller à ce que le couple de serrage soit atteint lors du serrage de ces écrous et boulons.

Période initiale de rodage Une brève période de « rodage » est nécessaire à la plupart des vélos avant un parcours difficile. Bien que ce soit beaucoup plus un problème pour les courses de précision et les VTT, nous recommandons toujours de rouler d’abord doucement. Attendez-vous à ce que la chaîne, les câbles de frein et les câbles de vitesse s’étirent au cours des premiers mois d’utilisation. Soyez prêt à fournir des ajustements mineurs au besoin.

Lubrification La lubrification prévient la rouille et réduit la friction sur les pièces mobiles. En conséquence, garder votre vélo bien lubrifié assurera qu’il reste en bonne condition.

Tous les roulements et autres pièces mobiles doivent être lubrifiés régulièrement (vérifiez tous les mois ou deux): •  Lubrifiants à base de graisse : les roulements dans le jeu de direction, les roues, le pédalier et les pédales (tous devront être démontés pour lubrifier). •  Lubrifiants à base d’huile : le frein, les points de pivot du dérailleur, la roue jockey, la chaîne, la roue libre.Pneus et tubes

Pneus et tubes •  Contrôlez régulièrement l’état d’usure et de fissuration des bandes de roulement. •  Enlevez tous les débris des pneus. •  Vérifiez régulièrement la pression des pneus.

Roues et moyeux de roue •  Contrôlez les jantes pour assurer qu’elles sont centrées (droites) et que les rayons sont uniformément tendus. •  Nettoyez la surface de freinage sur la jante.

40

Entretien et modification

•  Remplacez immédiatement les rayons abîmés ou cassés. Les rayons de rechange pour la Copenhagen Wheel sont disponibles chez Superpedestrian. •  Assurez-vous qu’il n’y a aucun grippage ou jeu excessif au niveau des roulements du moyeu avant. Lubrifiez de nouveau si nécessaire.

Freins •  Vérifiez les plaquettes de frein pour voir si elles ne sont pas usées et remplacez-les si nécessaire. •  Vérifiez que les boulons de l’étrier et du levier sont bien serrés.

•  Assurez-vous que les boulons d’axe de roue sont serrés.

•  Graissez les boulons du pivot de frein et ajustez si nécessaire.

Chaîne

Engrenage et câbles de frein

•  Nettoyez et lubrifiez la chaîne.

•  Vérifiez régulièrement le boîtier de câble pour voir s’il n’est pas endommagé et le câble interne pour s’assurer qu’il n’est pas entortillé, effiloché et trop étiré.

•  Vérifiez que la chaîne n’est pas trop tendue ou pas assez tendue. Idéalement, il ne devrait y avoir qu’un mouvement ascendant et descendant minimal (pas plus de 0,5 cm). Pour ajuster la tension de la chaîne, desserrez les deux écrous de la roue arrière et tirez la roue en arrière pour réduire le jeu dans la chaîne avant de resserrer les écrous de roue. Assurez-vous que la roue est centrée correctement dans les pattes/ cadre avant de serrer complètement. Pour faciliter les ajustements nécessaires, vous pouvez placer un chiffon ou une vieille serviette entre la roue arrière et le tube de selle pour maintenir la roue en position.

•  Si les manettes de vitesses ou de frein sont lisses ou visqueuses, enlevez, nettoyez et lubrifiez le câble interne. •  Il est normal que les câbles de vitesse et de frein s’étirent avec l’utilisation. Vérifiez régulièrement que les freins et les engrenages sont ajustés à l’aide d’un verrou rond et/ou un serre-câble pour compenser l’étirement de ce câble.Cranks and chainrings.

41

Entretien et modification

Manivelles et plateaux

Général

•  Vérifiez que les boulons de fixation des bras de manivelle sur l’axe de pédalier sont serrés.

•  Inspectez le cadre pour voir s’il est aligné et tous les tubes pour s’assurer qu’il n’y a pas de bosses, fissures ou autres dommages.

•  Nettoyez les plateaux et vérifiez qu’ils sont centrés et n’ont pas de dents excessivement usées ou cassées.

Casque •  Assurez-vous qu’il n’y a aucun jeu ou mouvement excessif au niveau du jeu de direction et serrez le contre-écrou si nécessaire.

Pédales •  Si les pédales sont lâches, resserrez fermement l’axe de pédale au bras de manivelle. •  Vérifiez que les sangles des pédales et les cales pieds sont correctement fixés (si montés).

Pédalier •  Assurez-vous qu’il n’y a aucun jeu excessif ou grippage au niveau du pédalier. •  Vérifiez que le contre-écrou est serré. •  • Le pédalier doit rester correctement lubrifié.

•  Assurez-vous que tous les écrous et boulons sont bien serrés.

SECTION 10

42

Batterie intégrée et charge Batterie intégrée Ne retirez pas ou n’essayez pas de retirer la batterie de la Copenhagen Wheel. La batterie ne devrait être remplacée ou entretenue que par Superpedestrian ou un centre Superpedestrian. Cessez d’utiliser la Copenhagen Wheel en cas de chute ou si elle semble écrasée, pliée, déformée ou endommagée. N’exposez pas la Copenhagen Wheel à des sources de chaleur extrêmes, telles que des radiateurs, des cheminées ou des flammes nues. Pour de plus amples renseignements sur le recyclage et le remplacement de la batterie, reportez-vous à superpedestrian.com/support.

Caractéristiques électriques du chargeur de batterie Fréquence 50 to 60 Hz, monophasé Tension de secteur 100 to 240 V AC

Tension de sortie 54.6 V DC, 2.0 A Puissance 109 W Pour réduire la possibilité de surchauffer le chargeur de batterie, n’utilisez pas de rallonges ni de barres d’alimentation. Placez le chargeur de batterie sur une surface plane dans un endroit bien ventilé. Assurez-vous de débrancher le chargeur de la batterie si: •  Vous voulez nettoyer votre bicyclette ou la Copenhagen Wheel. •  Vous voulez effectuer un entretien de la Copenhagen Wheel. •  Vous devez enlever la Copenhagen Wheel de la bicyclette. •  Le cordon ou la fiche est effiloché ou endommagé. •  La Copenhagen Wheel a été immergée dans un liquide pour une raison quelconque. •  La Copenhagen Wheel ou le chargeur de la batterie est exposé à la pluie, à une humidité excessive ou à des déversements de liquide.

43

Batterie intégrée et charge

•  La Copenhagen Wheel ou le chargeur de batterie a été endommagé ou vous soupçonnez qu’un entretien ou une réparation est nécessaire.

Voyants à DEL de l’adaptateur c.a., de charge et de statut

Le port de charge et le connecteur de charge contiennent un aimant qui peut effacer les données sur une carte de crédit, un téléphone cellulaire ou tout autre dispositif. Ne mettez pas ces dispositifs ou tout autre matériel ou dispositif magnétique à moins de 25 mm (1 po) de ce port ou connecteur.

Utilisez seulement le chargeur de batterie approuvé et adapté à la batterie de la Copenhagen Wheel. L’utilisation d’autres chargeurs de batterie peut endommager la batterie et causer des blessures graves ou mortelles et/ou d’autres situations dangereuses.

Pour éviter que les débris ne pénètrent dans le port de charge, assurez-vous toujours que le port de charge est couvert lorsque vous faites de la bicyclette. L’aimant sur le connecteur de charge tend à attirer des débris magnétiques. Si des débris se déposent sur le connecteur de charge, débranchez le chargeur de la batterie de la prise murale et enlevez doucement les débris avec un coton-tige ou un chiffon sec. L’aimant sur le connecteur de charge tend à attirer des débris magnétiques. Si des débris se déposent sur le connecteur de charge, débranchez le chargeur de la batterie de la prise murale et enlevez doucement les débris avec un coton-tige ou un chiffon sec. Pensez à débrancher le chargeur avant de rouler. Si vous roulez avec le chargeur branché, cela pourrait endommager la Copenhagen Wheel, la bicyclette et/ou le chargeur.

Le chargeur de la batterie fourni avec la Copenhagen Wheel convient pour un USAGE INTÉRIEUR SEULEMENT. Avant de brancher le chargeur de la batterie dans une prise de courant, assurez-vous que la prise c.a. ou la rallonge c.a. est entièrement insérée dans le chargeur de la batterie. Veuillez toujours charger et entreposer votre Copenhagen Wheel et votre chargeur dans un environnement sec et propre. Pour charger votre batterie, branchez le chargeur de la batterie au port de charge sur l’interface utilisateur (IU) de la Copenhagen Wheel. Cinq voyants à DEL indiquent le niveau de la batterie et d’autres messages sur le statut du côté droit du port de charge. Le voyant à DEL sur le chargeur sera ROUGE pendant la charge et deviendra VERT quand la charge sera terminée. Rendez-vous sur superpedestrian.com/support pour plus d’informations

44

Batterie intégrée et charge

Si vous mettez des objets métalliques ou conducteurs dans le port de charge, autre que le chargeur, une décharge électrique, un incendie ou d’autres blessures peuvent survenir. Ne pas connecter le chargeur si le port de charge est exposé à de l’eau, de la glace ou de la condensation. Pour une longévité optimale de la batterie, nous vous recommandons de charger entièrement la Copenhagen Wheel au moins une fois par semaine. Le freinage électronique et le rechargement ne fonctionneront pas lorsque la batterie est entièrement chargée. Si la batterie de la Copenhagen Wheel est faible et si le voyant à DEL du chargeur ne devient pas ROUGE lorsque vous le branchez, le chargeur peut devoir être réinitialisé. Vous ne pouvez réinitialiser le chargeur que par une mise sous tension (voir page suivante).

Mise sous tension du chargeur 1 2 3 4 5

Débranchez le connecteur de charge de la Copenhagen Wheel. Débranchez l’adaptateur c.a. de la prise murale. Attendez 5 secondes. Branchez l’adaptateur c.a. dans la prise murale. Branchez le connecteur de charge dans la

Copenhagen Wheel.

SECTION 11

45

Dépannage et aide Dépannage de base Dans le cas improbable où la Copenhagen Wheel ne vous assisterait plus, cela serait sûrement dû à une batterie faible ou une défaillance de la Copenhagen Wheel. Pour le vérifier, regardez les DEL à côté du port de charge sur le côté opposé à la roue libre. Si le statut de charge de la Copenhagen Wheel est faible, veuillez brancher la Copenhagen Wheel à l’aide du chargeur.

commutateur de la Copenhagen Wheel sur Marche et Arrêt, veuillez contacter Superpedestrian sur superpedestrian.com/support ou à travers l’application de la Copenhagen Wheel.

Dépannage avancé Pour une assistance supplémentaire ou pour connaître les procédures de dépannage, veuillez consulter superpedestrian.com/support.

En cas de défaillance, mettez le commutateur de votre Copenhagen Wheel en position OFF/ARRÊT (0), attendez 5 secondes et remettez-le en position ON/ MARCHE (I).

En savoir plus, entretien et soutien

Ce processus devrait régler les défaillances les plus courantes.

Tapez sur « Assistance » et vous aurez immédiatement accès au manuel de l’utilisateur ainsi qu’aux articles d’explications et sur le dépannage.

Si la défaillance persiste après avoir passé le

Obtenez directement un soutien à partir de votre application

Dépannage et aide

En savoir plus sur votre Copenhagen Wheel Vous pouvez trouver des renseignements supplémentaires, regarder des tutoriels ou des démonstrations et en apprendre plus sur votre Copenhagen Wheel et ses caractéristiques sur superpedestrian.com/support.

Trouver un centre Superpedestrian Sur superpedestrian.com/locator, vous pouvez chercher dans une base de données compilant tous nos centres Superpedestrian, trouver celui qui est le plus proche de chez vous afin de planifier un rendez-vous.

46

Autres consignes SECTION 12

47

Autres consignes Contrat de licence d’utilisation L’utilisation de la Copenhagen Wheel constitue l’acceptation de l’accord de licence d’utilisation de Superpedestrian et des conditions d’utilisation des licences de logiciel des tierces parties figurant sur : superpedestrian.com/legal/eula.

Politique de confidentialité Les détails concernant l’utilisation et le stockage de données de Superpedestrian figurent à: superpedstrian.com/legal/privacy-policy.

Garantie limitée La Copenhagen Wheel comprend une garantie limitée d’un an figurant à: superpedestrian.com/legal/limitedwarranty-for-the-copenhagen-wheel.

Brevets et brevets en instance Superpedestrian affiche tous ses brevets pour la Copenhagen Wheel et d’autres produits à des fins de consultation sur notre site Web à: superpedestrian. com/patents.

Renseignements sur l’élimination et le recyclage Ce symbole indique que ce produit et/ou la batterie ne devraient pas être éliminés avec les déchets ménagers.

SECTION 14

Sachez qu’il est de votre responsabilité d’éliminer le matériel électronique dans des centres de recyclage afin d’aider à conserver les ressources naturelles. Lorsque vous décidez d’éliminer ce produit et/ou sa batterie, procédez conformément aux lois et lignes directrices locales relatives à l’environnement.

Renseignements sur la conformité réglementaire Déclaration de conformité avec les règlements de la FCC Cet appareil est conforme aux dispositions de la partie 15 des règlements de la FCC (Commission fédérale des communications). Son fonctionnement est assujetti aux deux conditions suivantes : 1 cet appareil ne doit pas provoquer de brouillages nuisibles et 2 cet appareil doit accepter tout brouillage reçu, y compris des brouillages qui peuvent provoquer un fonctionnement non désiré. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites pour les appareils numériques de classe B, selon la partie 15 des règlements de la FCC. Ces limites sont destinées à assurer une protection raisonnable

48

contre les brouillages nuisibles dans une installation résidentielle. Cet équipement produit, utilise et peut émettre de l’énergie radio électrique et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux instructions, il peut provoquer des brouillages nuisibles aux communications radio. Il n’existe toutefois aucune garantie que de tels brouillages ne se produiront pas dans une installation particulière. Si cet appareil cause des brouillages nuisibles à la réception des signaux de radio ou de télévision, ce qui peut être déterminé en allumant et éteignant l’équipement, l’utilisateur est encouragé à essayer de corriger le brouillage à l’aide d’une des mesures suivantes : •  Réorienter ou déplacer l’antenne de réception. •  Augmenter la distance entre l’équipement et le récepteur. •  Brancher l’équipement dans une prise sur un circuit différent de celui auquel le récepteur est branché. •  Consulter le concessionnaire ou un technicien radio/ téléviseur chevronné pour obtenir de l’aide. Contient un identifiant FCC: QOQBLE121LR

49

Autres consignes

Déclaration de conformité avec la réglementation canadienne This device complies with Industry Canada licenseexempt RSS standard(s). Operation is subject to the following two conditions: 1 this device may not cause interference, and 2 this device must accept any interference, including interference that may cause undesired operation of the device. Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada applicables aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux deux conditions suivantes: 1 l’appareil ne doit pas produire de brouillage, et 2 l’utilisateur de l’appareil doit accepter brouillage radioélectrique subi, même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement. Industry Canada Statement CAN ICES-3 (B)/NMB-3BThis Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Contains IC: 5123A-BGTBLE121LR Under Industry Canada regulations, this radio transmitter may only operate using an antenna of a type and maximum (or lesser) gain approved for the transmitter by Industry Canada. To reduce potential radio interference to other users, the antenna type

and its gain should be so chosen that the equivalent isotropically radiated power (e.i.r.p.) is not more than that necessary for successful communication. Conformément à la réglementation d’Industrie Canada, le présent émetteur radio peut fonctionner avec une antenne d’un type et d’un gain maximal (ou inférieur) approuvé pour l’émetteur par Industrie Canada. Dans le but de réduire les risques de brouillage radioélectrique à l’intention des autres utilisateurs, il faut choisir le type d’antenne et son gain de sorte que la puissance isotrope rayonnée équivalente (p.i.r.e.) ne dépasse pas l’intensité nécessaire à l’établissement d’une communication satisfaisante.

Spécifications techniques Poids du moyeu

7.6 kg (16.8 lbs)

Moteur

250 W (nominal)

Maximum Poids autorisé

150 kg (330 lbs)

Batterie Capacité

5.81Ah / 279 Wh

Tension

48 V

Poids

1.89 kg (4.17 lbs)

Type

Lithium-ion

50

Autres consignes

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE Le fabricant:

Est conforme aux conditions essentielles et autres

Superpedestrian, Inc.

dispositions pertinentes des lignes directrices:

84 Hamilton St. Cambridge, MA 02139 USA

Directive machines 2006/42/EC

+1 617 945 1604

Compatibilité électromagnétique 2014/30/EU

déclare par la présente que le produit:

RoHS 2011/65/EU

Copenhagen Wheel avec des numéros de série au format:

Les dispositions pertinentes des normes suivantes ont été appliquées

XXBBYYDDDNNNNPPPPPPP

au produit et utilisées pour vérifier la conformité:

XX

Numéro du modèle - 01 o 02

BB

est Emplacement de la construction - 03

EN 15194+ A1: 2011

YY

Année de fabrication



DDD

Jour de fabrication

EN15194:2009 +A1:2011

EMC - Émissions

NNNN

ID numérique

EN 15194:2009 + A1:2011

EMC - Immunité

EN 61000-4-2:2009

EMC - Immunité

EN 61000-4-3:2006+A2:2010

EMC - Immunité

PPPPPPP Réservé

Vélos - Vélos à assistance électrique - EPAC

Documents techniques de:

Représentant de l’UE:

Superpedestrian Inc.

Alura Group BV

84 Hamilton St

Zweolsestraat 156

Cambridge, MA 02139 USA

2587 WB The Hague

+1 617 945 1604

Netherlands

Robert White, VP de l’Ingénierie, Superpedestrian Inc.

Mr. Han Zuyderwijk, Alura Group B.V.

Autres consignes

51

© 2017 Superpedestrian Inc. All Rights Reserved Superpedestrian, the Superpedestrian logos and Copenhagen Wheel are registered trademarks of Superpedestrian Inc. The Bluetooth® word mark and logos are registered trademarks owned by Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Superpedestrian Inc. is under license. Android and Google Play are a trademark of Google Inc. Apple and the Apple logo are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries. App Store is a service mark of Apple Inc.

Please recycle!

8100-00002-03-R05