spirit

ensuring that your travel with us will not only be hassle-free but will also become even ...... It may be a surreal end to my journey, but if you can't beat them,.
31MB taille 4 téléchargements 684 vues
49

SPIRIT

E PLEAS , E TAKE M RS U I'M YO P E TO KE

BRUSSELS AIRLINES' LONG-HAUL NETWORK INFLIGHT MAGAZINE

Going Ape JAN - FEB 2014

As Tarzan turns 100 we visit his 'birthplace' in Cameroon

JANUARY - FEBRUARY 2014

BS001 COVER options 3.indd 17

17/12/2013 09:54

No.101236 - Deuxième Vice-Président de la République Burundi.indd 1

18/12/2013 16:14

BRUSSELS AIRLINES

We l c o m e E M AE N D AK RAC T M HT ACHT

BEST TRANSATLANTIC AIRLINE 2013

IT FA ION CE L'UN FOR LA

BEST INTERNATIONAL BUSINESS CLASS WINE 2012 & 2013 BEST INTERNATIONAL BUSINESS CLASS CHAMPAGNE 2013

BEST SHORT HAUL AIRLINE 2013

Dear Passenger, I hope you had a wonderful end of year season, and I would like to take the opportunity to wish you a fantastic year ahead. In 2014, Brussels Airlines will focus more than ever on

our commitment to these communities. At the same time, we actively support our employees in their voluntary projects.

ensuring that your travel with us will not only be hassle-free but will also become even

At the end of January, a group of Brussels Airlines employees will cycle from the

more comfortable. As such, we will continue to invest in our service and product offer

legendary source of the Nile to the Murchison Falls National Park in Uganda, raising

and expand our European network.

around €100,000 for charity. The amount raised will be given to CoRSU, a private

Every day, 3,500 Brussels Airlines employees are committed to serving our guests like

non-profit hospital in Uganda, and United Fund for Belgium, a Belgian non-profit

you at the highest standards to ensure that your travel is enjoyable. At the same time, we

organisation. We know that this is only a drop of water in the ocean, but we are strong

also remain devoted to each and every community that we serve, and are proud to offer

believers in the importance of shouldering our social responsibility and supporting as

more than just a travel service to the cities that we fly to. Our b.foundation for Africa is

many initiatives as possible.

just one example of our engagement with local communities. Through this programme,

I wish you a pleasant flight today and look forward to welcoming you back on board!

we reach out to provide help to those who need it most, with a focus on medical health care. We nurture long-term relationships with local organisations, thereby strengthening

Bernard Gustin CEO

Cher Passager,

Geachte passagier,

J’espère que vous avez passé de magnifiques fêtes de fin d’année ! J’aimerais profiter de cette

Ik hoop dat u een prachtig eindejaar heeft gehad en ik wil u via deze weg graag een

occasion pour vous présenter une merveilleuse année 2014 ! Pour cette nouvelle année,

fantastisch nieuw jaar toewensen. In 2014 zal Brussels Airlines zich meer dan ooit

Brussels Airlines veut plus que jamais garder le même cap : vous permettre de voyager en

inspannen om ervoor te zorgen dat uw reizen met ons niet alleen zorgeloos zijn, maar

toute tranquillité et le plus confortablement possible. Nous allons dès lors continuer à investir

bovendien nog comfortabeler. Daarom blijven we investeren in onze service en ons

dans notre offre de services et produits et à étendre notre réseau, notamment en Europe.

productaanbod en blijven we werken aan de uitbreiding van ons Europese netwerk.

Chaque jour, pas moins de 3.500 employés de Brussels Airlines s’engagent à vous servir en

Elke dag zetten 3.500 Brussels Airlines-medewerkers zich met hart en ziel in om

respectant les plus hauts critères d’excellence, afin de vous assurer un voyage agréable. Dans

onze gasten, zoals uzelf, een kwalitatief hoogstaande service te verlenen, zodat u kunt

le même temps, nous restons également dévoués à toutes les communautés que nous

genieten van uw reis. We blijven evenzeer toegewijd aan alle gemeenschappen die we

soutenons. Nous sommes fiers d’offrir bien plus qu’un simple service de transport vers les

steunen en kunnen trots zeggen dat we de steden waar we naartoe vliegen, meer

destinations que nous desservons. Notre programme b.foundation for Africa n’est qu’un

bieden dan enkel reisdiensten. Onze b.foundation for Africa is slechts één voorbeeld

exemple de notre engagement auprès des communautés locales. Grâce à ce programme,

van onze inzet voor de lokale gemeenschappen. Via dit programma reiken we een

nous nous efforçons d’aider ceux qui en ont le plus besoin, en nous concentrant essentielle-

helpende hand aan zij die het het hardst nodig hebben, met de nadruk op medische

ment sur les soins de santé. Et afin de renforcer notre engagement envers ces communau-

gezondheidszorg. We onderhouden langetermijnrelaties met lokale organisaties en

tés, nous entretenons des relations durables avec les organisations locales.

versterken zo onze betrokkenheid bij deze gemeenschappen.

D’autre part, nous soutenons activement nos employés dans leurs projets de bénévolat.

Daarenboven steunen we onze medewerkers actief bij hun vrijwilligersprojecten.

À la fin du mois de janvier, un groupe d’employés de Brussels Airlines effectuera un parcours

Eind januari zal een groep Brussels Airlines-werknemers van aan de legendarische bron

en vélo en Ouganda entre la légendaire source du Nil et le Parc National Murchison Falls. A

van de Nijl tot het Murchison Falls National Park in Oeganda fietsen, waarmee ze zo’n €

cet effet, ils auront récolté quelque 100.000 € qui seront ensuite reversés à des associations

100.000 inzamelen voor het goede doel. Het ingezamelde bedrag zal worden

caritatives. Le montant récolté sera remis à CoRSU, un hôpital privé à but non lucratif en

geschonken aan CoRSU, een privéziekenhuis zonder winstoogmerk in Oeganda, en

Ouganda et à United Fund for Belgium, une association belge à but non lucratif. Nous savons

United Fund for Belgium, een Belgische non-profitorganisatie. We beseffen dat dit

que ce n’est qu’une goutte d’eau dans l’océan, mais nous sommes convaincus de

slechts een druppel op een gloeiende plaat is, maar wij geloven vast in het belang van

l’importance d’assumer nos responsabilités sociales et de soutenir le plus grand nombre

een sterke sociale verantwoordelijkheid en steun aan zo veel mogelijk initiatieven.

d’initiatives possible.

Ik wens u vandaag een aangename vlucht en hoop u binnenkort opnieuw aan

Je vous souhaite un agréable voyage aujourd’hui, et me réjouis de vous accueillir à

boord te mogen verwelkomen.

nouveau à bord d’un vol Brussels Airlines !

Bernard Gustin CEO Bernard Gustin CEO

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS003 Welcome page.indd 3

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 0 3

17/12/2013 09:54

Thom Richard is one of the few pilots in the world to possess the talent, experience and courage required to compete in the final of the famous Reno Air Races – the world’s fastest motorsport. Less than ten champions are capable of vying with each other at speeds of almost 800 km/h, flying wing to wing at the risk of their lives, just a few feet off the ground. It is for these elite aviators that Breitling develops its chronographs: sturdy, functional and ultra high-performance instruments all equipped with movements chronometer-certified by the COSC – the highest official benchmark in terms of reliability and precision. Welcome to the Breitling world.

BREITLING.COM

No.00000 Breitling (FILLER).indd 2

17/12/2013 11:13

“WELCOME TO OUR WORLD”

CHRONOMAT 44

No.00000 Breitling (FILLER).indd 3

17/12/2013 11:13

January/February 2014 Issue 49

Con ten ts

27 22

All material is strictly copyright and all rights are reserved. No part of this publication may be reproduced in whole or in part without written permission of the copyright holder. All prices and data are correct at the time of publication. Opinions expressed in b.spirit are not necessarily those of Brussels Airlines and Brussels Airlines does not accept responsibility for advertising content. Any pictures or transparencies are supplied at the owner’s risk.

42 the magazine

Features

Regulars

27-31 100 years of Tarzan

8-20 On our routes

spine design

Celebrating the centenary of the first

The news, trends, events, books and

Cameroon

Tarzan novel, we visit the ape-man’s

activities that shape our destinations

Our spine design is from a

22 Food & drink

of a ceremonial dance jacket

33-36 Soul city

Gri Gri restaurant brings the

in a shop in Bamenda in

b.spirit explores Washington’s

taste of the Congo to Brussels

north-western Cameroon.

varied and laid-back neighbourhoods,

These jackets are used by the

47 Business

Tikar tribe for celebrations

Africa’s ambitious answer to

and sets the mood for our

38-40 Your move

Silicon Valley; and the story behind

“100 years of Tarzan” feature

Discover the rich tradition of some of

Rwanda’s new perfume

on page 27.

the greatest board games to come out of Africa over thousands of years

55 City guides

42-45 Berlin through the lens

81 Airline pages

Stay connected to Brussels Airlines Follow @FlyingBrussels on Twitter, join facebook.com/ brusselsairlines or see pinterest.com/flyingbrussels

As Berlin prepares for its annual film festival, we look at some of its most

98 Looking back

iconic movie locations

The legacy of Ernest Hemingway

06 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS006_ContentPageJanFebHT.indd 6

b.house, Brussels Airport, Airport bld 26 box 4.7, Ringbaan, B-1831 Diegem, Belgium brusselsairlines.com Publications director Monica Devi Lim [email protected]

pattern we found in the cloth

‘birthplace’ – Cameroon

cultures and culinary hotspots

Editor Piet van Niekerk [email protected] Art director Daniel Di Paolo Picture desk manager Julia Holmes Picture editor Christina Blackmore Production manager Antonia Ferraro Production controller Karl Martins Assistant editor Pierre de Villiers [email protected] Sub editor Hannah Thompson Translations Brigitte Ledune/edito3 Co-publisher Svetlana Sosnina [email protected] Tel. +44 (0)20 7613 8797 Display advertising Stephanie Cregut Cedric Turbet Sekou Doucoure Executive creative director Michael Keating Editorial director Andrew Humphreys Design director Chris Deacon Group publishing director Simon Leslie Chief executive Jeffrey O’Rourke Chief operating officer Hugh Godsal Digital development Ed Chamberlin Repro KFR Pre-Press Ltd

b.spirit is published on behalf of Brussels Airlines by Ink. All correspondence and advertising enquiries should be addressed to: b.spirit, Ink, 141-143 Shoreditch High Street, London E1 6JE. Tel. +44 (0)20 7613 8777 Fax +44 (0)20 7613 8776 [email protected] ink-global.com, bspiritmagazine.com All paper used in the printing of this magazine is obtained from sustained forestry. Thanks to the new CleanPrint process, this magazine has a silver lining. Literally.

n9worldtechnology.com

Visit bspiritmagazine.com to view this issue online, or download the b.spirit app by scanning this code with your iPhone/iPad. You’ll need a QR reader (barcode scanner).

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

17/12/2013 09:55

No.00000 Laurent Perrier House Ad.indd 1

05/12/2013 10:15

On our routes Trends, events, books, apps and activities that shape our destinations and enhance our experience of it

8 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS008-9_OnOurRoutes_snapshot_National Geographic_2HT.indd 8

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

17/12/2013 09:56

SNAP SHOT

National Geographic, Around the world in 125 years is published by TASCHEN and edited by Reuel Golden, the former editor of the British Journal of Photography. The collection of three hard cover volumes with 1,468 pages retails at €399 from taschen.com

125 years in pictures A new book by TASCHEN features the best images from 125 years of National Geographic archives

EN

National Geographic magazine has educated people with its photo-

FR

Cela va faire cinq générations que le magazine National Geographic nous

NL

Al meer dan vijf generaties worden grootgebracht met de foto’s,

graphs, illustrations and stories from around

éblouit et nous éduque avec ses photogra-

illustraties en verhalen van National

our globe for five generations now. Last

phies extraordinaires et ses articles

Geographic. Vorig jaar vierde het tijdschrift

year, in celebration of its 125th anniversary,

palpitants couvrant les quatre coins de la

zijn 125ste verjaardag en naar aanleiding

National Geographic gave TASCHEN access

planète. Pour célébrer son 125e anniversaire,

hiervan verleende het TASCHEN toegang

to its archives to compile three volumes of

le magazine a ouvert ses archives à

tot zijn archieven. Het resultaat is de

Around the world in 125 years. A large

TASCHEN, afin de condenser son histoire

driedelige compilatie Around the World in

number or these images – from early

en trois volumes, Le Tour du Monde en 125

125 years. Een groot aantal van de

black-and-white pictures to autochromes

ans. Un grand nombre de ces images – des

afbeeldingen (gaande van zwartwit foto’s,

from the golden age of Kodachromes to

premières photos en noir et blanc aux

autochromen uit de hoogdagen van

modern digital photography – give us an

autochromes et de l’âge d’or des

Kodachrome tot moderne digitale beelden)

astonishing perspective of many of the

Kodachromes à l’ère numérique – nous

bieden een adembenemende blik op onze

destinations we fly to, like this 2009 picture

donnent une autre perspective sur nos

favoriete bestemmingen, zoals deze foto

(left) of Mayflower II, a replica of the

destinations. Comme cette photo de 2009

(links) uit 2009 van de Mayflower II, een

17th-century ship that brought European

du Mayflower II (gauche), qui a transporté

replica van het 17de eeuwse schip waarmee

pilgrims to the New World, entering New

les pèlerins européens vers le Nouveau

de Europese pelgrims naar de Nieuwe

York harbour escorted by a US Navy airship.

Monde, escorté par un dirigeable de la

Wereld afreisden en de New Yorkse haven

An entire section of the second volume is

Marine US dans le port de New York. Un

binnenvoeren geëscorteerd door een

dedicated to Africa. Many photographs

chapitre entier du second volume est dédié

luchtschip van de Amerikaanse marine. In

reflect cultural festivities, such as the

à l’Afrique. Une autre partie est consacrée

het tweede deel gaat veel aandacht naar

masked Chokwe tribesman (top) from one

aux rites, tel ce représentant d’une puissante

Afrika. Talrijke foto’s bieden een blik op

of Angola's most powerful tribes taken by

tribu d’Angola portant un masque Chokwé

culturele feestelijkheden zoals de

Volkmar K Wentzel in 1960 during an

(ci-dessus), un cliché de Volmar K Wentzel

gemaskerde leden van de machtige

initiation ceremony.

de 1960 durant une cérémonie d’initiation.

Chowke stam (boven).

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS008-9_OnOurRoutes_snapshot_National Geographic_2HT.indd 9

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 9

17/12/2013 09:56

ON OUR ROUTES

NL Illustration: dale edwin murray

1

1 EN

Centraal-Afrikaanse bestemmingen Kenia, Oeganda en Rwanda slaan de handen in elkaar en

Sanctuary's belgium season

lanceren één toeristenvisum dat voor

Cotonou, Benin

ambassades of hoge commissies van

2

Kenya, Uganda, Rwanda

As part of Cotonou music club Sanctuary's

African destinations

FR

Oeganda, Kenia, Rwanda Onze Oost- en

visa unity

Our east and central

Supervisum

€75 euro kan worden aangekocht in de een van de drie landen. U spaart niet

ongoing Belgium arts season, Brussels' unique

alleen €25 uit (als u alle drie de visums

Nos destinations

Latino-African jazz-band, La Chiva Gantiva (top), start

apart aanvraagt), u omzeilt eveneens

d’Afrique de l’Est et

knocking out their beats on 8 February. Popular

de administratieve rompslomp.

Kenya, Uganda and

Centrale - le Kenya, l’Ouganda

Beninese performers such as Jean Adagbenon and

Rwanda have launched a

et le Rwanda - ont lancé

Gilles Lionel Louéké will also be performing over the

new joint single tourist

conjointement un nouveau visa

coming months. Look out for Belgian stand-up

visa now obtainable for

touristique, disponible dès à

comedian Bruno Coppens on 10 May.

€75 from any of the three

présent pour 75 € dans les

countries' embassies or

ambassades ou les hauts-

club de musique de Cotonou - La Chiva Gantiva

high commissions. Apart

commissariats de ces trois pays.

(ci-dessus), seul groupe jazz de Bruxelles aux

Belgische seizoen verwelkomt de

from saving €25 should

Outre une économie de 25 €, si

sonorités latino-africaines, démarre en tempo le

muziekclub Sanctuary uit Cotonou op

you apply for all three

vous deviez régler des visas

8 février. Les mois suivants, des performeurs béninois

8 februari de Brusselse Latino-

visas separately, the

séparés, le visa transfrontalier

réputés s’y produiront tels Jean Adagbenon et Gilles

Afrikaanse jazzband La Chiva Gantiva.

cross-border visa saves on

vous épargne également bien

Lionel Louéké. Et à ne pas rater le 10 mai : le

Staan de komende maanden eveneens

reams of red tape too.

de la paperasserie.

comédien belge de stand-up Bruno Coppens.

op het programma: populaire Beninese

2

Sanctuary Belgische seizoen Cotonou, Benin

Dans le cadre de la saison belge du Sanctuary - le

In het kader van het

muzikanten zoals Jean Adagbenon en Gilles Lionel Louéké. Niet te missen: de

3

all female desert rally

10 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS0010-11_OnOurRoutes_News storiesHT-bl.indd 10

Coppens op 10 mei.

Morocco

The world's only all

Belgische stand-up comedian Bruno

Un des rallyes

3

Woestijnrally

female rally, the Rally

internationaux exclusive-

Aicha des Gazelles, takes

ment féminins, le Rallye

place from 14 to 29

Aïcha des Gazelles, se

March. The eco-adven-

déroule du 15 au 23 mars.

ture for charity over

Cette éco-aventure de

Gazelles Rally, ‘s werelds enige

2,400km crosses the Atlas

2.400 km, à caractère

woestijnrally voor vrouwen, vindt

Mountains for several

caritatif, traverse les

plaats van 15 tot 23 maart. Dit

stages in the dunes of

montagnes de l’Atlas et

eco-avontuur voor het goede doel is

the Sahara desert before

comprend plusieurs étapes

2,400 km lang en loopt door het

it ends back on the

dans les dunes du désert

Atlasgebergte, langsheen de duinen

Moroccan coast with

du Sahara avant de se

van de Sahara en eindigt opnieuw aan

a grand gala evening

clôturer, sur la côte

de Marokkaanse kust met een grootse

in Essaouira.

marocaine, par une grande

gala-avond in Essaouira.

rallyeaichadesgazelles.com

soirée de gala à Essaouira.

voor vrouwen Marokko De Aicha des

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

17/12/2013 09:57

ON OUR ROUTES

5

The Kenya open

NL

Kenya

The prize money for this year’s Kenya Open Golf

4

Amerikaanse droombeelden

Championship has been increased from €195,000 to €200,000. The four round tournament will be held

Brussel

between 6 and 9 March at the Karen Golf and Country

Met zijn realistische sculpturen van

Club in Nairobi. karencountryclub.org Le prix annuel du Championnat de Golf Kenya

mensenlichamen schetst de

Open passe désormais de 195.000 à 200.000 €.

Amerikaanse beeldhouwer Duaingne

Le tournoi, qui comprend quatre parcours, se tiendra

Hanson een kritisch beeld van de

entre le 6 et le 9 mars au Karen Golf & Country

Amerikaanse samenleving. De

Club de Nairobi.

tentoonstelling Sculptures of the American dream loopt van 20 februari tot 25 mei in het Museum van Elsene in Brussel. Zijn realistische werken uit gips, die vaak worden geassocieerd met de Pop Art beweging, portretteren de illusie van de Amerikaanse manier van leven. Het beeldhouwwerk hieronder getiteld Man on Mower (1995) maakt deel uit van de tentoonstelling.

4

Sculptures of the American dream

5

Brussels

American sculptor

De Kenia Open Kenia

Le sculpteur

Het prijzengeld voor

Duane Hanson offers a

américain Duane Hanson

critical view of American

apporte un regard

het Open Golf-

society through realistic

critique sur la société

Kenia werd dit jaar opgetrokken van

sculptures of human

américaine à travers ses

€195,000 naar €200,000. Het toernooi

figures in this exhibition

sculptures réalistes de

bestaat uit vier rondes en vindt plaats

Sculptures of the

figures humaines. Ses

van 6 tot 9 maart in de Karen Golf and

American dream, which

œuvres qui traduisent le

runs from 20 February

quotidien en Amérique

to 25 May at the

seront présentées dans

Museum of Ixelles in

Sculptures of the

Brussels. His lifecast

American dream, une

realistic works, which

exposition qui se déroule

Jean-Paul Gaultier have

gardistes de Jean-Paul

are often associated

du 20 février au 25 mai

taken over the Brooklyn

Gaultier s’emparent du

with the Pop Art

au Musée d’Ixelles à

Museum in The Fashion

Musée de Brooklyn

movement, are a

Bruxelles. Son travail,

World of Jean-Paul

dans le Fashion World

nemen de avant- gardistische

portrayal of the illusion

souvent associé au Pop

Gaultier: From the

of Jean-Paul Gaultier:

designs van Jean-Paul Gaultier het

of the American way of

Art, dépeint l'illusion de

Sidewalk to the Catwalk

From the Sidewalk to

Brooklyn Museum in. From the

life. The sculpture above

l’American way of life.

(until 23 Feb). The stars

the Catwalk (jusqu’au 23

Sidewalk tot the Catwalk is de

entitled Man on Mower

La sculpture ci-dessus,

are his corsets and cone

févier), la première

eerste internationale tentoonstelling

(1995) is part of the

Man on Mower (1995),

bras beloved by Madonna.

exposition internationale

van de mode-ontwerper.

exhibition in Brussels.

fait partie de l’exposition

brooklynmuseum.org

du styliste.

brooklynmuseum.org

museedixelles.irisnet.be

de Bruxelles.

kampioenschap van

Country Club in Nairobi.

6

In his fashion

karencountryclub.org

New york

6 The designs of

Les coupes avant-

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS0010-11_OnOurRoutes_News storiesHT-bl.indd 11

Modetentoonstelling New york Tot 23 februari

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 11

17/12/2013 09:57

ON OUR ROUTES

DRINK

New York

OriGINal 'proof' A new generation of cocktail aficionados in New York are giving the nod to Perry's Tot, a historic Navy Strength Gin EN

Matthew Calbraith Perry was commandant of the Brooklyn Navy Yard from 1841-43 when he

founded the Naval Lyceum to 'promote the diffusion of useful knowledge'. Celebrating the attitude that connects the ingenuity of 19th-century Brooklyn with contemporary enthusiasts who continue to revive an American cocktail culture, Perry's Tot Navy Strength Gin – at 57% ABV – is the historical proof at which gunpowder can still be fired should it be soaked by spilled spirit.

FR

Matthew Calbraith Perry était commandant de l’Arsenal de Brooklyn de 1841 à 1843, lorsqu’il fonda

le Lycée naval dans le but de « promouvoir la diffusion de connaissances utiles ». Pour continuer à faire revivre cet esprit d’ingéniosité du Brooklyn du 19e siècle, des passionnés ont établi un lien avec la culture contemporaine américaine du cocktail et lancé le Perry's Tot Navy Strength Gin. Un breuvage à 57% d’alcool et la preuve historique que l’on peut encore « boire un canon d’artillerie » !

NL

Matthew Calbraith Perry was commandant bij de Brooklyn Navy Yard van 1841 tot 43 toen hij het

Naval Lyceum stichtte om “de verspreiding van nuttige kennis te promoten”. De Tot Navy Strength Gin van Perry (57% volumepercent alcohol) vormt een ode aan dit gedachtegoed dat een band creëert tussen het vernuft van het 19de eeuwse Brooklyn en hedendaagse enthousiastelingen die de Amerikaanse cocktailcultuur nieuw leven blijven inblazen. Het vormt het historische bewijs dat buskruit nog steeds kan worden afgevuurd wanneer het wordt ondergedompeld in sterke drank. Photography: Thomas Rohde

12 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS0012_OnOurRoutes_product shot ginvHT1.indd 12

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

17/12/2013 09:58

ON OUR ROUTES

UNESCO WORLD H E R I TA G E SITES

Fly to Nairobi up to three times

The Kenya 'rich list'

weekly

Kenya has no less than six properties inscribed on the UNESCO World Heritage List

EN

Both natural and cultural sites make up Kenya's impressive rich list selected by the United Nations

FR

Au Kenya, un nombre impressionnant de sites naturels et culturels classés par l’UNESCO (Organisation des

NL

Kenia heeft een indrukwekkend aantal natuur- en culturele sites die door de UNESCO als werelderf-

Educational, Scientific and Cultural Organisation (UNESCO)

NU pour l’éducation, la science et la culture) sont reconnus

goed werden erkend. Het Systeem van Keniaanse meren in

considered to be of outstanding universal value. The natural

pour leur valeur universelle exceptionnelle. Les sites naturels

de Grote Riftvallei, de Nationale Parken van het

sites are the Kenya Lake System in the Great Rift Valley, Lake

sont le Réseau des lacs du Kenya dans la Vallée du Grand

Turkanameer en het Nationaal Park Mount Kenya behoren

Turkana National Parks and the Mount Kenya National Park

Rift, les Parcs nationaux du Lac Turkana et le Parc national/

tot het natuurlijk werelderfgoed. De culturele sites

and Forest. The cultural sites are all in or near the coastal

Forêt naturelle du Mont Kenya. Les sites culturels sont

bevinden zich allemaal aan of vlakbij de kuststad

city of Mombasa. They are Fort Jesus in the city centre,

concentrés près de la ville de Mombasa. Il s’agit du Fort

Mombasa: Fort Jesus, het Oude stadsgedeelte van Lamu

Lamu Old Town on the coast north of Mombasa and the

Jésus, de la Vieille ville de Lamu sur la côte nord de

gelegen aan de noordkust van Mombasa en de heilige

Sacred Mijikenda Kaya Forests north of the city.

Mombasa et des Forêts sacrées de Kaya des Mijikenda.

wouden van Mijikenda Kaya in het noorden van de stad.

Mount Kenya

Sacred Mijikenda

National Park

Kaya Forests

• Est. 1949

• 11 separate forests

• At 5,199m the

over 200km

mountian peak is

• Created in the

the 2nd highest

16th century

in Africa

Fort Jesus • Built from 1593 to 1596 • 2.36 hectares

• 32,034 hectares

Illustration: Andrew Lyons

Kenya Lake System

Lake Turkana National Parks • 161,485 hectares • Lake Turkana is the world's largest permanent desert lake

• Home to 13 globally threatened bird species

Lamu Old Town • Oldest Swahili settlement • Est. 12th century

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS0013_OnOurRoutes_Unesco world hertige sitesv1.indd 13

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 13

17/12/2013 09:59

ADVERTORIAL

ibis blows life into the art of Brussels beer hopping The rich tradition of Belgian beer is kept alive with the ibis Hotel Brussels off Grand Place's new inhouse beer hopping concept menu - and additional beer map of Brussels - for those who would like to venture further

Ibis off Grand Place 1 Grasmarkt 100 Less than a minute's walk from Brussels' historic and jaw-droppingly lovely Grand Place, the comfortable bar at ibis Hotel

5

Brussels off Grand Place is perfect for a relaxed beer or two before heading into ibis Hotel Brussels off Grand Place

the throngs. It's also the place to educate your palate in Belgium's beer culture. Ibis' Beer Hopping in Belgium menu features 11 craft beers – one from each of the country's provinces. Each selected beer has

3

its own remarkable features: style, aroma, appearance, taste, brewing technique (who knew you'd be able to detect such flavours as coriander and dried orange peel?) and the best possible food pairings. Ah, and strength, too. www.ibis.com

ibis Hotel Brussels off Grand Place

Au Bon Vieux Temps Bar 2 Impasse Saint Nicolas 4 The good old days, indeed. Bars (or estaminets if you're speaking the lingo) don't come much more characterful than this one. Tucked down a narrow, dark alley, not far from the Grand Place, this tiny, colourful venue claims to have been around since 1695. The list of artisan beers might not be as extensive as other venues close by, but there are enough to ponder over – including Westvleteren, a Trappist brew considered by many to be the best in the world. Beer selected, you can drink in all the stained glass windows, wood panelling and brass, while rubbing elbows ibis Hotel Brussels off Grand Place

14 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS0014-15_OnOurRoutes_radius.indd 14

(at certain times of day, literally) with

Catillon Brewery

cheery locals.

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

17/12/2013 14:06

Au Bon Vieux Temps Bar

2

The Brewers' House (left)

1

The Brewers' House 4 Grand Place 10 It's hard not to get swept up in the passion Belgians have for their beer culture. Even if

4

the magnificent Brewers' House, situated on a corner of Grand Place, isn't your first stop in Brussels, you might well be lured there when you realise quite how serious I

llus tr a tio n :D ale E

that passion is. In the vaults of the Baroque style building, you can tour the Brewers' Museum where you'll learn about the origins of beer, see Medieval brewing

dw in

equipment and discover the processes

M ur r

which result in blond, amber, dark, red, fruity, bitter and acid brews, which define

ay

Belgium as the beer capital of the world. At the bar you can marvel at the fact that beer is the second most widely consumed beverage in the world (trumped by tea).

3 Rue Gheude 56

Moeder Lambic 5 Fontainas Place 8

Extraordinary is the word for this family

The lively ambience in this modern bar

owned brewery and museum. It's been

might have something to do with its list of

producing lambic beer since 1900 and the

35 beers to try (and several guest beers, too,

brewing methods haven't changed in that

scrawled on blackboards). It's a brilliant

time. The €6 entry fee is a bargain – bottle

place to go in a group – bench seating

lined walls, hundreds of barrels, the heady

makes it easy to swap beers around, so

scent of hops and a sample beer. Lambic

everyone gets a taste of what's been

beer is an acquired taste. Spontaneously

selected. It's a simple menu, one for

fermented by yeasts and bacteria that

beginners. You've decided you prefer

occur naturally in the atmosphere, it lacks

blonds? The blond beers are listed by their

the sugar and fizz many associate with a

qualities – bitter and light (please don't

delicious tipple. That said, it's surprising

assume 'light' means low alcohol), mild and

how quickly one can acquire it. The first sip

light, bitter and strong. Similarly, choose

might make you wince – but by the time

from dark and bitter or dark and mild, and a

you can see the bottom of your glass, you

range of lambics. Little bowls of barley to

may well have been turned.

munch on while you drink are a nice touch.

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS0014-15_OnOurRoutes_radius.indd 15

Moeder Lambic

Photography: Daniel Di Paolo

Catillon Brewery

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 15

17/12/2013 14:06

ON OUR ROUTES

FIVE MINUTES WITH…

Mode l Be haviou r

Un b o n m o d èl e

Miss Tourism Uganda contestant Aisha Nagudi is using modelling to advance education in her country

Aisha Nagudi, candidate à Miss Tourisme Ouganda, utilise le mannequinat pour favoriser l’éducation dans son pays

Aisha Nagudi is not just a pretty face. The statuesque, EN 6ft (1.82m) model, who was second runner up in the recent Miss Tourism Uganda competition, holds a Bachelor of Arts degree in education and runs her own daycare centre in her hometown Mbale. “Education is my passion,” says Nagudi who started the Good Hope Nursery and Daycare centre in 2004. “When it comes to my pupils I play with them and listen to their problems. I’m happy to say that they look up to me as a role model, which is great because a lot of people think models can’t do anything. I hope I can change that perception by conducting myself in a principled and ethical way.” Nagudi was inspired to start her school by her aunt who raised her from a young age. “I really look up to my auntie, who has been a primary one teacher for 28 years now,” she says. “She started taking care of me when I was just three months old and took me in like her own daughter. She tried her best to take me to school despite the economic times. When I was 16 years old she told me there might not be a chance for me to go to university. But she gave me the idea to start a school.” Nagudi has used her modelling to not just promote Uganda (she lights up when talking about the “amazing” mountain gorillas at Bwindi Impenetrable National Park in the southwest of the country) but also to raise funds for her daycare centre. “Eventually I want to build a much bigger school because the apartment I rent for classes is small,” she says. “And I would like to have a very big compound for the children to play in with proper toys. By expanding the school I will help the community and future generations.”

Fly to Entebbe up to 3 times weekly

Aisha Nagudi n’est pas seulement belle. Ce modèle sculptural d’1m82, arrivé récemment en 2e place pour le titre de Miss Tourisme Ouganda, détient un baccalauréat en éducation et gère sa propre école dans sa ville natale de Mbale. « L’éducation est ma passion, » dit Nagudi qui a lancé en 2004 Good Hope, une école maternelle et garderie. « Je suis à l’écoute de mes élèves. Je suis heureuse à l‘idée qu’ils me considèrent comme un exemple, car bien souvent on pense que les mannequins ne sont pas capables de faire grand chose ! J’espère pouvoir changer cette perception en vivant selon des principes et une éthique. » Pour son projet d’école, Nagudi a été inspirée dès le plus jeune âge par sa tante, institutrice depuis 28 ans. « J’ai vraiment marché sur ses traces, » explique-t-elle. « Elle s’est occupée de moi comme de sa propre fille lorsque j’avais à peine 3 mois. Elle a fait du mieux possible pour m’inscrire à l’école malgré les difficultés économiques. A 16 ans, elle m’a dit que j’aurais peut-être une chance d’entrer à l’université. Mais elle m’a aussi soufflé l’idée de fonder une école. » Nagudi utilise son image de mannequin pour promouvoir l’Ouganda (son regard s’illumine lorsqu’elle parle des « fabuleux » gorilles des montagnes du Parc National de la Forêt Impénétrable de Bwindi, au sud-ouest du pays) mais aussi pour lever des fonds pour son projet d’éducation. « J’envisage de construire une plus grande école parce qu’en ce moment, je loue un simple appartement, » poursuit-elle. « J’aimerais disposer d’un grand espace où les enfants puissent jouer avec des jouets corrects. En élargissant l’école, j’apporterai un soutien à la communauté et aux futures générations.

FR

Meer dan een mooi gezichtje De Oegandese Miss Toerismekandidate Aisha Nagudi gebruikt haar modellencarrière om het onderwijssysteem in haar land te promoten Aisha Nagudi is meer dan een mooi gezichtje.

Hope Nursery and Daycare centrum. “Ik speel met

Dit torenhoge model (1m82) werd tweede

mijn leerlingen en luister naar hun problemem. Ik

te bouwen want momenteel huur ik gewoon een

tijdens de recentste editie van Miss Toerisme

hoop dat ik die perceptie kan veranderen door

appartement. Ik had ook graag een grote speelplaats

Oeganda. Ze heeft een Bachelor in het Onderwijs en

principieel en ethisch verantwoord te handelen.”

gehad waar de kinderen met fatsoenlijk speelgoed

baat een dagopvangcentrum uit in haar geboortestad

Nagudi gebruikt haar modellencarrière niet alleen

“Het is mijn doelstelling om een grotere school

kunnen spelen. Het is mijn manier om de plaatselijke

Mbale. “Onderwijs is mijn passie”, aldus Nagudi die in

om Oeganda te promoten, maar ook om geld in te

gemeenschap en toekomstige generaties te helpen”,

2004 haar professionele carrière aanving in het Good

zamelen voor haar dagopvangcentrum.

aldus Nagudi.

16 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS016 Miss Uganda-blv1HT.indd 16

Words: Pierre de Villiers

NL

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

17/12/2013 10:01

No.102022 - YELO.indd 1

09/12/2013 11:22

No.101538 - Smeets and Zonen.indd 1

20/12/2013 14:34

ON OUR OUR ROUTES ROUTES ON

EXHIBITION

brussels, belguim

Spirited away Celebrating the extraordinary career of comic book master Will Eisner EN

He is the man who created an iconic superhero, gave his name to a prestigious comic book award and

FR

Il a créé un superhéros légendaire, il a donné son nom à un prestigieux prix de la bande dessinée et a

NL

Hij is de man achter een legendarische superheld, gaf zijn naam aan een prestigieus stripboek award en

coined the phrase 'graphic novel’. It's small wonder, then,

inventé l’expression « graphic novel ». Rien d’étonnant donc

is de bedenker van de “grafische roman”. Het is dan ook

that the Belgian Comic Strip Center in Brussels wants to

à ce que le Centre belge de la Bande Dessinée à Bruxelles

geen wonder dat het Belgisch Stripcentrum in Brussel het

celebrate the life of visionary cartoonist Will Eisner. Every

rende hommage à ce maître de la BD, Will Eisner.

leven van de visionaire cartoonist Will Eisner wil vieren. De

aspect of Eisner’s career is explored in what is a visually

L’exposition qui lui est consacrée retrace les grandes étapes

visueel indrukwekkende tentoonstelling werpt een blik op

striking exhibition, from the birth of celebrated comic book

de sa carrière, de la naissance en 1940 de Spirit, personnage

alle aspecten uit de carrière van Eisner, gaande van de

The Spirit in 1940 to his more complex work, dubbed

de BD, jusqu’à son travail plus complexe – des romans

geboorte van het strippersonage The Spirit in 1940 tot zijn

‘graphic novels’, that looks at urban life and human

graphiques racontant la vie urbaine et plus spécialement, les

meer complexe werk: gedubde “grafische romans” die

interaction. Featuring a collection of original documents,

relations entre les hommes. Basée sur une exceptionnelle

inzoomen op het leven in de stad en de relaties tussen

this is an unmissable homage to one of the founders of

collection de documents originaux, cette exposition célèbre

mensen. Een niet te missen eerbetoon aan een van de

the modern comic strip.

l’un des fondateurs de la bande dessinée moderne.

vaders van het moderne stripboek!

Will Eisner, from The Spirit to the graphic novel runs until 2 March. comicscenter.net Curator: Paul Herman Entry = €8

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS0019_OnOurRoutes_event_Will Esinerv1HT.indd 19

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 19

17/12/2013 10:05

ON OUR ROUTES

FOUR OF THE BEST

Cast away Avoid being an ordinary tourist by landing a catch at one of our great destinations

1

2

3

City catch

4

Banjul, The Gambia

Akagera National Park, Rwanda

New York City, USA

Stockholm, Sweden

River monsters

EN

Mention sport

Shore thing

Lake Shakani in the

Ice Pike

NL

1

Riviermonsters Banjul, Gambia Sportvissen aan de Westkust van Afrika? De

Once in the heart of

This time of year when

Guinese Barracuda is een absolute

Akagera National Park

the Big Apple, it’s easy to

the temperatures drop

topper. Deze gigantische vissen kunnen

coast and soon Guinean

on the north-east edge

forget that New York is

and the lakes freeze over,

tot 30 kg wegen en komen enkel voor

Barracuda will be top of

of Rwanda is the only lake

surrounded by water. If

the unique opportunity

aan de Afrikaanse westkust. De

the agenda. These giants

in a Rwandan national

you are looking to escape

arises to go ice fishing on

kanaaltjes aan de riviermonding van de

– expect catches of up to

park where tourists are

the rush of the city, one of

the Stockholm archipela-

Gambia zijn veruit de beste visplekjes.

30kg – are exclusive to

allowed to fish. Native

the best escape routes is

go. After a hole is drilled in

the west coast of Africa.

fish species include the

to go fishing. More than

the thick ice, a special

You will find little better

meaty Nile Tilapia. Stay

300 species call the city's

short ice-angling rod

places to troll for them

in the Shakani Campsite

waterways home, but the

rigged with a multiplier

than in the mouth of the

on the bank of Lake

most sought after catch is

reel and tackled with

river Gambia. Head to

Shakani and spend the

striped bass with its flaky

baitfish is used to catch

gelegen in het Nationale Park van

Denton Bridge on the

day fishing off the shore.

white meat. There are just

Swedish Pike. While the

Akagera, is het enige meer waar

highway to Banjul to

Then cook your catch

as many freshwater fishing

ice is generally safe, it

toeristen mogen vissen. De pezige

broker a trip with one of

over an open fire at

opportunities in the city’s

remains advisable to join

Nijltilapia is een van de vijf nationale

the local boat captains.

the campsite.

numerous park lakes.

a local guide.

vissoorten. Verblijf op het kampeerter-

FR

fishing on Africa’s

Vous voulez pratiquer la pêche

A la lisière du nord-est

Au cœur de Big Apple,

A cette époque de

2

Kamperen en vissen Nationale Park van Akagera, Rwanda Het meer van Shakani,

rein van Shakani, ga een dagje vissen en bak uw vangst boven een kampvuurtje.

du Rwanda, dans le Parc

on a tendance à oublier

l’année, lorsque les

sportive sur la côte

national de l’Akagera, le

que New York est

températures descendent

ouest-africaine ? Pister le

lac Shakani est le seul où

entourée d’eau. Vous

et que les lacs gèlent,

barracuda guinéen sera

les touristes sont autorisés

voulez échapper à

seule la pêche sur glace

de dag

dès lors votre priorité. Ce

à pêcher. Les espèces

l’animation de la ville ?

est pratiquée dans

New York, VS

géant – attendez-vous à

indigènes de poissons

Optez pour la pêche. Plus

l’archipel de Stockholm.

des prises de l’ordre de 30

incluent le généreux

de 300 espèces se sentent

Après avoir percé un trou

New York bent, vergeet u al snel dat

kg – est une espèce

tilapia du Nil. Séjournez

chez elles dans les cours

dans la couche épaisse,

New York wordt omringd door water.

endémique de cette partie

dans le campement de

d’eau de la cité, mais le

on utilise une courte

Wilt u de stadsdrukte even ontvluchten?

du littoral de l’Afrique.

Shakani, sur les rives du

poisson le plus recherché

canne, à laquelle sont

Kies dan voor een dagje vissen. In de

Les endroits les plus

lac, et passez votre

est le bar rayé. Par ailleurs,

fixés les appâts pour

stadswateren leven meer dan 300

propices pour le pêcher

journée à pêcher au large

les parcs de la ville

attraper le brochet

visssoorten, maar de populairste vis

se situent dans les

du rivage. Cuisinez ensuite

contiennent plusieurs lacs

suédois. Il est toutefois

is de gestreepte baars.

chenaux, à l’embouchure

votre prise sur le feu de

- autant de possibilités de

conseillé d’être accompa-

du fleuve Gambie.

bois du camp.

pêcher en eau douce.

gné d’un guide local.

3

Vangst van

Eenmaal u in hartje

4

Ijsvissen Stockholm, Zweden het jaar zakken de

temperaturen tot onder het vriespunt en vormt er zich een dikke ijslaag over de meren. Een unieke gelegenheid om te gaan ijsvissen op het Stockholmse schiereiland.

20 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS0020_OnOurRoutes_four of the bestv1HT.indd 20

Illustration: Daniel Di Paolo

Tijdens deze periode van

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

17/12/2013 10:06

No.102688 - C'comeve.indd 1

20/12/2013 09:32

ON OUR ROUTES

brussels and the DRC

A C u l i nar y A m b assador Former diplomat Augustine Mabaka is bringing a taste of the Congo to Brussels, writes Sally Tipper

Un e a m b assad r i ce cu l i n a ire L’ancienne diplomate Augustine Mabaka apporte les saveurs du Congo à Bruxelles, écrit Sally Tipper

The English have their roast beef, the French their foie gras. But visit a Congolese home on a Sunday and you’ll likely be served poulet à la moambe, a dish reserved for high days and holidays. In Belgium, you’d struggle to find a better example of this particular treat than that served by Augustine Mabaka, proprietor of pan-African restaurant Gri Gri in the Brussels district of Uccle. Mabaka came to Belgium during a diplomatic career that took her from her native Congo to the capital of Europe. Here she met her husband, a Belgian restaurateur. The influence of her many travels is evident in her cooking, as well as the influence of women. “I always employ women in my kitchen, because in Africa it’s the women who cook; it’s passed from mother to daughter.” She is also aware of regional variances. "Rwandan cooking is different from Congolese cooking; in parts of Mauritania you also have a Senegalese influence. We’ve also introduced dishes from Togo, Ivory Coast, Cameroon…” Augustine retired from the diplomatic corps to focus on food; Gri Gri began as a spin-off from her husband’s restaurant, Ventre Saint-Gris, after she introduced African dishes to the latter’s European menu. “People said to me, why don’t you serve African food? So for a fortnight we launched an African menu. It was a word-of-mouth success, and the fortnight turned into three months. Afterwards we stopped, but customers would say, ‘Oh, but we’ve come to eat African food!’, so we would prepare it on demand.” In time, the couple bought the building next door and christened it Gri Gri – it’s a word with many meanings, but at its heart it means good luck or healing medicine. “The name wasn’t an accident. People hear ‘Gri Gri’ and they know they will get African food.” Many of her customers have travelled widely and are curious about food, Augustine says; they want to try a bit of everything. A popular dish is the mezze-like 'safari platter' of samosas, tiny deep-fried n’dakala – a freshwater minnow – grilled banana, prawns and fish croquette with a variety of spicy condiments. The menu is constantly evolving – over the years they’ve added Mauritanian-style couscous and exotic meats like crocodile, ostrich and antelope – but there is one permanent fixture. Augustine says: “You could easily say to a customer, ‘Sorry, we don’t have poulet yassa,’ but if you tell them there’s no poulet à la moambe, oh then that’s serious!”

Photography: Natalie Hill

22 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS0024-26_GRI GRI restaurantv1HT.indd 22

Les Anglais ont leur roast beef, les Français leur foie gras. Mais rendez visite à un Congolais un dimanche, et il vous servira un poulet à la moambe, le plat des grandes occasions. En Belgique, le meilleur exemple de cette délicieuse recette se déguste chez Augustine Mabaka, propriétaire du restaurant panafricain le Gri Gri, dans le quartier d’Uccle à Bruxelles. Augustine Mabaka est arrivée de son Congo natal en poste diplomatique en Belgique, après le Rwanda et la Mauritanie. C’est dans la capitale de l’Europe qu’elle a rencontré son mari, un restaurateur belge. L’influence de ses divers voyages transparaît dans sa cuisine, exclusivement préparée par des femmes. « En Afrique, ce sont les femmes qui sont derrière les fourneaux, une tradition qui se transmet directement de mère en fille ». Augustine connaît également les différentes cuisines régionales. « Nous avons introduit des recettes du Togo, de la Côte d’Ivoire, du Cameroun... » Augustine a pris sa retraite du corps diplomatique pour se concentrer sur la restauration ; Gri Gri a été conçu comme une extension du restaurant de son mari, le Ventre Saint-Gris. Des plats africains ont d'abord été ajoutés au menu du Ventre Saint-Gris, « nous avons proposé un menu africain à l’essai durant deux semaines, » explique-t-elle. « Comme le bouche-à-oreille a bien fonctionné, cette quinzaine s’est transformée en 3 mois. Ensuite, nos clients en ont redemandé ! » Peu de temps après, le couple achetait l’immeuble voisin, qu’ils baptisèrent Gri Gri – qui signifie porte-bonheur ou remède. « Le nom n’a pas été choisi au hasard : il y a un lien avec le restaurant d’origine et puis « Gri Gri » sonne africain. » Nombre des clients d'Augustine, qui ont beaucoup voyagé, sont très amateurs de cuisine exotique. Un des favoris est le « plateau safari », style mezze ou encore les samosas. Autres spécialités : les petits poissons n’dakala à la friture, les bananes grillées, les scampis ou croquettes de poisson avec un large assortiment de condiments. Le menu est sans cesse remis au goût du jour et sont venus s’ajouter le couscous mauritanien et les viandes exotiques - crocodile, autruche et antilope. Augustine conclut : « Vous pourriez facilement dire à un client, « désolés, nous n’avons plus de poulet yassa ». Par contre, si nous sommes à cours de poulet à la moambe, alors là, l'heure est grave ! »

FR

EN

Fly to Brussels from 50 European, 19 African and 2 American destinations

Gri Gri Restaurant Rue Basse, 16, Uccle tel: +32 02 375 82 02 gri-gri.be Turn the page for Augustine's poulet à la moambe recipe

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

17/12/2013 10:07

FOOD & DRINK

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS0024-26_GRI GRI restaurantv1HT.indd 23

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 23

17/12/2013 10:07

ON OUR ROUTES

FOOD & DRINK

recipe

Po ulet à la m o a m be At the base of poulet à la moambe is the sauce, made with palm nut pulp. It can take all day to prepare. Here is Augustine's quick version of this classic dish

C u l inair a m b assade ur

Cut the chicken into quarters, heat the oil and brown the meat all over. Let it rest. Mix the pulp with the water and add the chicken, finely chopped shallot, salt, pepper and chopped chilli. Cook on a

medium heat for 40 minutes. Serve with jasmine rice, fried plantain and cassava leaves (easily found in shops selling African produce). The dish can also be made with perch, turkey or game.

De voormalige diplomate Augustine Mabaka brengt een vleugje Kongo naar Brussel Wanneer u op zondag bij een Kongolees gezin binnenstapt, is de kans groot dat er poulet à la moambe op het menu staat. Dit gerecht wordt gewoonlijk op hoog- en feestdagen klaargemaakt. In België zal u al veel moeite moeten doen om een betere versie van dit gerecht te vinden dan die van Augustine Mabaka, de eigenares van het Pan- Afrikaanse restaurant Gri Gri, gelegen in de Brusselse wijk Ukkel. Tijdens haar carrière als diplomate werkte Mabaka achtereenvolgens in Kongo, Rwanda, Mauritanië en tot slot in de Europese hoofdstad, waar ze haar man, een Belgische restaurateur, leerde kennen. Ze zette haar carrière als diplomate on hold om zich volledig toe te kunnen leggen op het koken; Gri Gri was oorspronkelijk een spin-off van Ventre Saint-Gris, het restaurant van haar man. “Iedereen bleef me maar zeggen: waarom serveer je geen Afrikaanse gerechten? Daarom besloten we om twee weken lang een Afrikaans menu aan te bieden.” “Het werd een succes dankzij mond-tot-mond reclame en die twee weken werden drie maanden. Na drie maanden hielden we ermee op, maar de reactie van onze klanten liet niet op zich wachten: “Maar we zijn voor de Afrikaanse gerechten gekomen!”

NL

To serve four people you will need: 1 chicken (about 1.2kg) 100ml corn oil 800g palm nut pulp 500ml water 1 shallot 1 chilli (optional) salt & pepper

eB Ru

Gare de Saint Job Station

e ass Clos

ro du D

ssan

t

Gri Gri

g we

g er

n nsij Wa an de la ez ol D

b uw Ka

Rue

een est obs St J

24 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS0024-26_GRI GRI restaurantv1HT.indd 24

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

17/12/2013 10:07

No.00000 B.Spirit House ad 1pp.indd 1

22/11/2013 11:07

ADVERTORIAL

SOGETRA Constructeur d'infrastructures du Cameroun Notre expérience cumulée de plus de 50

Télécommunications

Energie Renouvelable

Travaux de Génie Civil

ans et notre approche holistique du

• Construction Clefs en Mains de Relais

• Dimensionnement de Systèmes

• Construction de stations-services

marché nous permet de suivre vos projets

• Etude de sol

• Etude de faisabilité et environnementale

• Bâtiment et Travaux Publics

du début à la fin, de l’étude préliminaire a

• Travaux de terrassement et voies d’accès

• Analyse d’ombrage et orientation

• Montage de structures métalliques

la complétion clé en main de vos

• Travaux de génie civil

• Systèmes autonomes (résidentiel &

infrastructures.

• Montage de pylône

commercial)

Conception

• Installation de BTS

• Systèmes hybrides (solaire, thermique,

• Etude de faisabilité

• Installation d’équipements d’énergie

batteries, etc...)

• Calcul de structure

poussée de notre personnel et une

Audit de Sites

Installation

remise en question constante de nos

• Pylône

• Panneaux solaire

Construction

compétences et connaissances.

• Ouvrages de génie civil

• Onduleur

• Massif et fondation

• BTS et énergie

• Contrôleur de charge/décharge

• Bâtiments

d’être, nos valeurs fondamentales et

Maintenance de Sites

• Batteries

• Baie de graissage

passion du travail bien fait font de

• Pylône

• Support de panneaux et accessoires

• Fosse à cuves en BA

SOGETRA un partenaire incontournable

• Ouvrages de génie civil

• Boîtier de raccordements Maintenance

en infrastructure télécom, énergie

• BTS et énergie

• Onduleur et contrôleur

Systèmes de gestion et contrôle

• Batteries

• Installation de système d’automatisation

• Eléments de sécurité

• Ingénierie électrique

Notre mission est d’offrir un service de qualité irréprochable dans les délais et

• Essai géotechnique

budgets convenus grâce à une formation

Nos clients sont notre priorité et raison

renouvelable et génie civil.

639 rue Sylvanie Akwa, BP 5685, Douala, Cameroon | www.sogetra.biz | André Mouaha +237 33 43 91 45 / +237 75 43 63 03 | [email protected] | [email protected]

26 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS026_Sogetra_Advertorial-bl.indd 26

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

20/12/2013 15:30

G 10 0 Y E A R S N I T A R OF EB L E C

Z A R N A T RAN GOES ON A CAMEROONIAN ADVEN E H C A E C TURE MA MIKE

LES 100 ANS DE TARZAN, NOUS PARTONS À L’AVENTURE AU CAMEROUN

BS027-31 Tarzan CameroonHT-bl.indd 27

Illustration: Jonathan Bartlett

POUR CÉLÉBRER

17/12/2013 14:07

AFRICA

“Ka, ka, ka, ka.” There is a monkey on my back. Not in the idiomatic sense, but literally, as I grapple with a baby chimpanzee called Lolo, her four fingers and thumb firmly clenched to my wrist. The strength takes me by surprise. “Does she bite?” I ask Killi Matute, the handler and keeper who has carefully led me into the enclosure. She may not pose any serious threat, he replies, but the three-year-old has mischief on her mind. Before I leave the sanctuary I find that my shoelaces have been untied and there is a squashed banana on the back of my trousers.

EN

« Ka, ka, ka, ka. » Un singe vient se poser sur mon épaule. C’est un bébé chimpanzé, une femelle du nom de Lolo. Je ne suis pas très à l’aise lorsqu’elle agrippe fermement mon poignet. Sa force est surprenante. « Mord-t-elle ? » demandé-je à Killi Matute, le gardien qui m’a conduit dans ce sanctuaire. « Elle ne représente pas une grande menace », répond-il, « mais à son âge on est espiègle ». Avant de partir, je réalise que mes lacets sont défaits et je retrouve de la banane écrasée sur mon pantalon. Cette année marque le centenaire du roman d’Edgar Rice Burroughs, Tarzan of the Apes, publié en 1914, et je suis venu en

FR

TARZAN’S ADVENTURES

From left to right: A film poster of the 1949 film Tarzan’s Magic Fountain starring Lex Barker in his first role as Tarzan taking over from legendary Johnny Weissmuller; Weissmuller with Maureen O’Sullivan and Cheeta in the 1936 film Tarzan Escapes; the Ekom Falls, accessible by dirt-track near the town of Nkongsamba where scenes for Greystoke: The Legend of Tarzan, Lord of the Apes (1984) were shot, starring Christopher Lambert (far right)

100 years of Tarzan 1914

1918

1932

A legend is born

Onto the big screen

Tarzan’s twelve

Competitors appear

Although Tarzan was first seen in a comic book in 1912, 1914 is his ‘year of birth’ when the novel Tarzan of the Apes by Edgar Rice Burroughs appears.

Elmo Lincoln was the first actor to portray the adult Tarzan in the 1918 silent movie Tarzan Of The Apes, starting the popular movie franchise.

Former Olympic swimmer Johnny Weissmuller made the title role his own between 1932 and 1948 appearing in twelve films.

Several serials and features competed with the main franchise, including Tarzan the Fearless starring American athlete Buster Crabbe.

28 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS027-31 Tarzan CameroonHT-bl.indd 28

1933

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

17/12/2013 10:09

This year is the centenary of Edgar Rice Burroughs’ Tarzan of the Apes, first published as a book in 1914, and I have come to west Africa to live out a boy’s own Tarzan adventure. Since publication, the story of the jungle homo sapiens has been turned into dozens of children’s books, pulp spin-offs, Hollywood movies (who can forget Johnny Weissmuller or Christopher Lambert in a loincloth in Greystoke: The Legend of Tarzan, Lord of the Apes), a Disney cartoon and less memorable adaptations – including an erotic version starring former pin-up Bo Derek. The novel tells the story of John Clayton, born in the western coastal jungles of equatorial Africa, and, while Burroughs never outlines exactly where Tarzan learns to become the king of the jungle, Cameroon is thought to be its most likely setting. For a number of reasons Cameroon is the ultimate west African experience. The port city of Douala is a pulsating, unpredictable hotbed, home to sailors and safari-goers, touts and tricksters. The coast curves past thickets of rubber trees and banana plantations to the laid-back beach town of Limbe, where silverbacks and chimps fool around in the rainforest canopies below Mount Cameroon, west Africa’s most volatile volcano. North, the road cuts its way

1984

Afrique de l’Ouest pour revivre cette aventure de mon enfance. Depuis sa publication, le récit de l’homo sapiens de la jungle a donné lieu à des dizaines de livres pour enfants, des romans de gare, des films hollywoodiens (qui ne se souvient de Johnny Weissmuller ou de Christopher Lambert en pagne dans Greystoke: The Legend of Tarzan, Lord of the Apes). Il y eût également un dessin animé des studios Disney et d’autres adaptations moins mémorables – dont une version érotique avec l’ex pin-up Bo Derek. Le premier roman raconte l’histoire de John Clayton, né dans la jungle, en bordure du rivage occidental de l’Afrique équatoriale. Et bien que Burroughs ne donne pas beaucoup de détails sur la façon dont Tarzan est devenu le roi de la jungle, le Cameroun constitue un parfait décor du récit. A plus d’un titre, le Cameroun vous offre une expérience incomparable de l’ouest-africain. La ville portuaire de Douala est un centre vibrant, ouvert à l’inattendu, où convergent marins, amateurs de safaris et vendeurs-racoleurs en tous genres. Le littoral, incurvé, longe des plantations d’hévéas et des bananeraies jusqu’à la ville côtière de Limbe, un endroit paisible où les silverbacks et les chimpanzés s’ébattent dans la canopée de la forêt humide, à proximité du Mont Cameroun, un des volcans les plus

2006

2009

Fly to Douala up to 5 times weekly and Yaounde up to 4 times weekly

2014

A French twist

Tarzan on Broadway

Cheeta’s spoof memoir

Swinging back

French actor Christopher Lambert starred in the popular ’80s British film version Greystoke: The Legend of Tarzan, Lord of the Apes.

A musical stage adaptation of Tarzan opened at the Richard Rodgers Theatre on Broadway in 2006. The same version is still performed in Europe.

It was only a matter of time before Tarzan’s favourite pet chimpanzee Cheeta (author James Lever) would write his own version of events.

German actor Christoph Waltz will play a Belgian soldier crossing paths with Tarzan (Sweden’s Alexander Skarsgård) in a reboot set to be filmed this year.

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS027-31 Tarzan CameroonHT-bl.indd 29

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 29

17/12/2013 10:09

AFRICA

through dense jungle foliage to the cooler hills of Bamenda and Bafut, home to ancient tribal monarchies and mud-hut palaces, where the kings and queens maintain law and order to this day. As I find out they can still be bought off for a packet of cigarettes, a bottle of hooch and a couple of chickens. It’s the jungle and apes that have brought me here, though, and at Limbe Wildlife Centre, set up to rehabilitate and protect Tarzan’s closest allies from deforestation and the lucrative bush-meat trade, it’s possible to have a nose-to-nose encounter with up to 16 different primates – including the world’s largest colony of now very rare drill monkeys. “They call it the Dodo, but we are bringing them back from the brink,” says project manager Ainare Idoiaga. “We have 98 – but back in 1997 the species was listed as extinct.” Should you want to help out, it’s possible to sponsor a drill monkey or go one better and adopt a gorilla for 50,000 CFA (€ 75.65). My next stop is at Ekom Falls in the jungles surrounding Nkongsamba. These are lush, green foothills blanketed in mosses,

Seriously, there could be no better place for a Tarzan-wannabe lichens, and mahogany trees, some of which grow to 60m. This is where Hollywood camped out when it wanted to find the perfect habitat for Christopher Lambert’s eighties version of Tarzan: the falls cascade from a gorgeous 82m-high escarpment, into a utopian mist-covered ravine below. As if it couldn’t get any more cinematic, Joseph Epoh, a local who was just a boy when the Tarzan circus rolled into his village, suddenly approaches me. He races up a nearby tree wearing dark-green rubber boots and begins to ape the king of the jungle’s famous call, all the while beating his chest and swinging back and forth from creeper to vine. Seriously, there could be no better place for a Tarzan-wannabe. It may be a surreal end to my journey, but if you can’t beat them, join them: “Ahhhh Ah Ah Ah Ahhhhhaaaaa!”

30 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS027-31 Tarzan CameroonHT-bl.indd 30

OUR HOSTS Mike MacEacheran travelled on a four-day, three-night trip with Zwinkels Tours Cameroon, the country’s leading cultural and adventure tour operator. Zwinkels Tours can organise tailor-made trips, visas, hotel bookings, excursions and private transport with a driver and guides. It also runs two traveller lodges in Bamenda and in the mountains of Belo. Book at zwinkelstours cameroon.com ibis Douala Hotel in the heart of the Banajo business district of Douala looked after our b.spirit team in the Cameroonian capital. Book at accorhotels.com

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

17/12/2013 10:10

CINEMATIC LOCATIONS Clockwise from main image: Killi Matute playing with Lolo, the chimpanzee; our writer Mike MacEacheran on the porch at the Zwinkels travel lodge in Bamenda; the palace of the Fon of Bafut; clouds brood over the hidden Mount Cameroon as seen from Limbe Beach; and a traditional Cameroonian dance at the palace of the Fon of Bafut

actifs d’Afrique de l’Ouest. Au nord, la route passe à travers le feuillage dense de la jungle vers les collines plus aérées de Bamenda et Bafut, berceaux d’anciennes monarchies tribales et de leurs palais, des huttes de terre. C’est toujours ici que les rois et les reines maintiennent l’ordre et la loi. Je réalise toutefois qu’ils se laissent toujours facilement acheter pour un paquet de cigarettes, une bouteille d’alcool ou quelques poulets. Mais c’est avant tout l’amour de la jungle et des singes qui m’ont amené jusqu’ici, et le Limbe Wildlife Centre constitue une étape essentielle de ce périple. Ce sanctuaire a pour mission de réhabiliter et protéger les alliés les plus proches de Tarzan de la déforestation et du commerce lucratif de la viande de brousse. On peut y tomber nez à nez avec quelque 16 espèces différentes de primates – dont la plus grande colonie de drills. « On les surnomme Dodo, mais nous sommes en train de sauver ces primates du gouffre, » dit le manager Ainare Idoiaga. « Nous recensons 98 spécimens – alors qu’en 1997, ces singes étaient sur la liste des espèces en voie de disparition. » Vous souhaitez apporter votre soutien ? Il est possible de sponsoriser un drill ou même d’adopter un gorille pour 50.000 CFA (100 $). Les chutes d’Ekom, ma prochaine étape, se trouvent autour de Nkongsamba. Elles sont situées au cœur d’une jungle luxuriante et de collines verdoyantes couvertes de mousses, de lichens et d’acajous, certains pouvant atteindre une hauteur de 60 mètres. C’est dans cet habitat impressionnant qu’Hollywood a tourné le Tarzan joué par Christopher Lambert : les chutes dévalent en cascade d’un sublime escarpement de 82 m, pour atterrir en contrebas dans un ravin mystérieux, entouré de brume. L’ambiance est on ne peut plus cinématographique, qui plus est, lorsque Joseph Epoh, un Camerounais de la région, s’approche de moi sans crier gare. Jeune garçon, il a assisté au passage du cirque Tarzan dans son village. Revêtu de bottes en caoutchouc, il s’élance soudainement vers un arbre et commence à imiter le fameux cri du roi de la jungle, en se frappant la poitrine et se balançant de liane en liane. Sincèrement, il n’y a pas meilleur endroit pour incarner Tarzan. C’est sans doute une façon insensée de terminer la journée, mais autant se rallier à leur enthousiame : « Ahhh Ah Ah Ah Ahhhhhaaaa! »

100 jaar Tarzan, dat moet gevierd worden! Mike MacEacheran gaat op avontuur in de weelderige jungle van Kameroen “Ka, ka, ka, ka.” Ik word letterlijk voor aap gezet.

spin-off magazines, Hollywoodfilms en een

de onstabielste vulkaan van West-Afrika. Ik ben hier

Ik worstel met een babychimpansee die naar de

Disneycartoon. De roman vertelt het verhaal van John

echter voor de jungle, de apen, en het Wildlife Centre

naam Lolo luistert. “Bijt ze?” vraag ik Killi Matute, haar

Clayton die geboren werd in de jungle aan de Westkust

van Limbe, waar de beste vrienden van Tarzan worden

verzorger. Ze ziet er onschuldig uit, maar dit drie jaar

van equatoriaal Afrika. Burroughs vermeldt nergens

verzorgd en beschermd tegen ontbossing en lucratieve

oude dier haalt graag ondeugende spelletjes uit:

expliciet waar Tarzan uitgroeit tot koning van de

vleeshandel. Hier kunt u oog in oog komen te staan

opeens merk ik dat ze mijn schoenveters heeft

jungle, maar het moet wel in Kameroen zijn geweest.

met liefst 16 verschillende primatensoorten.

NL

losgepeuterd en een banaan heeft geplet op de achterkant van mijn broek. Dit jaar bestaat het boek Tarzan van de Apen van

Om tal van redenen beleeft u hier immers de

Ik bevind me in Ekom Falls (Nkongsamba) te midden

ultieme West-Afrikaanse ervaring. De havenstad

van weelderige, groene heuvels bedekt met mos,

Douala is een levendig broeinest, de uitvalsbasis van

korstmos en mahoniehouten bomen, waarvan

Edgar Rice Burroughs 100 jaar. Ik ben naar West-Afrika

safarigangers, oplichters en schelmen. De kust slingert

sommige liefst 60 m hoog kunnen worden. Hier vond

afgezakt om er het Tarzanavontuur uit iedere

langsheen struikgewas met rubberbomen en

Hollywood het perfecte habitat voor de door

jongensdroom te beleven. Sinds het boek voor het

bananenplantages naar het ontspannen kuststadje

Christopher Lambert vertolkte Tarzan: de prachtige, 82

eerst verscheen, zagen we het verhaal van de homo

Limbe. Hier spelen zilverruggen en chimpansees in het

meter hoge waterval die uitgeeft op een mistig ravijn.

sapiens uit de jungle opduiken in kinderboeken,

gebladerte van de regenwouden nabij Berg Kameroen,

Dit is de uitgelezen plek voor een aspirant Tarzan.

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS027-31 Tarzan CameroonHT-bl.indd 31

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 31

17/12/2013 10:10

BOUTIQUE

RESTAURANT Fermé dimanche et lundi soir

Avenue Louise 300 1050 Bruxelles Tél.: 02 640 54 55 www.atelier.truffenoire.com « Inspiré par La Truffe Noire, sa maison mère, L’Atelier de La Truffe Noire ouvre sa carte à la nouvelle saison de la truffe du Périgord. Particulièrement parfumée, riche et odorante cette année, elle nous enivre déjà les sens. Et si elle se décline chez nous à la façon « de tous les jours », elle n’en est pas moins la perle de cet hiver. Un délice au quotidien, à répéter tout au long d’une année que je vous souhaite succulente. » Gil Van Haut Gérant de L’Atelier La Truffe Noire

IBS_140102_P032.indd 14

18/12/2013 16:12

WASHINGTON

Soul city Despite being a hotbed of political intrigue Washington is actually a laid-back place with extraordinarily varied neighbourhoods, as Kate Parham found

L’âme d’une ville Malgré sa réputation de foyer d’intrigues politiques, Washington est une ville très décontractée avec une grande variété de quartiers. Un parcours de Kate Parham

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS033-36 Washington underbelly featurev2H.indd 33

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 33

17/12/2013 10:12

WASHINGTON

Sure, the capital of the United States is high-energy, fast-paced and bursting with a provocative political culture that always keeps things interesting. But when you’re in the heart of the District, it isn’t a hurried diplomacy that you’ll find; rather a community full of soul; a melting pot of cultures coming together to create one of the most vibrant and united cities in the world. Take a stroll through our guide of D.C.’s neighbourhoods and see for yourself:

EN

A l’instar des grandes métropoles, la capitale des Etats-Unis est vivante et animée. Véritable centre d’une culture politique intense, elle regorge d’activités : il y a toujours quelque chose d’intéressant à faire. Toutefois, le cœur de DC ne vit pas seulement au rythme de la diplomatie et des affaires ; vous y trouverez aussi une communauté humaine avec un grand sens de la collectivité ; un melting-pot de cultures, vivant en bonne entente pour créer une des villes les plus dynamiques et solidaires du monde.

FR

Penn Quarter Source

Just north of the Mall, between the White House and the Capitol, sits Penn Quarter, a revitalised neighbourhood home to the Verizon Center, not-to-be-missed sites like Newseum, the International Spy Museum, and the historic Ford’s Theatre, and a multitude of eateries, like Wolfgang Puck’s The Source, a sleek and modern Chinese restaurant known as much for power dining as their sesame-miso cones piled with ahi tuna, and The Bombay Club, a regal Indian spot revered for their intoxicating spices and live piano music every night.

Mockingbird Hill

14TH STREET/LOGAN CIRCLE

Estadio Church Key GEORGE TOWN

Unum Capella hotels

CAPITOL HILL

Bombay Club

Penn Quarter

PENN QUARTER

Fords theatre BLOOMINGDALE/SHAW

Supreme court Capitol Library of congress Eastern market

34 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS033-36 Washington underbelly featurev2H.indd 34

Au nord du Mall, entre la Maison Blanche et le Capitole, Penn Quarter est un quartier revitalisé qui abrite le Verizon Center et d’autres sites incontournables - le Newseum, l’International Spy Museum et le Ford’s Theatre. Vous y découvrirez une multitude de cuisines multi-ethniques, comme The Source de Wolfgang Puck, un restaurant chinois réputé, élégant et moderne, avec ses cônes au sésame-miso et thon ahi. Le Bombay Club, un autre restaurant local, est un sublime Indien apprécié pour ses plats enivrants.

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

17/12/2013 10:12

Capitol Hill

Georgetown

You’ll know you’re on the Hill when you spot the iconic U.S. Capitol Building, which you can tour along with neighbouring U.S. Supreme Court and the Library of Congress. Afterwards, head to Eastern Market, the city’s oldest operating fresh food market for local veggies and a plethora of antiques. When you’re done playing tourist, stop in for ocean-fresh seafood (think oysters and lobster rolls) and innovative cocktails at Hank’s Oyster Bar.

The historic neighbourhood of Georgetown, situated along the Potomac River, is a storied and quaint city within a city. The cobblestone sidewalks brim with boutiques and intimate cafés, like Unum, a globally-inspired New American restaurant. Be sure to stroll down to the C&O Canal Towpath and postcard-worthy waterfront, where the Capella Hotel recently opened complete with a rooftop pool and bar affording sweeping views of the downtown skyline.

Fly to Washington Dulles four times weekly

Capitol Hill

Georgetown

Vous saurez d’emblée que vous êtes sur « the Hill » lorsque vous distinguerez l’imposant bâtiment du Capitole. Vous pourrez le visiter ainsi que les édifices voisins, la Cour suprême des Etats-Unis et la Librairie du Congrès. Ensuite, rendez-vous à l’Eastern Market, le plus ancien marché de produits frais de la ville. Vous avez terminé votre circuit touristique ? Arrêtez-vous au Hank’s Oyster Bar (super huîtres et sandwichs au homard), qui sert aussi des cocktails créatifs.

Le quartier historique de Georgetown, le long du fleuve Potomac, est une ville légendaire dans la ville. Les trottoirs pavés sont bordés de boutiques haut de gamme et de bars-restaurants intimistes. Découvrez Unum, un établissement américain inspiré des saveurs du monde. Flânez aussi le long des chemins de halage du Canal C&O, au paysage digne d’une carte postale. Le luxueux nouvel hôtel Capella y a récemment ouvert ses portes, avec une piscine sur le toit.

INTOXICATING TREATS Opening page: Some classy pouring techniques at Washington’s only exclusively-sherry bar, Mockingbird Hill, in Bloomingdale/Shaw Left top to right: The iconic Ford’s Theatre; the rooftop pool at Capella; Estadio for Brussels sprouts and Spanish wine; a cocktail at Hank’s Oyster Bar

14th Street/Logan Circle What was once a neighbourhood known for its riots and run-down buildings, is now the District’s hottest hangout, home to hip restaurants, trendy design shops and the city’s only remaining all-residential circle. For a delicious meal of shared small plates (think perfectly cooked tortilla Española and crispy Brussels sprouts with caramelised onions and pine nuts) and the best Spanish wine list in town, head to Estadio. Afterward, pop into ChurchKey, a beer lover’s dream – there are over 550 beers from around the globe.

14th Street/Logan Circle Ce qui était autrefois un faubourg connu pour ses émeutes et ses bâtiments délabrés est aujourd’hui un des endroits les plus branchés du District, avec des restaurants et des boutiques trendy, et un centre résidentiel. Pour de délicieux tapas (du style tortilla Española ou choux de Bruxelles croquants avec oignons caramélisés et pignons de pin) et les meilleurs vins espagnols de Washington, allez à l’Estadio. Poussez ensuite la porte de ChurchKey, un rêve pour amoureux de la bière avec plus de 550 sélections autour du globe.

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS033-36 Washington underbelly featurev2H.indd 35

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 35

17/12/2013 10:13

WASHINGTON

Bloomingdale/Shaw North of the Capitol Building lies the rapidly transitioning neighbourhoods of Bloomingdale and Shaw – they started in the late 1700s as orchards with country estates, were morphed into train yards and flour mills, became the birthplace of Duke Ellington and today, the area is home to a bustling farmer’s market, award-winning restaurants and the neighbourhoods are among the few areas in town with a greenspace. Start with charcuterie and cocktails at the city’s only exclusively-sherry bar, Mockingbird Hill, and stroll down the block for dinner at the rustic Italian eatery The Red Hen, where smoked ricotta crostinis and sausage rigatoni reign supreme.

Bloomingdale/Shaw Au nord du Capitole, Bloomingdale et Shaw sont des faubourgs verts en rapide évolution — à la fin des années 1700, c’étaient de vergers avec des domaines ruraux, transformés ensuite en gares de triage et meuneries. Aujourd’hui, cette région est le centre d’un marché fermier très animé et de restaurants réputés. C’est également ici qu’est né Duke Ellington. Démarrez la soirée par de la charcuterie et un cocktail dans l’unique bar dédié au sherry, Mockingbird Hill. Allez ensuite dîner au Red Hen, restaurant italien rustique, royaume des crostinis fumés à la ricotta et des rigatoni à la saucisse.

FOODIE ’HOOD Left: The Red Hen’s rustic laid-back restaurant in the Bloomingdale and Shaw neighbourhood Right: Sherry and small plates at Mockingbird Hill

Washington, zoveel meer dan politiek Hoewel Washington bulkt van de politieke intrige, is het ook gewoon een heel rustige stad met een enorme variëteit aan buurten. Kate Parham brengt verslag uit NL

Het gaat er in de hoofdstad van de Verenigde

Capitol Hill: U merkt dat u op “the Hill” bent

Georgetown: De historische wijk Georgetown ligt

Staten heel snel aan toe en er heerst een

wanneer u het prachtige Amerikaanse Capitool ziet,

aan de oevers van de Potomac. Het is een ietwat aparte

provocatief politiek sfeertje dat het nooit saai maakt.

dat u samen met het nabijgelegen Hooggerechtshof

stad binnen een stad met een rijke geschiedenis. De

Maar eens u zich in het hart van de stad bevindt, lijken

en de Nationale Bibliotheek kunt bezoeken. Neem

voetpadden zijn bezaaid met luxueuze boetiekjes en

stress en diplomatie ver weg.

daarna een bezoekje aan de Eastern Market, de

kleine cafeetjes zoals Unum, een hedendaags,

Penn Quarter: Penn Quarter ligt even ten noorden van

oudste versmarkt van de stad.

Amerikaans restaurant met internationale invloeden.

de markt, tussen het Witte Huis en het Capitool. Deze

14th Street/Logan Circle: Wat ooit bekend stond als

Bloomingdale/Shaw: Ten noorden van het Capitool

buurt werd nieuw leven in geblazen met beziens-

een probleembuurt met kraakpanden, is uitgegroeid tot

liggen de snel veranderende wijken Bloomingdale en

waardigheden zoals het Verizon Center, het niet-te-

een van de hipste uitgangsbuurten van DC. Het is

Shaw. Eind 1700 bevonden zich hier nog boomgaarden

missen Newseum, het Internationale Spionmuseum en

bovendien de enige, nog resterende residentiële wijk

en landgoederen, die vervolgens plaats maakten voor

het historische Ford’s Theatre. Daarnaast vindt u er tal

van de stad. Bij Estadio kunt u terecht voor heerlijke

treinopslagruimtes en bloemmolens. Vandaag huist er

van indrukwekkende, ethnische restaurantjes zoals The

tapa’s en de beste Spaanse wijn van DC. Stap daarna

een levendige landbouwersmarkt, prijswinnende

Source van eigenaar/kok Wolfgang Puck, een trendy,

eens binnen bij ChurchKey, de ultieme droom van

restaurants en is het een van de weinige buurten van

Chinees restaurant.

iedere bierliefhebber.

de stad met een eigen groene ruimte.

36 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS033-36 Washington underbelly featurev2H.indd 36

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

17/12/2013 10:13

IBS_140102_P037.indd 14

20/12/2013 15:08

38 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS038-41 Board gamesv1HT.indd 38

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

17/12/2013 10:14

ACROSS OUR AFRICAN ROUTES

Your move Edward Shepherd explores some of the greatest board games to come out of Africa over the centuries

Faites vos jeux Edward Shepherd redécouvre les grands jeux de société des siècles passés en Afrique

Mancala This is one of the most quintessentially ‘African’ board games. The game is extremely old – several sets of markings arranged for Mancala have been found carved into the roofing slabs of a temple on the banks of the river Nile, dating from about 1,400 B.C. It is not known whether the game originated in Egypt and made its way further south or the other way round. A huge range of variants are still played throughout the continent and the rest of the world, each with their own twist on the basic rule template. The board designs vary, but most are made of wood with a series of cup-shaped depressions or holes arranged in rows through which the pieces (or ‘seeds’) move in the course of the game. Most variants involve sowing the seeds one by one

L’Afrique a une riche tradition millénaire de jeux de société. Le jeu le plus ancien connu à ce jour, a été découvert dans une tombe égyptienne datant de 4.000 à 3.500 av. J.-C. Personne ne sait comment on y jouait, mais de nombreux autres jeux ont traversé les siècles sur le continent en gardant leurs règles intactes. Les jeux de société sont généralement divisés en deux catégories : jeux de hasard et jeux d’adresse. Mais plus globalement, l’expert H.J.R. Murray, a une théorie selon laquelle les jeux se font l’écho des activités de l’homme depuis les origines. On peut établir une classification basée sur la guerre, la chasse, la race, la stratégie, l’organisation et le calcul. C’est une façon intéressante d’analyser les jeux de société. En effet, ces passe-temps ne sont-ils pas en définitive des représentations, à l’échelle réduite, de la vie réelle avec des règles et des limites comparables ? Par le jeu, les premiers hommes auraient appris à affiner leurs aptitudes dans un environnement contrôlé, développant des capacités qui leur étaient utiles dans la vie réelle. Depuis, peu de choses ont changé. En raison de cette similitude entre les les règles des jeux et de la vraie vie, certaines civilisations en ont conclu que les jeux recelaient des pouvoirs divinatoires : les mouvements sur le plateau permettaient de prédire ceux du monde réel. Voici une sélection de jeux de société d’hier et d’aujourd’hui, venus de diverses régions d’Afrique.

FR

Mancala C’est la quintessence de la culture africaine. Le Mancala appartient à une famille de jeu extrêmement ancienne – plusieurs styles de plateaux et de coupelles, remontant à environ 1.400 av. J.-C., ont été retrouvés sculptés sur les dalles d’un temple des rives du Nil. On ignore toutefois si le jeu est originaire d’Egypte et a fait son chemin vers le Sud ou inversement. De nombreuses variantes se retrouvent encore sur tout le continent et dans le reste du monde, chacune avec ses propres règles. Le canevas du plateau varie, mais la plupart des Mancala, en bois, possèdent des rangées d’alvéoles, chaque trou

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS038-41 Board gamesv1HT.indd 39

Illustration: Jack Hudson

Africa has a rich tradition of board games stretching back thousands of years. The earliest known board game in the world was found in a tomb in Egypt and dates back to between 4,000 and 3,500 B.C. Nobody knows how it was played, but many other games have survived on the continent, their rules intact. Board games are typically divided into two types: games of chance, and games of skill. However, board games expert H.J.R. Murray had a theory that such games echo the activities and occupations of early man in play form and has therefore proposed a classification based on the battle, the siege or hunt, the race, alignment, arrangement and counting. This is an interesting way of seeing board games and, indeed, games in general. For what are such games but simplified miniatures of real life, with comparable rules and limitations? By playing games early man would have been refining skills in a controlled environment that would have also been useful in real life. Perhaps little has changed. Due to the similarity of board games to the rules of life, some civilisations have believed that board games have divinatory powers: movements on the board were believed to create or predict those in the real world. Here are some board games traditionally played around Africa:

EN

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 39

17/12/2013 10:14

ACROSS OUR AFRICAN ROUTES

through the pits across the board in an anti-clockwise direction. Winning depends on keeping count of the pieces and capturing those of your opponent. Victory at Mancala is a matter of pure skill – this is no game of chance. Here are some specific variants: Bao is a well-known variant of Mancala played in Kenya. The board has four rows of eight pits and each player has 32 seeds. Tournaments are regularly held in Kenya as well as throughout the rest of the world. Make sure you pick up one of the ornately hand-carved Bao boards if you visit. Wari is another variant of Mancala played across west Africa and is also known by many other names, including Woro, Oware and Ayo. The board has two rows of six pits with four seeds placed into each pit. A game is over when one player has 25 seeds or more. Richard Jobson, a 17th-century explorer, saw Wari played in what is now The Gambia and described the players as “wondrous nimble”. Little has changed since then: the game is still quick and the players still nimble.

FANCY TABLE FOOTBALL IN A BOAT? While traditional games are hugely popular in Africa it does not mean the continent has turned its back on global favourites like Fly to 19 African destinations

chess, table football and Trivial Pursuit. Showing great ingenuity, craftsmen and entrepreneurs in Africa have often put a local twist on world-renowned games. For instance, in Senegal old fishing boats are turned into foosball tables with players meticulously made out of lead and painted in the colours of Africa’s most famous teams. The weather-beaten state of the tables only adds to the charm of what are items that truly capture the continent’s obsession with football. Underlining the creativity you find in Senegal, Dakar-based game designer Salif Tidiane Ba came up with an African version of Trivial Pursuit. The game, called Jekaben, centres on a colourful board with a green and white map of Africa in the middle.

Queah

The goal is to build the continent by answering questions about

This ‘abstract strategy’ or war game originated with the Liberian Queah community. The board is a 13 space diagonal square, which would have been traditionally made from interwoven twigs. Each player has ten pieces but can only have four on the board at a time. Traditionally, sticks would have been used with one player’s pieces having the tops cut at an angle for the ‘men’ and the other player’s cut straight for the ‘women’. The players attack each other, leaping the other’s pieces to capture them and replenish their own until there are none left. The player with the most pieces at the end of the game wins.

Africa. The continent has also found a way to make the most revered game of them all its own. Some of the greatest chess boards are found in Africa with the Kisii tribe in Kenya sculpting amazing pieces out of soapstone.

Choko This game is traditionally played by the Mandinka and Fula communities in The Gambia. Another strategy game, it is played on a board of 5x5, which would originally have been set out on the ground. Each player has twelve men and must capture the other’s by leaping over them at right angles. The player making the most captures wins the game.

Zin in een spelletje? Edward Shepherd leert alles over de geschiedenis van de Afrikaanse bordspellen Afrika heeft een rijke geschiedenis bordspellen

Nijl en dateren van ongeveer 1400 v. Chr. Vandaag de

oorspronkelijk uit vervlochten twijgen bestonden.

die duizenden jaren terug gaat. ’s Werelds

dag worden echter nog tal van varianten op dit spel

Iedere speler heeft 10 pionnen maar daar mogen er

oudste bordspel werd teruggevonden in een

overal in Afrika en in de rest van de wereld gespeeld,

slechts 4 tegelijkertijd van op het spelbord staan. De

Egyptische tombe en dateert van 4.000-3.500 v. Chr.

elk met hun specifieke uitvoering van het origineel. De

spelers vallen elkaar, nemen elkaars pionnen gevangen

Niemand weet hoe je het precies speelt, maar er zijn

meeste borden zijn vervaardigd uit hout met daarin

en vullen hun eigen voorraad aan. De speler die aan

tal van andere Afrikaanse spellen waarvan de

een aantal rijen inkepingen of gaten waarin de

het einde van het spel de meeste pionnen heeft, wint.

spelregels wél intact zijn gebleven. Hieronder vindt u

pionnen tijdens het spel moeten worden verplaatst.

een aantal traditionele Afrikaanse bordspellen van

Als u wilt winnen, dient u uw pionnen te behouden en

Choko

vroeger en nu. Stuk voor stuk met twee te spelen.

die van uw medespelers proberen te bemachtigen.

Dit spel wordt traditioneel gespeeld door de Mandinka

Mancala

Queah

heeft 12 mannen en dienen die van de medespelers

Dit spel is bijzonder oud – tal van aanduidingen op het

Dit “abstracte strategie” of oorlogsspel werd bedacht

gevangen te nemen door vanuit de juiste hoek over

spel werden eveneens teruggevonden als uitkervingen

door de Liberiaanse Queah gemeenschap. Het

hen heen te springen. De speler met de meeste

op het plafond van een tempel aan de oevers van de

vierkante bord bestaat uit 13 diagonalen die

gevangenen wint.

NL

en Fula gemeenschappen uit Gambia. Iedere speler

40 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS038-41 Board gamesv1HT.indd 40

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

17/12/2013 10:14

contenant les pièces (ou les « graines ») que le joueur déplace durant le jeu. La plupart des versions prévoient de placer les graines, une par une, dans les trous dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour gagner la partie, il faut remporter le plus de pièces en capturant celles de son adversaire. La victoire au Mancala est une question de pure adresse – rien n’est dû au hasard. En voici quelques alternatives : Bao est une variante bien connue au Kenya. Le plateau dispose de quatre rangées de huit trous et chaque joueur dispose de 32 graines. Des tournois sont régulièrement organisés au Kenya. Quand vous visiterez le pays, ne manquez pas de ramener un jeu de Bao en bois sculpté et décoré à la main ! Wari est également connu sous le nom de Woro, Owari ou Ayo, il se joue en Afrique de l’Ouest. Le plateau se compose de deux rangées de six trous, chacun rempli de quatre graines. La partie se termine lorsqu’un joueur a accumulé 25 graines ou plus. Richard Jobson, un explorateur du XVIIe siècle, a assisté à des parties de Wari, telles qu’elles se jouent encore aujourd’hui en Gambie, et a décrit les joueurs comme des « merveilles d’agilité ».

Queah Ce jeu de « de stratégie » ou de guerre, a été créé au sein de la communauté libérienne Queah. Le plateau, un carré composé de 13 diagonales, est fabriqué avec des brindilles entrelacées. Chaque joueur dispose de dix pions mais ne peut en placer que quatre à la fois sur le plateau. Généralement, un joueur prend les pièces représentant les « hommes » et l’autre prend les « femmes ». Les joueurs s’affrontent, bondissant sur les pièces de l’autre pour les capturer. Le joueur qui amasse le plus de pions gagne.

Choko Ce jeu est traditionnellement répandu parmi les communautés Mandinka et Fula en Gambie. Egalement jeu de stratégie, il se déroule sur un plateau de 5x5 qui, à l’origine, était tracé sur le sol. Chaque joueur dispose de douze hommes et doit capturer ceux de l’autre joueur en sautant sur ses pièces de façon perpendiculaire. Le joueur qui capture le plus de pièces remporte la partie.

6/42%#/.#%33)/..!)2% #!4%20),,!2 %.!&2)15%$%,/5%34 (IERCOMMEDEMAIN PARTENAIRESSURTOUSLESTERRAINS WWWJADELMASCOM

,!&/2#%$%./42%2%3%!5 "+&+ 2/(&+#0, ,1"!†&3,&/" $*&" $2&+"" $2&+""&002

)&"/& *)& *2/&1+&" +&$"/ 0"+"$) 1,$,

,%80%24)3%$%./3%15)0%3 +,0*"1&"/0ġ*&+"0 //&"/"0Ã"+"/$&"Ã&+!201/&" Ã ,+01/2 1&,+#,/"1Ã +,1/"03,&/#&/"ġ#,/*1&,+Ã ,+1/10!"0"/3& " Ã ,+0"&)02--,/11" %+&.2"Ã, 0&,+), 1&,+ Ã+,23"))"01" %+,),$&"0Ã Ī =PANLEHH=NHH/ECDPO/AOANRA@ 1  1"/-&))/ 2&)1#,/&1 PDAENNAOLA?PERAHKCKO  ī =PANLEHH=N6AHHKS hPDAī-KSAN"@CAhPN=@A@NAOO =OSAHH=O?KNLKN=PA=J@LNK@Q?PE@AJPEPUQOA@DANAEJ  =NAPN=@AI=NGOKB =PANLEHH=N=J@I=UJKP>AQOA@ SEPDKQPLANIEOOEKJ

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS038-41 Board gamesv1HT.indd 41

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 41

18/12/2013 15:13

EUROPE

Berlin through the lens Few cities have a richer cinematic history than Berlin. As the German capital prepares for this year’s Berlinale, we look at some of its most remarkable movie locations

Berlin à travers l’objectif Peu de villes ont une tradition cinématographique aussi riche que Berlin. À l’approche de la Berlinale, voici un aperçu des lieux de tournage les plus remarquables de la capitale

42 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS042-45 BerlinHTv1.indd 42

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

17/12/2013 10:24

In 1895 a large group of people congregated at the Wintergarten music hall in Berlin to watch a movie about a boxing kangaroo. While the short film was hardly Oscar-worthy, the screening itself was earth shattering in cinematic terms. For the first time ever audiences paid to see a movie, an initiative launched by Bioscop inventors Max and Emil Skladanowsky. The red-letter day marked the start of a love affair between Berlin and cinema; the city today plays host to one of the world’s most prestigious film festivals, the Berlinale, while also acting as a backdrop to a series of memorable movies. Before starting a film tour in the German capital, a visit to Studio Babelsberg at nearby Potsdam is a must. It is here that director Fritz Lang created his dystopian futuristic world for groundbreaking sci-fi flick Metropolis (1927) and where Marlene Dietrich made her big breakthrough in Blue Angel (1930). While filming Inglourious Basterds (2009) at the studio, Quentin Tarantino was reportedly so entranced by the historic place he couldn’t stop running his hands along the walls to make sure he was really there. The bananachinned director turned to Berlin for one of the World War 2 film’s most memorable scenes, transforming Café Einstein (Kurfürstenstraße 58), into Chez Maurice where Shosanna meets Joseph Goebbels over strudel.

EN

Cabaret, 1972

BERLIN BERLINALE Almost half a million film lovers will attend this year’s 64th Berlin

Fly to Berlin five times daily

International Film Festival (Berlinale) from 6 to 16 February. A source of inspiration to the global film community, Berlinale annually creates a cultural hub in the city attracting artists, film industry professionals and a critical public from more than 120 countries. About 400 films of every genre, length and format comprise the public programme with 400 more being screened to accredited guests. Most films are international or European premieres. The festival programme, updated details about film venues and opening times are published at the end of January. Advanced online ticket sales start one week prior to the festival. Visit berlinale.de

Opening page: The angel Damiel (Bruno Ganz) sits at the top of the Berlin Victory Column in the 1987 film Wings of Desire; This page: American actress Liza Minnelli in Cabaret

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS042-45 BerlinHTv1.indd 43

En 1875, bon nombre de personnes se rassemblèrent dans la salle de concert du Wintergarden, à Berlin, pour regarder un film sur un kangourou boxeur. Ce court-métrage ne méritait certainement pas un Oscar, mais la projection, elle, fut exceptionnelle. C’était en effet la première fois que le public payait pour voir un film, à l’occasion d’une initiative des frères Max et Emil Skladanowsky, les inventeurs du Bioscop. Cet événement fut le point de départ d’une histoire d’amour entre Berlin et le cinéma. Aujourd’hui, la ville accueille la Berlinale, un des plus prestigieux festivals internationaux du film, et joue un rôle de premier plan comme décor de films mémorables. Avant d’entreprendre un tour cinématographique de la capitale, une visite au Studio Babelsberg, près de Potsdam, s’impose. C’est ici que le réalisateur Fritz Lang a créé le monde futuriste, anti-utopique et révolutionnaire de Metropolis (1927), et que Marlène Dietrich a fait une apparition dans l’Ange Bleu (1930). On rapporte que durant le tournage d’Inglourious Basterds (2009), Quentin Tarantino était tellement impressionné par ces studios historiques, qu’il touchait les murs pour s’assurer qu’il était bien là ! Le réalisateur a choisi Berlin pour tourner ses scènes mémorables de la Seconde guerre mondiale : il a transformé le Café Einstein (Kurfürstenstraße 58), en Chez Maurice, où Shosanna rencontre Josef Goebbels autour d’un strudel.

FR

Set in pre-war Berlin, Cabaret features scenes from Bleibtreustraße and the Tiergarten

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 43

17/12/2013 10:17

EUROPE

Wings Of Desire, 1987 The Wim Wenders film features the Victory Column as a place for angels to perch

Inglourious Basterds, 2009 Tarantino turned Café Einstein into Chez Maurice for the Shosanna and Goebbels scene

Metropolis, 1927 Fritz Lang created the sci-fi world at Berlin’s studio Babelsberg

Another great American director, Paul Greengrass, used Berlin’s most famous sights to great effect in action blockbuster The Bourne Supremacy (2004), with Matt Damon’s Jason Bourne stopping by Alexanderplatz and crossing the Oberbaumbrücke. The scene where he drives across the bridge is seen by many as a homage to Run Lola Run (1998), Tom Tykwer’s pacy film about a woman who has 20 minutes to save her boyfriend’s life. In addition to dashing over the Oberbaumbrücke, star Franka Potente is also seen running past the Französische Str. U-Bahn station, and crossing Gendarmenmarkt. Superspy James Bond visited the city for adventure Octopussy (1983), Roger Moore’s 007 getting his orders as he drives through West Berlin. Bond travels down the shopping street Kurfürstendamm on his way to the once notorious border crossing Checkpoint Charlie (Friedrichstraße 43-45). Pre-war Berlin is covered in Cabaret (1972), the award-winning musical focusing on a relationship between a writer (Michael York) and nightclub singer (Liza Minnelli). Street scenes for the film were shot at Bleibtreustraße at Savignyplatz and in the Tiergarten. Here you will find the Victory Column, used by Wim Wenders as a place for angels to perch in the moving black-and-white fantasy film Wings of Desire (1987). Beautiful and iconic, the structure is a reminder of why filmmakers find Berlin such an inspirational place.

44 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS042-45 BerlinHTv1.indd 44

Bourne Supremacy, 2004 Jason Bourne is filmed crossing the Oberbaumbrücke and in Alexanderplatz

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

17/12/2013 10:17

Paul Greengrass, autre grand réalisateur américain, a utilisé des sites célèbres de Berlin dans son film La Mort dans la peau (2004). Jason Bourne, incarné par Matt Damon, s’arrête sur Alexanderplatz et traverse l’Oberbaumbrücke. Beaucoup voient dans cette traversée du pont un hommage à Cours, Lola, cours (1998), le film de Tom Tykwer, sur l’histoire d’une femme qui a 20 minutes pour sauver la vie de son fiancé. Outre la scène de l’Oberbaumbrücke, la star Franka Potente passe devant la station de métro Französische Str. et franchit la Gendarmenmarkt. Le super espion James Bond a également fait un passage dans la ville dans Octopussy (1983). Roger Moore, 007, roule dans Berlin Ouest et descend la Kurfürstendamm, l’avenue commerçante, pour rejoindre la frontière autrefois bien connue, Checkpoint Charlie. Cabaret (1972), le film musical primé qui retrace la relation entre un écrivain (Michael York) et une chanteuse de boîte de nuit (Liza Minnelli), nous plonge dans le Berlin d’avant-guerre. C’est au cœur de Tiergarten que notre circuit se termine. Vous y verrez la Colonne de la Victoire, où reposent les anges du film fantastique de Wim Wenders, les Ailes du Désir (1987). Cette magnifique structure emblématique vient rappeler aux réalisateurs à quel point Berlin est une source inépuisable d’inspiration.

Run Lola Run, 1998

Octopussy, 1983

Franka Potente is seen running over the Oberbaumbrücke and at the Gendarmenmarkt

Bond drives through West Berlin and crosses at famous Checkpoint Charlie

Berlijn goes Hollywood Berlijn maakt zich op voor de jaarlijkse Berlinale. Wij ontdekken de opvallendste filmlocaties van de stad NL

In 1875 stroomde er een grote menigte samen

memorabele scènes uit Inglourious Basterds (2009) in

en doorkruist daarbij de populaire winkelstraat

in het Berlijnse Wintergarden concertgebouw

te blikken. Voor de gelegenheid werd Café Einstein

Kurfürstendamm.

om er een film te bekijken over een boksende

(Kurfürstenstraße 58) omgetoverd in Chez Maurice

kangoeroe. Hoewel deze kortfilm maar weinig kans

waar Shosanna Josef Goebbels ontmoet en een

vooroorlogse Berlijn. De prijswinnende musical

maakte op een Oscar, was de vertoning zelf

Strüdel eet. Paul Greengrass, een andere bekende

die inzoomt over de relatie tussen een auteur

baanbrekend vanuit cinematografisch standpunt.

Amerikaanse regisseur, koos een aantal van de

(Michael York) en een nachtclubzangeres (Liza

Voor het allereest betaalde een publiek om een film te

populairste plekjes van Berlijn voor zijn actieblock-

Minnelli). De straatscènes van de film werden

bekijken; een initiatief van de grondleggers van de

buster The Bourne Supremacy (2004) waar de door

opgenomen in de Bleibstreustraße aan de

bioscoop Max en Emil Skladanowsky. Deze belangri-

Matt Damon vertolkte Jason Bourne op de

Savignyplatz en in de Tiergarten.

jke dag was het begin van een mooie liefdesaffaire

Alexanderplatz afstapt en de Oberbaumbrücke

tussen Berlijn en het filmwezen.

oversteekt. Ook superspion James Bond, belichaamt

Wim Wenders werd gebruikt als locatie waar de

De stad richt niet enkel een van ’s werelds meest

Cabaret (1972) speelt zich af in het

Hier bevindt zich de Overwinningszuil die door

door Roger More, deed de stad aan tijdens zijn

engelen neerstrijken in de emotionele zwart-wit film

prestigieuze filmfestivals in; er werden eveneens tal

Octopussy (1983) avontuur. Op zijn weg naar het

Wings of Desire (1987). Deze prachtige, symbolische

van filmklassiekers ingeblikt. Zo trok Quentin

beruchte Checkpoint Charlie (Friedrichstraße 43-45)

structuur doet eraan herinneren waarom filmmakers

Tarantino naar Berlijn om er een aantal van de meest

grenspunt rijdt 007 door de straten van West-Berlijn

Berlijn zo inspirerend vinden.

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS042-45 BerlinHTv1.indd 45

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 45

17/12/2013 10:17

ADVERTORIAL

Affaires et Loisirs en RDC Découvrez ci-dessous des partenaires qui comptent

Weast Energy

Congo Travel Service

Les ingénieurs de Weast Energy proposent des solutions

Congo Travel est une agence de voyages IATA basée à

Transport passagers ville-aéroport-ville

complètes d’électrification hors réseau et hybride (réseau/

Kinshasa , depuis 40ans

Aero Shuttle met à votre disposition des bus

diesel) au moyen d’énergies renouvelables (solaire-éoli-

Elle est dirigée par Eric Lambion et Dominique Barbier.

Aero Shuttle

climatisés et modernes pour votre transfert ville-aéro-

enne-hydraulique) en République Démocratique du Congo

Elle propose à sa clientèle la vente de billets de toutes les

port-ville en toute sécurité (chauffeurs professionels)

et ailleurs en Afrique.

compagnies aériennes régulières, tant sur le plan national

et 24h/24.

Les systèmes d’énergie s’appliquent autant à des habitations, bureaux et commerces qu’aux institutions

qu’international. Pour ce faire, elle utilise le logiciel de réservation

Aero Shuttle assiste, sur demande, ses passagers à l'arrivée comme au départ de l'aéroport International

publiques, hôpitaux, industries, télécoms et à l’éclairage

Amadeus et elle émet les billets électroniques pour

public. L’accès à l’eau étant souvent lié à l’énergie, Weast

toutes les compagnies aériennes, les réservations d’hôtel

de N djili.

Energy installe des pompes solaires pour le pompage d’eau

et de voiture.

planifier plus efficacement vos trajets.

potable et l’irrigation agricole.

Les bureaux de Congo Travel Service sont ouverts tous

Pour toute information, appelez le +243 1516 0001,

Contact : Bruxelles, Kinshasa, Lubumbashi

les jours (sauf le dimanche) de 8 à 18h sans interruption.

+243 9983 12968 ou envoyez un

weast-energy.com, [email protected]

De plus, une permanence téléphonique est à votre

e-mail à [email protected]

+243 8155 50265 +243 8161 67030 +32 4756 97455.

disposition 24 heures sur 24 : +243 8150 00422.

aeroshuttle.cd

Grâce à Aero Shuttle, vous pouvez désormais

Jeffery Travels Jeffery Travels est une agence de voyage et de

nous permet de proposer une assurance-voyage pour

tourisme, opérationnelle depuis 1987 en République

le monde entier et la zone Schengen.

Démocratique du Congo. Réservation et émission de billets tant au niveau national qu’international et autres services connexes;

de visa et de documents de séjours auprès des services

compagnies aériennes partenaires.

concernés pour les destinations suivantes : Dubai, Thailande, Chine, Malaisie, Afrique du Sud, Ghana, Bénin,

Beach (y compris la manutention des bagages et la

Ouganda, Kenya, Congo Brazzaville, Côte d’Ivoire.

réservation du salon d’honneur au besoin) aussi

Tourisme et Loisirs en République Démocratique du

bien au départ qu’à l’arrivée.

Congo ; Tourisme Médical en Inde, en Afrique du Sud et à

Location de véhicules. Réservation d’hôtels. Nous avons également un hôtel 3 étoiles situé dans un endroit

l’île Maurice. Organisation de conférences. Expédition de courrier

calme et paisible: l'Hôtel Lubumbashi, Avenue du 30 juin à

et colis à travers le monde: représentant de DHL. Vente

Lubumbashi. Il comprend trois catégories de chambres,

de cartes SIM 3G international GlobalRoaming valable

toutes équipées d'une salle de bain privée, de la télévision

dans 190 pays.

par câble, d’une connexion internet haut débit ainsi que

Contact: Immeuble MAYUMBE , N60 – Boulvard du 30

d’une buanderie.

Juin, Kinshasa. E-mail: [email protected],

Notre collaboration avec Samiris et Word Escapade

BS046_CongoBusinessServicesAdvertorial-bl.indd 46

Visa d’entrée et de séjour ; nous facilitons l’obtention

nous disposons d'un stock de billets d'avions de Transport et assistance à l’aéroport et au

46 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

Dans le cadre d'un partenariat avec Ecobank, nous sommes une filiale de Western Union.

+243 8188 87777. Disponible 24h/24, 7j/7.

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

17/12/2013 14:09

B u s i n es s b.spirit investigates the news and trends that influence business growth across our routes 48 Business feature Silicon Savannah – Africa’s answer to Silicon Valley 52 Business profile Scent of a woman – Rwanda’s new perfume

HOSTEX East Africa, 11-13 March, Kenyatta International Conference Centre, Nairobi, Kenya, hostexeastafrica.com This is a new event for the growing hospitality and food service industry in Kenya and the surrounding east African countries. Who will be there? Suppliers of products and services to the hotel and restaurant industry as well as those who would like to buy their products and services.

Illustration: Andrew Lyons

African Water Association Congress (AfWA), 17-20 February, Sofitel Abidjan, Ivory Coast, afwacongress2014.org Providing safe drinking water as a fundamental human right gives impetus for policy makers to increase service to Africa. Researchers, academics, utility managers, policy makers and young professionals in the water sector get together to find ways to make this happen.

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS047 Business openerHT.indd 47

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 4 7

17/12/2013 10:18

BUSINESS FEATURE

Silicon Savannah Africa’s ambitious answer to Silicon Valley – Konza Techno City – will literally be on the savannah grasslands of Kenya Picture this: elephants and wildebeest roam free. In the backdrop ultra-modern buildings house a technology hub developing the innovations that will drive development in emerging markets. Hard to imagine? It’s happening. A mere 60km from Nairobi on the Nairobi-Mombasa highway in Kenya, Konza Techno City will seek to cement east Africa’s position as the main centre of Africa’s technology development. Among the impressive plans for the techno city, which will include world-class civic and commercial architecture and high-quality business parks, is a large

EN

48 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS048-49 Silicon valleyHT-bl_final.indd 48

green belt buffer zone to ensure grazing animals continue to have enough land to roam and feed. Appropriately dubbed ‘Silicon Savannah’ the development is being led by the Konza Technopolis Development Authority (KOTDA), in conjunction with Kenya’s Ministry of Information, Communication and Technology. The stretch of verdant land will be turned into a world-class technology hub with a mix of business, workers, residents and urban amenities. The plan is to create an enabling environment where talent can cluster in a context of reliable power, abundant green and public spaces, good road links

with Kenya’s capital, its airport and with east Africa’s busiest port, Mombasa. Among African countries, Kenya has led the way in developing its own technology sector, and in recent years emerged a regional leader. In 2009, the government helped drive the laying of an undersea fibre-optic cable linking east Africa to networks in Europe and India, drastically lowering the cost of communications while increasing the speed of internet services. Technology giants like Google, Microsoft and Intel have their regional headquarters in the country. IBM chose Nairobi as the

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

17/12/2013 10:19

La Silicon Valley africaine

Fly to Nairobi up to 3 times weekly

La réplique ambitieuse de l’Afrique à la Silicon Valley – Konza Techno City – sera littéralement implantée au cœur de la savane au Kenya Fermez les yeux et imaginez… Des éléphants et des animaux sauvages en train de folâtrer en toute liberté. A l’arrière-plan, un technopôle géant, ultra moderne, qui garantira à l’Afrique une accélération de sa croissance technologique. À 60 km environ de Nairobi, le long de l’autoroute Nairobi-Mombasa, la Konza TechnoCity contribuera à consolider la place de leader numérique de l’Afrique de l’Est dans le développement technologique du continent africain. Les plans de cette techno-cité sont impressionnants, comprenant une ville avec des zones résidentielles et commerciales ainsi que des

quartiers d’affaires. Une importante ceinture verte laissera en outre suffisamment de terres à la faune afin qu’elle continue à paître en toute liberté. C’est le Konza Technopolis Development Authority (KOTDA) qui s’est vu confier la création de cette « Silicon Savannah », en collaboration avec le Ministère kenyan de l’Information, de la Communication et de la Technologie. Sur une bande de terre verdoyante sera érigé un pôle de compétences technologiques, qui accueillera à la fois des entreprises, des employés, des résidents et des infrastructures urbaines. L’objectif étant de créer un

environnement favorable à la mise en réseau des talents, dans un contexte énergétique fiable, avec des espaces verts et de bonnes connexions routières vers la capitale du Kenya, son aéroport et Mombasa, un des ports les plus importants de la côte est-africaine. En créant son propre secteur technologique, le Kenya a ouvert la voie. En 2009, le gouvernement kenyan a soutenu la pose d’un câble sous-marin à fibre optique, reliant l’est de l’Afrique à l’Europe et à l’Inde. Une façon de réduire significativement le coût des communications tout en augmentant la vitesse de l’Internet. Progressivement, de grandes

Illustration: Andrew Lyons

FR

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS048-49 Silicon valleyHT-bl_final.indd 49

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 49

17/12/2013 10:19

BUSINESS FEATURE

site of its first African research lab in 2012 and is making a significant investment in Africa, ramping up its profile on the continent as part of its focus on emerging markets. IBM recently opened the first commercial technology research facility – its 12th global research laboratory – supported by the Kenyan ICT Authority, which is located at the Catholic University of Eastern Africa in Nairobi. The lab, which will seek to find solutions to Africa’s most pressing challenges and will eventually move to Konza, brings together some of the best technology talent from around the globe. Apart from their knowledge, they have one other attribute in common: their passion for Africa, with the emphasis being on recruiting from the talented African diaspora. Osamuyimen ‘Uyi’ Stewart, chief scientist for IBM, tells New Scientist magazine his views on the lab: “When I left Nigeria 25 years ago, I was looking to do world-class science. When I returned after graduating from the University of Cambridge, it was frustrating. The infrastructure still wasn’t there to do science. So I left again. There are smart people in Africa, but the infrastructure and the resources haven’t been there. This lab is a catalyst. It will enable Africans to do science in Africa for Africa.” Over the past year, the IBM Research Africa team has been conducting projects while the laboratory was under construction. It now comprises seasoned IBM scientists alongside some newer recruits, starting with 20 PhDs, which will continue growing as the lab develops.

AMBITIOUS STATISTICS

1,500 Acres of grassland that will be protected as a buffer zone

185,000 Projected population of Konza Techno City (85,000 residents and 100,000 jobs) by 2030. Phase One: 30,000 residents and 7,500 jobs

2,000 HECTARES

Predicted overall size of Konza City (Phase 1: 400 acres)

500 million Projected cost of the Konza City project in Euros

compagnies comme Google, Microsoft et Intel se sont implantées dans le pays. C’est aussi à Nairobi qu’IBM a choisi d’établir, en 2012, son premier laboratoire de recherche africain. La compagnie mondiale entend en effet réaliser d’importants investissements en Afrique. C’est sur le campus de l’Université catholique d’Afrique de l’Est, à Nairobi, qu’IBM a inauguré son premier laboratoire de recherche commercial – le 12e dans le monde – en coopération avec le Conseil kenyan des TIC. Ce laboratoire, qui s’installera ensuite à Konza, va concentrer ses efforts dans les recherches visant à résoudre les problèmes les plus urgents en Afrique. Il regroupe les meilleurs talents internationaux, qui outre leur expertise, partagent une même passion pour l’Afrique. Sur le terrain, cela se traduit par le recrutement de nombreux ingénieurs africains de premier plan, issus de la diaspora. Osamuyimen « Uyi » Stewart, directeur scientifique, explique au magazine New Scientist : « lorsque j’ai quitté le Nigéria, il y a 25 ans, je voulais travailler comme scientifique de haut niveau. Après un diplôme de l’Université de Cambridge, il n’était pas possible de mettre en pratique mes compétences, faute d’infrastructure adéquate. Ce n’est pas de personnes qualifiées dont manque l’Afrique, mais d’infrastructures et de ressources. Le laboratoire agit comme un catalyseur, en permettant aux Africains de faire de la science en Afrique pour l’Afrique. » Aujourd’hui, l’IBM Research Lab se compose de collaborateurs expérimentés d’IBM et de vingt doctorants, qui évolueront en phase avec l’entreprise.

Silicon Savannah Het ambitieuze Afrikaanse antwoord op Silicon Valley – Konza Techno City – slaat letterlijk zijn tenten op in de graslanden van de Keniaanse savanne NL

Beeldt u zich in... Overal wilde olifanten en gnoes. Op de achtergrond ultramoderne gebou-

De hub, ook wel ‘Silicon Savannah’ genoemd, wordt

Grote bedrijven zoals Google, Microsoft en Intel

geleid door de zogeheten Konza Technopolis

hebben er vandaag hun regionale hoofdzetels en in

wen met een technologisch centrum waar de

Development Authority (KOTDA), die samenwerkt met

2012 koos IBM Nairobi als uitvalsbasis van zijn

technologie wordt ontwikkeld die de economische

het Keniaanse Ministerie voor Informatie,

allereerste Afrikaanse onderzoekslaboratorium; de

drijfveer zullen vormen voor de opkomende landen.

Communicatie en Technologie. Het terrein zal worden

allereerste commerciële technologische onderzoeks-

omgevormd tot een technologiehub van wereld-

faciliteit die steun krijgt van de Keniaanse ICT

formaat waar talent ander talent ontmoet.

Autoriteit.

Hoe moeilijk te geloven ook, dit is echt. De Keniaanse Konza Technocity ligt op slechts 60 km van Nairobi, aan de snelweg tussen Nairobi en Mombasa.

Kenia is een van de toonaangevende Afrikaanse

Het lab zal onderzoek doen naar een aantal van

Het wenst Oost-Afrika te positioneren als de

landen bij de uitbouw van hun eigen technologie-

Afrika’s grootste vraagstukken en zal uiteindelijk

belangrijkste Afrikaanse technologische hub. Naast de

sector. In 2009 steunde de regering de aanleg van een

verhuizen naar Konza. Hier werkt ’s werelds grootste

bouw van woningen, winkel- en zakencentra, zal er

onderzeese glasvezelkabel doorheen Oost-Afrika

technologische talent. Behalve hun kennis hebben ze

een groene zone worden aangelegd zodat de

waarbij de netwerken werden verzekerd, de

echter nog iets gemeen: hun passie voor Afrika,

grazende dieren voldoende land blijven hebben om

communicatiekosten aanzienlijk werd terugge-

waarbij de nadruk ligt op het rekruteren van de vele

rond te trekken en zich te voeden.

drongen en de internetsnelheid werd opgetrokken.

getalenteerde, uitgeweken Afrikanen.

50 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS048-49 Silicon valleyHT-bl_final.indd 50

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

17/12/2013 10:19

IBS_140102_P051.indd 14

18/12/2013 16:12

BUSINESS PROFILE

Scent of a woman

Fly to Kigali up to 4 times weekly

Entrepreneur Barb Stegemann is combining forces with Rwandan farmers to produce a new perfume

Parfum de femme La femme d’affaires Barb Stegemann unit ses forces aux agriculteurs rwandais pour produire un parfum

“Scent is one of the most powerful ways to tell a story, to show what is good about a country,” explains Canadian entrepreneur Barb Stegemann, founder of 7 Virtues perfumes. “And there is no shortage of countries around the world that need to tell a new, positive story.” Stegemann is helping Rwanda find a new voice by creating a fragrance from lemongrass and geranium organic oils provided by local farmers. Working with the organisation Ikirezi, a company that employs farmers living with HIV in Rwanda, 7 Virtues is creating six variations of the perfume, which will be presented to fragrance journalists before a final scent is unveiled. “The farmers benefit in several ways,” says Stegemann who started her business by helping farmers in Afghanistan to grow flowers for perfume instead of illegal poppy crops. “When we purchase essential oils we are supporting them with meaningful employment. I was raised in humble roots on welfare and I believe in economic empowerment. We all need one another equally. I need their essential oils. They need jobs. Together we will shine light on Rwanda.”

« Le parfum est un moyen

EN

FR puissant pour raconter une histoire et promouvoir les valeurs d’un pays », explique Barb Stegemann, fondatrice des parfums 7 Virtues. En créant un parfum à base de citronnelle et d’huile de géranium bio, produites par des agriculteurs rwandais, Stegemann aide le pays à se construire une nouvelle économie. 7 Virtues, collabore étroitement avec l’organisation rwandaise Ikirezi, qui emploie des agriculteurs porteurs du virus du sida. Ceci dans le cadre de la création de six variations d’un parfum qui sera prochainement présenté aux chroniqueurs beauté. « Les agriculteurs bénéficient à plusieurs titres de cette collaboration, » explique Stegemann qui, au départ, soutenait les producteurs afghans à cultiver des fleurs comme alternative au pavot. « En achetant des huiles essentielles, nous les soutenons avec un emploi valorisant. Enfant de l’aide sociale, je crois à l’autonomisation économique. Nous avons tous besoin les uns des autres. Moi de leurs huiles essentielles, eux de jobs. Ensemble, nous allons faire rayonner le Rwanda. »

Heerlijke vrouw De vrouwelijke ondernemer Barb Stegemann werkt aan een nieuw parfum en werkt hiervoor samen met Rwandese boeren “Geur is een van de krachtigste manieren om

parfum op basis van limoengras en biologische

een verhaal te vertellen, om aan te tonen wat er

geraniumoliën geteeld door plaatselijke boeren.

Stegemann die bij aanvang van haar carrière

zo aantrekkelijk is aan een land”, aldus de Canadese

7 Virtues werkt heel nauw samen met de plaatselijke

Afghaanse boeren hielp bij het telen van bloemen

ondernemer en oprichtster van 7 Virtues perfumes,

organisatie Ikrezi, een onderneming die Rwandese

voor parfums zodat ze geen illegale papaver zouden

Barb Stegemann. “En wereldwijd zijn er tal van landen

boeren met het Hiv-virus tewerkstelt. Het werkt

kweken. “Ik leefde zelf altijd van bijstand en geloof in

die op zoek zijn naar een nieuw, positief verhaal.”

momenteel aan 6 varianten van het parfum die zullen

economische empowerment. Ik heb hun essentiële

worden voorgesteld aan parfumkenners en journalis-

oliën nodig. Zij hebben een job nodig. Samen helpen

ten alvorens de uiteindelijke geur wordt onthuld.

we Rwanda er bovenop.”

NL

Stegemann helpt Rwanda op weg naar een nieuw hoofdstuk en ontwikkelt momenteel een nieuw

52 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS052 Busines profileHT-bl.indd 52

“De boeren ondervinden veel voordelen”, aldus

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

17/12/2013 10:19

Votre partenaire immobilier à Kinshasa

Location-vente Consultance immobilière Gestion de biens Vous recherchez une villa, un appartement ou un bureau de qualité à Kinshasa ?

Appelez le +243 81 588 69 02 Mentionnez la référence «SN Cores» dans votre demande de location et gagnez une bouteille de rhum Kwilu.

www.cores.cd

Plus d’info sur Avenue Colonel Ebeya 15-17, Kinshasa - R.D. Congo Tél.: +243 97 1000 210 - +243 81 588 69 02 - Email: [email protected]

IBS_140102_P053.indd 14

18/12/2013 16:12

ADVERTORIAL

AGRO INDUSTRY Introducing Siat, an investment company in tropical agriculture

S

iat is an agro-industrial group specializing in the establishment and management of oil palm and rubber plantations, allied processing and downstream industries. Currently, the group owns 50.000 ha of oil palm plantations, 16.000 ha of rubber trees and a cattle ranch with six thousand animals. The group achieves a yearly turnover of € 220 million and takes a long-term approach to strategic decision making that recognizes the interests of every party involved. Across its subsidiaries in Nigeria, Ghana, Gabon, Ivory Coast and Cambodia, Siat employs over 12.000 people, while its head office is located in Brussels. The group firmly believes in environmentally responsible management. All factory waste from the oil mills is recycled into the plantation or used as fuel to generate green process steam and electricity. The company also assists communities with education and infrastructure developments such as roads, potable water and electricity. This creates stability and commitment, which, in turn, provides security for the group’s investments. Siat is constantly looking for new opportunities and dynamic, motivated people to join its team. For more information, visit www.siat-group.com or email the company at [email protected].

No.102607 - SIAT.indd 1

17/12/2013 11:21

Travel guides Essential information and practical guides to the countries and cities we fly you to

Brussels, Belgium New York, USA Washington DC,USA Abidjan, Ivory Coast Banjul, The Gambia

57 58 60 62 63

Bujumbura, Burundi Conakry, Guinea Cotonou, Benin Dakar, Senegal Douala, Cameroon

64 65 67 67 69

Freetown, Sierra Leone Kampala, Uganda Kigali, Rwanda Kinshasa, DRC Lomé, Togo

69 70 71 73 74

Luanda, Angola 75 Monrovia, Liberia 77 Nairobi, Kenya 77 Ouagadougou,Burkina Faso 79 Yaoundé, Cameroon 79

€ Money matters Five of our African destinations - Benin, Burkina Faso, Ivory Coast, Senegal and Togo - use the common west Africa currency CFA frank, pronounced locally as “say-eff-ah” with currency code XOF. CFA is short for the French Communauté Financière d’Afrique, or Financial Community of Africa. This is not to be confused with the central Africa CFA franc (currency code XAF), which is known as the Franc CFA - in French Coopération Financière en Afrique Centrale, or Financial Cooperation in Central Africa. One of our destinations, Cameroon, uses this currency. The exchange rate for both these currencies are set at 655.957 to the Euro, rounded to

Illustration: Fernando Volken Togni

656 in our guides.

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS055 travel guide opener.indd 55

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 55

17/12/2013 10:20

SAER PUMPS MINING RESISTANT SAER mining industry pumps are built for extended operation in the toughest environments. They are suitable for underground dewatering, water treatment, dust suppression, processing, water transfer, drainage etc. and are constructed from corrosion-resistant Duplex or AISI 316 Stainless Steel or Bronze Marine as appropriate – and all styles can be customized to suit your exact application. SAER pumps are not afraid of rocks, mine debris or detritus from pits and wells.

SAER pumps and motors have been chosen from the most important mining in Australia, Peru, Chile, Brazil, Bosnia and Herzegovina, Kazakhstan, South Africa, Congo, Zambia, Canada. MADE IN ITALY

t/PVTTPNNFTBWBOUUPVUVOFDPNNVOBVUÏEVUJMJTBUFVST t%FTTFSUMJOUFSOFUQBSWTBUQBSUPVUFO3%$POHP t7PVTPGGSFEFTTPMVUJPOTFOXJNBYFO3%$POHP t$FKPVS WPVTPGGSFMFTTPMVUJPOTFOXJýFO3%$POHP

PUMPS MOTORS BENELUX

SAER BENELUX NV - Leo Baekelandlaan, 5209 - 3900 Overpelt (BE) - Belgium Tel. +32 (0)11 644 280 - Fax +32 (0)11 644 281 Export manager: Jean Burtin ([email protected]) - www.saer-benelux.com

IBS_140102_P056.indd 14

20/12/2013 14:36

CIT Y GUIDES

Brussels BELGIUM Population 11m Dialling code +32 Currency Euro Average temp (Jan-Feb) 3°C Coastline 66.5km Border countries France, Germany, Luxembourg, Netherlands

Chocolate galore

Chocolat à gogo

Yes, yes, it’s a stereotype, but it’s one that’s

Oui, bien sûr… c’est un stéréotype, mais

Het is een stereotype, maar dan wel

hard to resist. What could be more Belgian

on y résiste difficilement. Qu’y a-t-il de

eentje waaraan u moeilijk kan weerstaan.

than a weekend (7 to 9 February) dedicated

plus « belge » qu’un week-end (du 7 au 9

Wat is er Belgischer dan een weekend (7

to the wonders of chocolate? The

février) dédié aux délices du chocolat ? Le

tot 9 februari) helemaal in het teken van

international Salon du Chocolat (brussels.

Salon international du Chocolat (brussels.

de wonderen der chocolade? Het

salon-du-chocolat.com) calls at the

salon-du-chocolat.com) revient sur ses

Internationale Salon du Chocolat

ancestral home of the stuff as part of a

racines ancestrales dans le cadre d’un

(brussels.salon-du-chocolat.com) doet

worldwide itinerary that has already seen it

parcours mondial, qui a déjà fait escale à

haar thuisbasis aan in het kader van een

take in Paris, London, Shanghai and Cairo.

Paris, Londres, Shanghai et au Caire. A

wereldwijde tentoonstelling die eerder al

Here in Brussels, the programme includes

Bruxelles, le programme propose des

haar tenten opsloeg in Parijs, Londen,

patisserie workshops, demonstrations, the

ateliers pâtisseries, des démonstrations, la

Shanghai en Caïro. In Brussel staan er

chance to taste and buy, and hands-on

chance de goûter et d’acheter des

patisserieworkshops en demonstraties

classes for kids, showing them that it’s all

confiseries ainsi que des cours pratiques

about quality, not quantity. Of course, if

pour les enfants - de quoi leur montrer

une soirée (22 février) historique et

der chocolade proeven en kopen, voor

there’s one thing Belgium does as well as it

que tout est question de qualité, et non

endiablée : la Museum Night Fever

de kids zijn er leuke doe-sessies waarbij

does chocolate, it’s design, and here the

pas de quantité. A part ça, une chose que

(museumnightfever.be). Pour l’occasion,

ze leren dat alles draait rond kwaliteit en

two combine in a quirky chocolate fashion

la Belgique fait aussi bien que le chocolat

des dizaines de musées restent ouverts

niet kwantiteit. Het Belgische design

show featuring collaborations by some of

est le design. Les deux se combinent

tard et programment une série

moet zeker niet onderdoen aan de

the biggest names from the two worlds.

admirablement dans un défilé de mode

d’événements ludiques pour tous âges.

chocolade. Grote namen uit beide

aux tenues faites avec du cacao, réalisées

Venez participer à des ateliers, dégusta-

werelden nemen deel aan een wel heel

Museum Night Fever

par des duos de stylistes-chocolatiers.

tions, séances de danse, projections de

bijzondere chocolademodeshow.

Brussels is a city that knows how to party,

Parmi ces derniers, on recense de grands

films, concerts, performances, visites

and often in the most unlikely of venues.

noms issus des deux mondes.

guidées, défilés de mode, impression de

Museum Night Fever

T-shirts, démonstrations de cirque et de

In Brussel weten ze hoe een goed

Salon du Chocolat

Every year the city’s heritage and nightlife

Chocoladegekte

op het menu. U kunt eveneens her en

scenes collide for a night (22 February) of

Fièvre au musée

Free running. Une opportunité unique de

feestje te bouwen, vaak op de meest

historical high-jinks at Museum Night Fever

Bruxelles est une ville où l’on sait s’amuser,

découvrir sous un autre angle les grands

ongebruikelijke locaties. Ieder jaar

(museumnightfever.be). A couple of dozen

et parfois même dans les endroits les plus

et petits musées bruxellois. En outre, les

smelten het historische erfgoed en

museums stay open late and put on a host

insolites. Chaque année, le patrimoine et

festivités se clôturent toujours par une

het nachtleven van de stad samen

of fun events for all ages. Events include

la scène de la nuit se rencontrent pour

after-party dans l’un des clubs de la ville.

voor een on-vergetelijke avond dolle

workshops, food and drink tastings,

pret tijdens Museum Night Fever

dancing, film screenings, live music and

(museumnightfever.be). Tientallen

performance, guided tours, a fashion show,

musea zijn laat geopend en richten tal

T-shirt printing, circus and a free-running

van leuke activiteiten in voor jong en

display. It’s a great chance to see Brussels’

oud: workshops, hapjes en drankjes,

museums large and small in a different light,

dans-en filmvoorstellingen, live

and the night is always rounded off with an

muziek en optredens, geleide

after-party at one of the city’s clubs.

bezoeken, modeshows, T-shirt printing, circusvoorstellingen en een demonstratie free running. Een

A performance at the Old Masters Museum

uitstekende gelegenheid om de grote en minder grote Brusselse musea vanuit een ander perspectief te ont-dekken. Sluit de nacht af met een afterparty in een van de clubs van de stad.

VAN DE LUCHTHAVEN – A dance performance at the Ixelles Museum

FROM THE AIRPORT - Trains from Brussels airport run every 15 minutes at peak times and the journey takes 25 minutes. Tickets cost €7.60 one way. Alternatively, the number 12 bus runs every 30 minutes between the airport and Rond-Point Schuman, and costs €3.50 for a one-way ticket. A taxi from the airport to the city centre costs about €45 and the journey time is 25 minutes.

DE L’AÉROPORT - Aux heures de pointe, des trains partent toutes les 15 minutes de l’aéroport de Bruxelles et le trajet dure 25 minutes. Les billets coûtent 7,60 € pour un aller simple. Comme alternative, le bus numéro 12 effectue la liaison toutes les demi-heures entre l’aéroport et le Rond-Point Schuman pour 3,50 € l’aller simple et un taxi de l’aéroport jusqu’au centre-ville coûte dans les 45 €. Le trajet prend environ 25 minutes.

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS057 Brussels Guidev1HT.indd 57

Op piekmomenten vertrekt er elke 15 minuten een trein vanuit Brussels Airport, en de reis duurt 25 minuten. Tickets kosten ongeveer € 7,60 voor een enkele reis. Bus nr. 12 rijdt ook elke 30 minuten tussen de luchthaven en het Schumann-rondpunt en tickets kosten € 3,50 voor een enkele reis. Een taxirit van de luchthaven naar het stadscentrum kost ongeveer € 45 en duurt ongeveer 25 minuten.

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 57

17/12/2013 10:20

CIT Y GUIDES

N e w Yo r k Fly to New York JFK daily

USA Population 314m Dialling code +1 Currency US dollar (€1 = US$1.38) Average temp (Jan-Feb) 1°C

Party central

Eat your greens

The Diamond Horseshoe (diamondhorseshoe.com) nightclub

Tavern on the Green (centralparknyc.org), one of New York’s most

in the Paramount Hotel was the place be seen in the 1940s,

iconic restaurants and a Central Park landmark, has been renovated

when Billy Rose ran it and stars like Clark Gable and Gary

and reopened by two restaurateurs from Philadelphia after it declared

Cooper mingled with Broadway babes and debutantes. Now

bankruptcy in 2009. The new restaurant is a smaller and more casual

more than 60 years after it closed, real estate mogul Aby Rosen

incarnation than the previous one with its glass-sided Crystal Room

has reopened it with a theatrical bent. The club opened on

and Tiffany glass that was auctioned off. Chef Katy Spark now creates

New Year’s Eve with performances of Queen of the Night, “a

seasonal menus served in the restaurant’s three dining rooms

dark debutante ball”, an interactive evening and gala dinner.

on leather-covered tables.

FROM THE AIRPORT - John F. Kennedy International Airport is about 32km from midtown Manhattan. Every terminal has a taxi queue and fares are a flat $52 (€39) fee (if you are going to Queens or Brooklyn go by the meter as it might be less). The AirTrain costs $5 (€3.74) and takes you to Jamaica Station in Queens where you can board the Long Island Rail Road service to Penn Station for $8.75 (€6.54). Check whether your hotel provides a transfer service.

The Diamond Horseshoe nightclub in 1946

Nieuw leven In de jaren ’40 was de nachtclub Diamond Horseshoe (diamondhorseshoe.com) van het

Strass et paillettes

Dans la verdure

Paramount Hotel dé place to be. Het

Le nightclub Diamond Horseshoe (diamondhorseshoe.com),

Tavern on the Green (centralparknyc.org), l’un des restaurants

werd toen uitgebaat door Billy Rose en

situé dans l’Hôtel Paramount, était le lieu mondain des

légendaires de New York, situé dans le luxuriant Central Park, a été

kreeg sterren zoals Clark Gable en Gary

années ’40. C’était l’époque de Billy Rose, des stars Clark

rénové et rouvert par deux restaurateurs de Philadelphie, après sa

Cooper, broadwaybabes en beginnende

Gable et Gary Cooper, et des jeunes starlettes de Broadway.

fermeture pour cause de faillite en 2009. Le nouvel établissement est

artiesten over de vloer. Meer dan 60 jaar

Aujourd’hui, plus de 60 ans après sa fermeture, le magnat de

une version plus petite et moins opulente que le précédent, avec son

nadat de tent haar deuren sloot, blaast

l’immobilier, Aby Rosen, l’a rénové avec une touche théâtrale.

« salon de cristal » orné de miroirs, et de pièces en verre Tiffany qui

makelaar Aby Rosen het nieuw leven met

Le club a rouvert ses portes à l’occasion du Nouvel An avec

ont été vendues aux enchères. Le chef Kay Spark y crée des menus

een theatrale twist in. De club heropende

un spectacle de Queen of the Night, « un bal des débutantes

saisonniersdes menus saisonniers servis dans les trois salles servis dans

op oudejaarsavond met een optreden

nocturne, » une soirée interactive et un dîner de gala.

les trois salles à manger du restaurant, sur des tables couvertes de cuir.

van Queen of the Night, een “donker openingsbal”, een interactieve avond en

DE L’AÉROPORT - L’aéroport John F. Kennedy (JFK) se trouve à 32 km du centre de Manhattan. Chaque terminal dispose d’une file d’attente de taxis et les tarifs ont un montant fixe de 52 $ (39 €). L’AirTrain revient à 5 $ (3,74 €) et vous emmène à Jamaica Station dans le Queens pour la connexion au réseau Long Island Rail Road pour Penn Station au prix de 8,75 $ (6,54 €). Vérifiez également si votre hôtel offre un service gratuit de navette.

een galadiner.

Lunch in het park Tavern on the Green (centralparknyc.org)

AirTrain JFK

is een van New York’s meest

To Manhattan (Penn Station), Brooklyn & Queens To midtown Manhattan and Queens by Subway To Brooklyn and Manhattan by Subway

Parking shuttle bus route - free Parking C Howard Beach Station

Parking B

A

E J Z

Kiss & Fly NYC Bus: B15

Federal Circle

To the Rockaways by NYC Subway

NYC Bus: Q6, Q8, Q9, Q20A/B, Q24, Q25, Q30, Q31, Q34, Q40, Q41, Q43, Q44, Q54, Q56, Q60, Q65

T7

Phildapelphia. Het nieuwe restaurant is zo werden de glazen elementen uit Tiffany glas van de Chrystal Room geveild. In de drie eetzalen van het restaurant, waar u eet aan met leder beklede tafels, kunt u smullen van de menu’s van chef-kok Kay Spark.

T8

T5 Airline Terminals Train

Kennedy International Airport Howard Beach Route Jamaica Station Route

heropend door twee restaurateurs uit kleiner en informeler dan zijn voorganger,

NYC Subway Sutphin Blvd/Archer Ave Station E J Z LIRR Station LIRR

Rental cars, airport hotel and cargo area shuttles

Parking A

NYC Bus: Q11 (180 metres from Station, 102 Ave and 159 Rd)

het failliet ging in 2009, werd het To Long Island by LIRR Jamaica Center by NYC Subway Jamaica Center by NYC Subway

LIRR

Long term parking Employee parking

Lefferts Boulevard

NYC Subway Station Long term parking

legendarische restaurants. Nadat

Jamaica Station

To lower Manhattan and Brooklyn by NYC Subway

T1

T3

T4

VAN DE LUCHTHAVEN - John F. Kennedy International Airport ligt op zo’n 32 km van hartje Manhattan. Iedere terminal heeft zijn eigen taxistopplaats en er geldt een vast tarief $ 52 (€ 39) (als u naar Queens of Brooklyn gaat, kies dan voor het metertarief omdat dit goedkoper kan zijn). Daarnaast kost de AirTrain $ 5 (€ 3,74). Hij brengt u naar het Jamaica Station in Queens waar u voor $ 8,75 (€ 6,54) de Long Island Rail Road kunt nemen naar Penn Station.

T2 AirTrain frequency 12am-4am (every 15 mins) 4am-7.30am (every 7 mins)

58 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS058 New York Guidev1HT.indd 58

Cyber assistance The website newyork.com puts planning your next trip to New York in one place.

7.30am-3pm (every 10 mins) 3pm-8pm (every 7 mins) 8pm-12am (every 15 mins)

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

17/12/2013 10:20

IBS_140102_P059.indd 14

19/12/2013 09:17

CIT Y GUIDES

Wa s h i n g t o n Fly to Washington Dulles four times weekly

USA Population 314m Dialling code +1 Currency US dollar (€1 = US$1.38) Average temp (Jan-Feb) 2°C

Up in the air

Reel Indie deal

Historical birthdays

From planes used by the Wright brothers

The DC Independent Film Festival

Two historical US birthdays are celebrated

and Amelia Earhart to modern jumbo jets

(dciff-indie.org) held in various venues

in Washington in February. Abraham

and lunar capsules, the Smithsonian

around the capital was launched in 1999

Lincoln’s birthday on 12 February at the

National Air and Space Museum

to nurture independent film. All the films

Lincoln Memorial and George Washing-

(airandspace.si.edu) does an incredible

to be screened between 19 and 23

ton’s birthday (22 February) on the 3rd

job celebrating America’s contribution

February will be Washington premieres

Monday of the month (this year on the

to aviation and space travel.

and many US and world premieres.

17th) at Mount Vernon in Virginia.

FROM THE AIRPORT - Dulles International Airport is about 42km from downtown Washington DC. At present, the nearest Metrorail station is the West Falls Church Station on the Orange Line, which you can reach by using the Washington Flyer Coach DC Service for $10 (€7.30) Metrobus operates an express bus service for $3 (€2.20) while Washington Flyer Taxicabs serve Dulles International Airport, with fares starting at $50.0 (€ 36.5).

Lincoln Memorial

Là-haut dans les airs

In hogere sferen

Des avions utilisés par les frères Wright

Van vliegtuigen bestuurd door de Wright

et Amelia Earhart aux gros porteurs

Broers en Amelia Earhart tot moderne

modernes et capsules lunaires, le

jumbojets en maancapsules, het

Musée national de l’Air et de l’Espace

Smithsonian National Air and Space

(airandspace.si.edu) remplit parfaitement

Museum (airandspace.si.edu) viert als

sa mission de glorification de la

geen ander de Amerikaanse bijdrage tot

contribution américaine à l’aviation et

de lucht- en ruimtevaart.

aux voyages dans l’espace.

Onafhankelijk Filmfestival

The Smithsonian National Air and Space Museum

Washington Dulles Airport transit map

Films alternatifs

Het DC Independent Film Festival

Le Festival du Film Indépendant

(dciff-indie.org) vindt op verschillende

de DC (dciff-indie.org), qui se déroule

locaties in de buurt van Capitol Hill plaats

dans de nombreux lieux de Capitol

en werd voor het eerst ingericht in 1999

Hill, fut lancé en 1999 pour soutenir

om de onafhankelijke filmindustrie te

le cinéma alternatif. Parmi les films

promoten. Alle films die tussen 19 en 23

projetés entre le 19 et le 23 février,

februari worden vertoond, zijn premières

beaucoup seront des avant-premières

voor Washington, en vele zelfs voor de

à Washington, tout comme aux

Verenigde Staten.

Etats-Unis et dans le monde.

Historische verjaardagen

Train Route/Stop Shuttle Route/Stop Moving Walkway

D Gates

C Gates

A Gates

B Gates

Z Gates H Gates

Terminal

60 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS060 WashingtonGuide.indd 60

Anniversaires historiques

In februari worden in Washington

Deux anniversaires historiques aux

twee historische verjaardagen gevierd.

Etats-Unis sont célébrés à Washington

Op 12 februari wordt de verjaardag van

ce mois de février. Celui d’Abraham

Abraham Lincoln herdacht aan de

Lincoln, le 12 février au Lincoln

Lincoln Memorial en in Mount Vernon

Memorial et de George Washington

(Virgina) staat de 3de maandag van de

(22 février), le 3e lundi du mois (cette

maand (die dit jaar op 17 februari valt) in

année, cela tombe le 17) à Mount Vernon,

het teken van de verjaardag van George

en Virginie.

Washington.

DE L’AÉROPORT - L’aéroport international de Washington-Dulles se trouve à environ 42 km du centre de Washington DC. Plusieurs moyens de transport sont accessibles pour rejoindre le centre-ville. Le service Flyer Coach de Washington DC assure des liaisons régulières pour 10 $ (7,30 €) vers la station de Metrorail West Falls Church, sur la Orange Line. Le réseau de Metrobus opère un service de bus express pour 3 $ (2,20 €) et les Flyer Taxicabs desservent l’aéroport pour des tarifs à partir de 50.0 $ (36,5 €).

VAN DE LUCHTHAVEN - De Internationale Luchthaven van Dulles ligt op zo’n 42 kilometer van hartje Washington DC. Vandaag is West Falls Church, gelegen op de oranje metrolijn, het dichtstbijzijnde metrostation dat u bereikt na een busreis met de Washington Flyer Coach Service $ 10 (€ 7,30). Metrobus legt eveneens een express busdienst in waarvoor u $ 3 (€ 2,20) betaalt. U kunt ook een van de Washington Flyer Taxi’s nemen. Een ritje van en naar de luchthaven kan al vanaf $ 50.0 (€ 36,5).

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

17/12/2013 10:21

No.92629 - The Hay Adams 1pp.indd 1

17/04/2013 13:09

ADVERTORIAL

Abidjan IVORY COAST Population 20.2m Dialling code +225 Currency CFA franc (€1 = 656 CFA franc) Average temp (Jan-Feb) 28°C Electrical plugs European standard

Confort et élégance De magnifiques œuvres d’art africaines se fondent dans le décor exclusif de l’Hôtel Particulier à Abidjan FR

Fly to Abidjan up to 6 times weekly

Architectural gems

Business dinner

Less than an hour’s leisurely drive to the east

Impress your client with lunch or dinner

of Abidjan is the coastal city of Grand-

at Le Grand Large. Good service, great

Bassam. Apart from water sports, such as

French cuisine with a local touch and

surfing and fishing, you will also find some

attentive service. Popular among locals

beautifully restored architectural gems.

and visitors for its seafood, you’ll find

Be sure not to miss the Cathedral Sacré

it at 149 Boulevard de Marseille in

Cœur, a UNESCO World Heritage Site.

Zone 4, Bietry.

FROM THE AIRPORT - Abidjan Airport isn’t far (about 16km) from the city centre and metered orange taxis wait outside the exit. A ride to Plateau, and most of the business hotels, costs between CFA 3,000 (€4.60) and CFA 6,000 (€9.15).

L’Hôtel Particulier est le premier boutique-hôtel de la Côte d’Ivoire.

Joyaux d’architecture

Repas d’affaires

passionnée d’art, de décoration et de design, qui voulait retrouver l’esprit de

A moins d’une heure d’une route paisible à

Impressionnez vos clients avec un lunch

la maison de son enfance. Elle a rénové cet immeuble pour en faire un petit

l’est d’Abidjan se trouve la ville côtière de

ou un dîner au Grand Large (Boulevard de

hôtel confidentiel, une parenthèse de luxe offerte aux voyageurs, qui se

Grand-Bassam. A part les sports nautiques,

Marseille, 149, Zone 4, Bietry). Service de

sentent ici comme chez eux. Selon Kacoutie, la plupart du temps, les

vous y découvrirez quelques magnifiques

qualité, grande cuisine française avec une

grands hôtels ne procurent pas une telle atmosphère intimiste.

bijoux d’architecture restaurés. Ne

touche locale et un service attentionné…

manquez pas la cathédrale du Sacré-

Cet endroit est apprécié tant des locaux

porte bien son nom. La plupart des huit chambres sont en rez-de-jardin,

Cœur, un site classé au patrimoine

que des visiteurs étrangers pour ses fruits

chacune personnalisée de manière unique. Elles ont pour vocation de vous

mondial de l’UNESCO.

de mer et sa superbe carte des vins.

Cet hôtel a été fondé par Colette Kacoutie, une avocate ivoirienne

L’Hôtel Particulier, réminiscence d’une ancienne résidence familiale,

entraîner dans un univers où se marient parfaitement l’harmonie et la nature, décorées selon des thèmes représentant soit une ville soit un paysage typique de l’Afrique. L’établissement offre des services de standing : repas, petite restauration

DE L’AÉROPORT - L’aéroport d’Abidjan n’est pas très éloigné du centre ville (16 km) et des taxis orange avec compteurs attendent à l’extérieur. Une course jusqu’au Plateau, avec la plupart des hôtels d’affaires, coûte entre 3 000 CFA (4,60 €) et 6 000 CFA (9,15 €).

à toute heure, centre de relaxation avec piscine, club de gym et massage. Il accueille également des ateliers de bien-être, des cours d’arts créatifs et des débats ainsi que des événements privatifs sur demande – réunions VIP ou

Architecturale pareltjes

Zakendiner

séminaires d’entreprises en petit comité.

De kuststad Grand-Bassam ligt op minder

Imponeer uw klant met een lunch of een

dan een uur rijden ten oosten van Abidjan.

diner bij Le Grand Large (149 Boulevard de

Naast watersporten zoals surfen en vissen,

Marseille, Zone 4, Bietry). U kunt er terecht

kunt u hier eveneens genieten van een

voor uitstekende Franse gerechten met

and design, Colette Kacoutie, wanted to preserve her childhood home.

aantal prachtig gerenoveerde archi-

een lokale toets en een goede

She renovated the building to create a small specialised hotel offering

tecturale pareltjes. Breng zeker een

dienstverlening. De zeevruchtenschotels

guests luxury in an environment that feels like being in the privacy of your

bezoekje aan de Sacré Coeur Kathedraal,

zijn een van de populairste gerechten,

own home. This, Kacoutie says, can never be achieved in a large hotel.

werelderfgoed van UNESCO.

zowel bij de locals als bij bezoekers.

EN

Hotel Particulier is the first boutique hotel in the Ivory Coast. Founded by a practicing Ivorian lawyer with a passion for art, craft

Aptly named Particulier, which means ‘old family dwelling’, most of the eight rooms have private gardens while each one was individually designed to seek harmony with nature but also themed to represent a specific African city or landscape.

VAN DE LUCHTHAVEN - De luchthaven van Abidjan ligt niet ver van het stadscentrum (zo’n 16 km). Oranje taxi’s met een meter staan klaar aan de luchthaven. Een rit naar Plateau, waar de meeste zakenhotels liggen, kost CFA 3 000 (€ 4,60) à 6 000 (€ 9,15).

Services include meals and snacks at all times of day, a wellness centre with a pool, gym and massage parlour, well-being workshops with creative arts classes and literary debates as well as private dinner parties, VIP meetings and small business seminars on request.

ABIDJAN: MOST SEARCHED Hôtel Particulier - Route du Lycée Technique - Rue B 52 - Cocody Abidjan - Côte d'Ivoire Tél : +225 22 44 16 16 / +225 22 44 67 37 Email : [email protected]

62 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS062-63 Abidjan_BanjulGuidesv1HT.indd 62

1) Bassam Beach (45 km east of Abidjan) 2) Parc du Banco Reserve (A rainforest reserve to the northwest of the city) 3) Abidjan Market (Popular for hand-made textiles with vibrant colours)

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

18/12/2013 16:22

Banjul THE GAMBIA Population 1.8m Dialling code +220 Currency Gambian Dalasi (€1 = 45 GMD) Average temp (Jan-Feb) 24°C Electrical plugs UK standard

Fly to Banjul up to 4 times weekly

Heritage island

Fun in the sun

Kunta Kinteh Island, formerly known as

For a relaxing day of soaking up the African

James Island, is 30km from the mouth of

sun, birdwatching or fishing, or simply

the Gambia River and well worth a visit.

doing nothing and enjoying the ride, head

The UNESCO World Heritage Site is

off to Jane’s Boats at Denton Bridge. You

sinking because of erosion so make sure

can ask your hotel to do the booking. The

you catch it while you can. Also drop by

crew will pick you up in the morning for a

Fort James, originally built in 1651.

full day outing, which includes lunch.

FROM THE AIRPORT - Yundum International Airport is 24km south of Banjul and 15km from the nearest beach resorts. Green ‘tourist taxis’ charge around GMD 800 (€17.25) to Banjul and GMD 600 (€13) to the resorts.

Île du patrimoine

Détente au soleil

L’île de Kunta Kinteh, anciennement l’île

Pour une journée de détente sous le soleil

James, se trouve à 30 km de

d’Afrique, observer les oiseaux, pêcher ou

l’embouchure du fleuve Gambie. Ce site,

simplement ne rien faire et se laisser aller

patrimoine mondial de l’UNESCO, mérite

au fil de l’eau… rendez-vous sur le Jane’s

le détour mais ne tardez pas, car sous

Boats à Denton Bridge. Demandez à votre

l’effet de l’érosion, l’île s’enfonce dans les

hôtel de s’occuper de la réservation.

flots. Découvrez le Fort James dont la

L’équipage vous embarquera le matin pour

construction remonte à 1651.

une longue journée de navigation.

DE L’AÉROPORT - L’aéroport international de Banjul se trouve à 24 km au sud de la capitale et à 15 km de la station balnéaire la plus proche. Les taxis de touristes verts appliquent un tarif d’environ 800 GMD (17,25 €) à destination des plages et de 600 GMD (13 €) jusqu’à Banjul.

Paradijselijke erfenis

Genieten onder het zonnetje

Kunta Kinteh Island, het voormalige

Een ontspannend dagje uit onder de

James Island, ligt op 30 km van de

Afrikaanse zon, lekker vogels spotten

monding van de Gambia en is een

of een visje vangen? Jane’s Boats in

bezoekje meer dan waard. Deze UNESCO

Denton Bridge is dé place to be. U

Werelderfgoedsite zakt langzamerhand

kunt reserveren in uw hotel en wordt

weg als gevolg van erosie, dus bezoek het

‘s ochtends opgepikt voor een

nu het nog kan. Mis ook het, oorspronkelijk

dagexcursie, inclusief lunch. Drankjes

in 1651 gebouwde, Fort James niet.

zijn aan boord verkrijgbaar.

VAN DE LUCHTHAVEN - Yundum International Airport ligt 24 km ten zuiden van de hoofdstad Banjul en 15 km van de meest nabij gelegen strandresorts. Groene ‘toeristentaxi’s’ vragen zo’n GMD 800 (€ 17,25) tot in Banjul en GMD 600 (€ 13) tot aan de resorts.

BANJUL: MOST SEARCHED ee reintroduction project) 1) River Gambia National Park (The site of a chimpanzee-reintroduction 2) Albert Market (The most popular and lively street market in Banjul) 3) Kachikally Crocodile Pool (One of three crocodile pools near Banjul)

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS062-63 Abidjan_BanjulGuidesv1HT.indd 63

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 63

23/12/2013 11:52

Bujumbura BURUNDI Population 8.8m Dialling code +257 Currency Burundi franc (€1 = 1,815 Burundi franc) Average temp (Jan-Feb) 25°C Electrical plugs European standard

Fly to Bujumbura up to twice weekly

Dr Livingstone, I presume

Downtown dining

Explorer Dr David Livingstone was born

The centrally located Botanika Hotel on

200 years ago last year. Why not visit the

Boulevard L’Uprona offers a great lunch

Livingstone–Stanley Monument at Mugere

and dining option in a lovely courtyard

12km south of Bujumbura. It’s the spot

restaurant with a good variety. It’s a firm

where Livingstone and journalist Henry

favourite among regular visitors in an area

Stanley spent two nights in 1871. It offers

with plenty of shops and other eateries.

great views over Lake Tanganyika.

The menu offers mainly European dishes.

FROM THE AIRPORT - Bujumbura International Airport lies 11km from the city centre. It’s a relatively hassle-free experience to get into town: just be sure to use an official taxi, which should cost around BIF 15,000 (€8.40).

Dr Livingstone, je présume

Dîner au centre-ville

L’année dernière marquait le 200e

L’Hôtel Botanika, situé dans une agréable

anniversaire de la naissance de

cour du centre-ville (Boulevard Uprona),

l’explorateur David Livingstone. Visitez le

s’avère un bon choix pour le lunch ou le

monument Livingstone–Stanley à Mugere,

dîner. Grâce à la qualité et à la diversité de

au sud de Bujumbura. C’est là que

sa cuisine, le restaurant est devenu une des

Livingstone et le journaliste Henry Stanley

bonnes adresses de ce quartier commer-

ont passé deux nuits en 1871. Les vues sur

çant où foisonnent les tavernes. Le menu

le lac Tanganyika sont imprenables.

propose de nombreux plats européens.

DE L’AÉROPORT - L’aéroport international de Bujumbura se situe à 11 km du centre. La plupart du temps, on accède sans encombre dans la ville, mais assurez-vous toutefois de prendre un taxi officiel dont le prix tourne autour de 15 000 BIF (8,40 €).

Dr. Livingstone, I presume

In het hartje van de stad

In 2013 zou de ontdekkingsreiziger Dr.

Op de binnenkoer van het restaurant van

David Livingstone 200 jaar geworden zijn.

het centraal gelegen Botanika Hotel

Wat dacht u van een bezoekje aan het

(Boulevard Uprona) kunt u terecht voor

Livingstone–Stanley Monument, ten

een uitstekende lunch of diner. De keuze is

zuiden van Bujumbura. Hier brachten

er uitgebreid en het is één van de favoriete

Livingstone en Stanley twee nachten door

adresjes in deze buurt die bulkt van de

in 1871. Geniet van het prachtige uitzicht

winkels en andere restaurants. Op het

over het Tanganyika meer.

menu staan vooral Europese gerechten.

VAN DE LUCHTHAVEN - Bujumbura International Airport ligt op 11 km van het stadscentrum. Het is relatief eenvoudig om tot in de stad te geraken. Let wel goed op dat u een officiële taxi neemt. Die zal u ongeveer BIF 15 000 (€ 8,40) kosten.

BUJUMBURA: MOST SEARCHED 1) Musee Vivant (The National Museum founded in 1955) 2) Rusizi National Park (A national park 15km north of Bujumbura) 3) War Memorial (At the top of Avenue Belvedere it offers great sunset views)

64 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS064-65 Bujumbura_Conakry Guidesv1HT.indd 64

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

18/12/2013 16:06

Conakry

CITY CHECK-IN – Cité chemin de fer, Immeuble Labe, BP 865. Open on Tuesdays and Thursdays from 10am to 12pm.

GUINEA Population 10.9m Dialling code +224 Currency Guinean franc (€1 = 9 franc) Average temp (Jan-Feb) 27°C Electrical plugs European standard

Fly to Conakr y up to 3 times weekly

Falling in love

Do as the Romans

Located in the town of Dubreeka, about

If great pizza is on your mind in the

two hours’ drive from Conakry, the

Guinean capital – head off to Luigi’s

spectacular Soumba waterfalls are an

on 5th Avenue on the peninsula.

absolute must-see and perfect for a

Apart from the Italian fare, you may

romantic weekend break. Head for the

very well find some unexpected

restaurant at the site and have a nice lunch

dishes on the menu in a clean,

as Soumba roars in the background.

friendly environment.

FROM THE AIRPORT - The airport at Conakry, Aéroport de Gbessia, is 15km from Kaloum at the tip of the Conakry peninsula. A taxi from the airport to Kaloum costs around GF120,000 (€13). For about GF500,000 (€54), you can rent a cab and driver.

Au cœur de l’émotion

Faites comme les locaux

Situées dans la ville de Dubreeka, à

Envie d’une super pizza dans la capitale

environ deux heures de route de Conakry,

guinéenne ? Allez chez Luigi (5th Avenue)

les chutes spectaculaires de Soumba

sur la péninsule. Outre la cuisine italienne,

valent absolument le détour. Le lieu est

vous y trouverez également d’autres plats

idéal pour un week-end romantique. Pour

inattendus au menu, d’ici et d’ailleurs, dans

un lunch savoureux, rendez-vous dans le

un cadre propre et convivial. Un excellent

restaurant du site, avec le grondement

choix pour un déjeuner, avec un service

des chutes en arrière-fond.

efficace et rapide.

DE L’AÉROPORT - L’aéroport Gbessia se trouve à 15 km de Kaloum, à la pointe de la péninsule de Conakry. Un taxi de l’aéroport à Kaloum coûte environ 120 000 GF (13 €) ou pour environ 500 000 GF (54 €), vous pouvez louer un taxi avec chauffeur pour la journée.

Publiekslieveling

Net zoals 0de locals

De adembenemende watervallen van

Vertoeft u in Conakry en snakt u naar een

Soumba, gelegen in het stadje Dubreeka op

lekker stukje pizza? Ga dan zeker eens

zo’n twee uur rijden van Conakry, vormen

langs bij Luigi (5th Avenue).

een absolute aanrader voor een romantisch

Naast de klassieke Italiaanse gerechten,

weekendje weg. In het restaurant geniet u

biedt de menukaart eveneens een aantal

van een heerlijke lunch, een prachtig

nationale en internationale verrassingen.

uitzicht en het daverende geluid van de

Proper en vriendelijke bediending. Een

watervallen op de achtergrond.

uitstekend ontbijtplekje.

VAN DE LUCHTHAVEN - De Internationale Luchthaven van Gbessia ligt 15 km van Kaloum, bovenaan het eiland Conakry. Een taxi naar Kaloum kost ongeveer GF 120,000 (€ 13) en voor zo’n GF 500,000 (€ 54) kunt u een taxi met chauffeur huren voor een dag.

C O N A K RY: M O S T S E A R C H E D 1) Botanical Garden (In the Camayenne district and knownn for its kapok trees) 2) Grand Mosque (This is the fourth largest mosque in Africa) 3) Soumba Waterfalls (Waterfalls near Dubreka Village)

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS064-65 Bujumbura_Conakry Guidesv1HT.indd 65

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 65

23/12/2013 11:53

IBS_140102_P066.indd 14

20/12/2013 15:06

CIT Y GUIDES

Cotonou

Dakar

BENIN Population 9.4m Dialling code +229 Currency CFA franc (€1 = 656 CFA franc) Average temp (Jan-Feb) 28°C Electrical plugs European standard

Fly to Cotonou up to twice weekly

Download our b.spirit interactive Google visitors’ map to Dakar onto your smartphone or tablet by scanning this QR code with a QR code scanner.

SENEGAL Population 13.8m Dialling code +221 Currency CFA franc (€1 = 656 CFA franc) Average temp (Jan-Feb) 21°C Electrical plugs European standard

Fly to Dakar up to 7 times weekly

A cultural experience

Some like it hot

Isle be there

French fare

The Institut Français du Bénin on Avenue

Known for its spicy north Indian cuisine,

Gorée Island is a UNESCO World

Toukouleur Restaurant at 122 Rue Moussa

Jean-Paul II runs regular exhibitions,

at Shamiana Indian restaurant on Avenue

Heritage Site about 20 minutes by

Diop in the Plateau district not far from

theatre performances, concerts and

Jean Paul II in the vicinity of the airport

ferry from the main harbour of Dakar.

the Presidential Palace in the heart of

workshops. It is also doing a great job

you can customise your spice. Pick a

It is known for its ‘House of Slaves’,

Dakar is perfect for business lunches or

to promote local artists. It will be worth

number between five and ten and that is

a museum and memorial to the Atlantic

more intimate evening dining and

your while to pass by and pick up a

how hot you will get it. Be warned, ten is

slave trade with its ‘Door of No Return’.

celebrations. It offers mostly French food

programme to see what’s on offer.

way off the palatable scale.

You can also visit artists’ studios.

but also try the risotto.

A private taxi from the airport to the city centre will cost about CFA 4,000 (€6), but zemidjans (scooter taxis) are also available and charge much less.

FROM THE AIRPORT - Dakar airport is 15km from the centre of town. A taxi should cost around CFA 7,000 (€10.70), including luggage and some hard bargaining. The best option is to contact your hotel in advance and arrange for a driver to pick you up.

Expérience culturelle

Certains l’aiment chaud

Île en vue

Cuisine française

L’Institut Français du Bénin, Avenue

Réputé pour sa cuisine nord-indienne

L’Île de Gorée est un site classé patrimoine

Au cœur de Dakar, dans le quartier du

Jean-Paul II, organise régulièrement des

épicée, le restaurant indien Shamiana,

mondial de l’UNESCO, à 20 minutes

Plateau, le restaurant Toukouleur

expositions, des spectacles de théâtre, des

Avenue Jean Paul II dans les environs de

seulement de ferry du port principal de

(122 Rue Moussa Diop) est idéal pour un

concerts et des ateliers. Il contribue

l’aéroport, vous concocte des plats à

Dakar. Le site est réputé pour sa « Maison

business lunch, une soirée plus intime ou

également au rayonnement des artistes

votre mesure. Choisissez un nombre

des esclaves », un musée et un mémorial

une occasion festive. Situé non loin du

locaux. Ne ratez pas l’occasion de passer

entre 5 et 10 selon le niveau de piment

de la traite négrière atlantique, avec sa

Palais présidentiel, on y sert

par là et de prendre un programme pour

souhaité. Mais attention, 10 est le

« porte du non-retour ». Vous pouvez

principalement de la cuisine française

rester informé de ses activités.

summum pour le palais !

également y visiter des studios d’artistes.

mais essayez aussi le risotto.

FROM THE AIRPORT - The international airport is on the western fringe of town.

DE L’AÉROPORT - L’aéroport de Dakar se trouve à 15 km du centre ville et un taxi devrait coûter

DE L’AÉROPORT - L’aéroport se trouve dans la périphérie occidentale de la ville. De l’aéroport au centre-ville, un taxi coûte aux alentours de FCFA 4 000 (6 €). Ou optez pour des zemidjans (taxis scooters) moins coûteux.

environ 7 000 CFA (10,70 €), y compris les bagages et un sérieux marchandage ! La meilleure chose à faire est d’appeler l’hôtel à l’avance et de demander qu’un chauffeur vienne vous prendre.

Een vleugje cultuur

Voor wie het graag pittig heeft

Slaveneiland

Franse gastronomie

In het Institut Français du Bénin aan de

Het Indische restaurant Shamiana ligt

Île de Gorée behoort tot het Wereld-

Restaurant Toukouleur (122 Rue Moussa

Avenue Jean-Paul II worden regelmatig

vlakbij de luchthaven (Avenue Jean

patrimonium van de UNESCO en bevindt

Diop) bevindt zich in het arrondissement

tentoonstellingen, theaterstukken,

Paul II). Het staat bekend om zijn pikante,

zich vanuit de belangrijkste haven van

Plateau, niet zo heel ver van het

concerten en workshops ingericht.

Noord-Indische gerechten. U kiest zelf

Dakar op 20 minuten varen met de

Presidentiële Paleis, in hartje Dakar. Het

Het centrum oogst eveneens succes

hoe spicy u wil gaan door een nummertje

ferryboot. Het staat bekend om zijn

leent zich uitstekend voor zakenlunchen,

met het promoten van plaatselijke

tussen 5 en 10 te kiezen. Nummer 10

“Slavenhuis”; een herdenkingsmonument

intieme dinertjes of feesten. Op de

artiesten. Het loont de moeite om

is daarbij echt wel té hot. U bent

ter ere van de trans-Atlantische

menukaart staan vooral Franse gerechten,

een programma op te gaan halen.

gewaarschuwd!

Slavenhandel met de ‘Door of No Return”.

maar u kunt er ook risotto krijgen.

VAN DE LUCHTHAVEN - De luchthaven ligt aan de westkant van de stad. Een privétaxi van de luchthaven naar het centrum kost ongeveer CFA 4000 (€ 6). U kunt ook een van de veel goedkopere zemidjans (scootertaxi’s) nemen.

VAN DE LUCHTHAVEN - De luchthaven ligt op 15 km van het stadscentrum. Voor een taxi betaalt u ongeveer CFA 7000 (€ 10,70), bagage en flink onderhandelen inbegrepen. Bel best vooraf uw hotel en zorg ervoor dat een chauffeur u komt oppikken.

COTONOU: MOST SEARCHED

DAKAR: MOST SEARCHED

1) Dantokpa Market (Said to be the largest market in west Africa) 2) Notre Dame des Apotres (A Roman Catholic cathedral) 3) Le Livingstone Restaurant (In Piste Amalco Avenue close to the airport)

1) Isle de Gorée (Famous for its slave museum in memory of the Atlantic slave trade) 2) African Renaissance Monument (At 49 metres it’s the tallest statue in Africa) 3) Ifan Museum of African Arts (One of the oldest art museums in Africa)

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS067_Cotonou_Dakarv1HT.indd 67

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 67

17/12/2013 11:45

No.102077 - Business Cars Cameroun.indd 1

13/12/2013 11:53

CIT Y GUIDES

Douala

Freetown

CAMEROON Population 21.5m Dialling code +237 Currency CFA franc (€1 = 656 CFA franc) Average temp (Jan-Feb) 27°C Electrical plugs European standard

Fly to Douala up to 5 times weekly

SIERRA LEONE Population 6.2m Dialling code +232 Currency Leone (€1 = 5, 730 Leone) Average temp (Jan-Feb) 27°C Electrical plugs UK standard

Fly to Freetown up to 3 times weekly

Market place

Oysters, wine and choc Lava

Branching out

Informal bustle

In one of the largest markets in central

L’Ovalie Restaurant can be found on Rue

Under the branches of Freetown’s

Pop into Crown Bakery Restaurant at

Africa, Mboppi Market near the city

Njo-Njo in quartier Bonapriso. Clean

historic cotton tree in the old Cotton

6 Wilberforce Street in the downtown

centre, you can buy almost everything,

restaurant with attentive staff, ideal for a

Tree Railway Station at the junction

area for breakfast, lunch or a take-out

but if it’s handcrafted souvenirs

business dinner or group outing. The

of Siaka Stevens Street and Pademba

meal. What its name doesn’t suggest, is

and decorative jewellery you are after,

menu is mainly French and it has a

Road is the National Museum

that a variety of meals are available,

Marché des Fleurs, 2km from the city

selection of wines from which to choose.

(tel. 7668 8693). It offers a close-

including rice dishes and curry. They

centre, is your best bet.

Don’t miss the molten chocolate lava.

up view of Sierra Leonean culture.

serve a very tasty ’daily special’.

FROM THE AIRPORT - The airport is 10km from the city centre; taxis charge CFA 3,000 (€4.60) during the day and CFA 5,000 (€7.60) at night. When flying from Douala an airport tax of CFA 10,000 (€15.25) in cash is levied.

FROM THE AIRPORT - Get across Tagrin Bay between Lungi Airport and Freetown by hovercraft (€30), or with the 25-minute Sea Coach Express speedboat (€30) from Aberdeen Bridge.

Place du marché

Huîtres, vin et chocolat

Gros plan sur la culture

A la bonne franquette

Sur ce plus grand marché d’Afrique

Le restaurant L’Ovalie se trouve dans la

Au pied de l’historique arbre à coton de

Faites un saut au Crown Bakery (6

centrale, le marché Mboppi près du

rue Njo-Njo, dans le quartier de

Freetown, dans l’ancienne gare ferroviaire

Wilberforce Street) dans le centre-ville,

centre-ville, vous pouvez acheter

Bonapriso. L’établissement bien tenu,

de Cotton Tree - au croisement de la rue

pour un petit-déjeuner, un lunch ou un

quasiment de tout. Mais si vous cherchez

avec un staff attentionné, est idéal pour

Siaka Stevens et de la route de Pademba

repas à emporter. Malgré son nom, ce

plus particulièrement de l’artisanat et des

un repas d’affaires ou une sortie en

- se trouve le Musée national (tél. : 7668

restaurant sert une grande variété de

bijoux décoratifs, le Marché aux Fleurs ou

groupe. Le menu est principalement

8693). Avec son importante collection

plats, dont un riz au curry. Chaque jour,

“marché artisanal”, à 2 km du centre,

français et la sélection des vins de qualité.

d’objets et d’oeuvres d’art, il offre un bon

une succulente suggestion est

s’avère un meilleur choix.

Ne manquez pas le moelleux au chocolat.

aperçu de la culture en Sierra Leone.

proposée à la carte.

DE L’AÉROPORT - L’aéroport se trouve à 10 km de la ville et les taxis demandent 3000 CFA (4,60 €) durant la journée et 5 000 CFA (7,60 €) la nuit. Lorsque vous quittez l’aéroport de Douala, vous devez vous acquitter d’une taxe de départ de 10.000 CFA (15,25 €), payable en argent liquide.

DE L’AÉROPORT - Pour rejoindre Freetown de l’aéroport de Lungi, il faut traverser la baie de Tagrin. Prenez soit l’hovercraft (30 €) ou la vedette Sea Coach Express (25 minutes, 30 €) du pont d’Aberdeen.

Als marktkramer ben ik geboren

Oesters, wijn en moelleux

Cultuuruitstapje

Ontspannen sfeertje

Op de markt van Mboppi, de grootste

Restaurant L’Ovalie bevindt zich in de wijk

Het Nationale Museum (tel. 7668 8693) is

Stap eens binnen bij Crown Bakery (6

markt van Centraal-Afrika, kunt u

Bonapriso (Rue Njo-Njo). Deze propere

gevestigd aan de voet van Freetown’s

Wilberforce Street) in het stadscentrum

nagenoeg alles kopen. Op zoek naar

eetgelegenheid met goede

historische katoenboom, in het oude

voor een ontbijt, lunch of een take-away

ambachtelijke souvenirs en juwelen?

dienstverlening leent zich uitstekend voor

treinstation van Cotton Tree, op de hoek

maaltijd. Ondanks de naam van dit

U vindt zeker uw gading op de Marché

een zakendiner of een groepsuitje. Op het

van Stevens Street en Pademba Road.

restaurant, hebt u er een bijzonder ruime

des Fleurs, op 2 km van het centrum.

menu staan voornamelijk Franse

U ontdekt er alles over de plaatselijke

keuze uit rijst- en curryschotels. Vraag

Een heus paradijs en een verplichte

gerechten en er is eveneens een wijnkaart.

cultuur. Een aanrader voor wie zich graag

zeker ook naar de dagschotel. Een plekje

stop voor iedere shopliefhebber!

Bestel zeker een moelleux van chocolade.

verdiept in vaderlandse verledens.

met voor elk wat wils!

VAN DE LUCHTHAVEN - De luchthaven ligt op 10km van het stadscentrum; voor een taxiritje overdag betaalt u CFA 3.000 (€ 4.60); ‘s avonds loopt dit op tot CFA 5.000 (€ 7.60). Wanneer u vanuit Douala vliegt, dient u cash CFA 10,000 (€15.25) luchthaventaks te betalen.

VAN DE LUCHTHAVEN - Om van de luchthaven van Lungi naar Freetown te reizen, dient u de baai van Tagrin over te steken. Dat kan per hovercraft (€ 30) of met de Sea Coach Express speedboot (25 minuten; € 30) vanaf Aberdeen Bridge.

D O UA L A : M O S T S E A R C H E D

FREETOWN: MOST SEARCHED

1) La Pagode (Built in 1905, this palace was home to King Manga nga Bell) 2) Villa Mandessi Bell (Colonial building constructed between 1904 and 1909) 3) Doual’art Centre (An art centre founded in 1991)

1) Lumley Beach (Main public beach close to Freetown) 2) Tacugama Chimp Sanctuary (Established to rehabilitate orphaned chimpanzees) 3) Freetown Rail Museum (A fine collection of old railway equipment)

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS069_Douala_Freetownv1HT.indd 69

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 69

17/12/2013 11:46

CIT Y GUIDES

Kampala

incorporating Entebbe

UGANDA Population 35.6m Dialling code +256 Currency Ugandan shilling (€1 = 3,6 shillings) Average temp (Jan-Feb) 22°C Electrical plugs UK standard

Fly to Entebbe up to 3 times weekly

Cultural hotspot

See the ‘Big 7’

Tuck in to great food while experiencing

Uganda is the only country in the world

dances from all over Uganda at the

where it is possible to see the Big 7 (lion,

Ndere Centre (ndere.com). Some

leopard, rhino, elephant, buffalo, chimp-

comedy routines and brilliant music

anzee and mountain gorilla). Contact

further add to the charm of the

Brussels Airlines partners, Great Lakes

headquarters of the Uganda

Safaris (safari-uganda.com) and Uganda

Development Theatre Association.

Wildlife Lodges (ugandalodges.com).

FROM THE AIRPORT - Taxis from Entebbe Airport to downtown Kampala charge around UGX 85,000 (€25) for the 40km journey, which can take up to an hour. The best way to get around the city is by metered taxi (Blue Cruise, tel 414 574 898), or on motorcycle taxis called boda bodas.

Haut lieu culturel

Découvrir les « Big 7 »

Dégustez un plat succulent tout en

L’Ouganda est le seul pays au monde où

assistant à un spectacle de danses

il est possible de voir les Big 7 (lion, léopard,

originaires de l’Ouganda, au Centre Ndere

rhinocéros, éléphant, buffle, chimpanzé

(ndere.com). Les comédies théâtrales et de

et gorille des montagnes). Pour un circuit,

sublimes concerts ajoutent un charme

contactez les partenaires de Brussels

supplémentaire à ce quartier général de

Airlines, Great Lakes Safaris (safari-uganda.

l’Association ougandaise pour le

com) et Uganda Wildlife Lodges

développement par le théâtre.

(ugandalodges.com).

DE L’AÉROPORT - De l’aéroport d’Entebbe vers le centre ville de Kampala, les taxis coûtent environ 85 0  00 UGX (25 €) pour le trajet de 40 km (une heure). Les taxis avec compteur sont la meilleure façon de se déplacer en ville (Blue Cruise, tél. 414 574 898), tout comme les motos-taxis appelés boda bodas.

INTEGRATED SOLUTIONS FOR A CLEAN ENVIRONMENT

Culturele trekpleister

Oog in oog met de ‘Big 7’

In het Ndere Centre (ndere.com)

Oeganda is het enige land ter wereld

kunt u terecht voor een heerlijk

waar u oog in oog kunt staan met de

hapje terwijl u geniet van de lokale

Big 7 (leeuw, luipaard, neushoorn,

danskunsten. De hoofdzetel van de

olifant, buffalo, chimpansee en

Oegandese Vereniging voor

berggorilla). Contacteer de partners

Theaterontwikkeling biedt eveneens

van Brussels Airlines zoals Great Lake

komedie- en muziekvoorstellingen aan.

Safaris (safari-uganda.com) en Uganda

Stuk voor stuk sublieme opvoeringen!

Wildlife Lodges (ugandalodges.com).

VAN DE LUCHTHAVEN - Een taxi naar Kampala kost ongeveer UGX 85 000 (€ 25). De rit is 40 km lang en kan een uur duren in druk verkeer. De beste manier om u in de stad te verplaatsen is een taxi met meter (Blue Cruise tel. 414 574 898) of motortaxi’s, zogenaamde boda bodas.

Cooling Towers & Cooling Systems Air Pollution Control Equipment Process Heat-Exchangers Industrial Chimneys

K A M PA L A : M O S T S E A R C H E D

Catherine Mpapele - Business Development Manager T: +27 (0)11 394 3010/7 - E: [email protected]

WWW.HAMON.COM

[email protected]

70 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS070-71_Kampala_KigaliHTv2.indd 70

1) Gorilla safari (Several tour operators provide these) 2) Nile excursions (Search for the source of the Nile) 3) Owino market (The largest market in Uganda)

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

20/12/2013 14:52

Kigali

CITY CHECK-IN - Hotel des Mille Collines, open on flight days, 10am-1pm; closed on public holidays and every last Saturday of the month

PANORAMA F I N E

RWANDA Population 10.9m Dialling code +250 Currency Rwandan franc, RWF (€1 = 824 RWF) Average temp (Jan-Feb) 21°C Electrical plugs European standard

Fly to Kigali up to 4 times weekly

A walk on the wild side

Sweet treats

Those who want to take a break from the

Residents can now indulge their sweet

hustle and bustle of Kigali will find the

tooth in the city’s new bakeries. Brioche

tranquil surroundings of the Akagera

in the business district offers delicacies

National Park very appealing. After a long

from Belgium and France mixed with

day on safari you can rest in the lap of

Rwandan fruit and savoury flavors while

luxury thanks to the stunning Ruzizi

Brood in Sawa City is a small Dutch

Tented Lodge on the banks of Lake Ihema.

bakery with delicious breads and pastries.

C U I S I N E

Chef Alessandro Merlo was born in the Spa town Acqui Terme, in the food loving commune of Piedmont, home of some of Italy most famous and ÀQHVWZLQHV+HJUHZXSLQWKHIDPLO\UHVWDXUDQW learning to master culinary arts as well as wine FXOWXUH DQG WUDGLWLRQV $IWHU DWWHQGLQJ SUHVWLJLRXV institutes in Italy and Switzerland, he worked for internationally renowned institutions such as Alain Ducasse and Valentino UHVWDXUDQWV LQ (XURSH DQG WKH 8QLWHG 6WDWHV 7RGD\ DW +RWHO 'HV Mille Collines’ Le Panorama Restaurant, Alessandro wants to share his professional experience and passion with people who appreciate WKHPHVPHUL]LQJZRUOGRIJDVWURQRP\DQGZLQHV

FROM THE AIRPORT - The price for a licensed airport taxi to the city centre (12km) is fixed at around 10,000 RWF (€12) and isn’t usually negotiable. Alternatively, walk the short distance outside the airport and hitch a matatu (minibus) or a moto-taxi for a fraction of the price.

Promenade dans la nature sauvage

Plaisirs sucrés

Ceux qui veulent échapper pour

Les résidents de Kigali peuvent succomber

quelque jours à l’agitation de Kigali,

à leur penchant sucré dans les nouvelles

trouveront les environs du Parc national

pâtisseries de la ville. Brioche, dans le

de l’Akagera très attrayants. Après une

Business Center de Kigali, offre des

longue journée de safari, vous pourrez

produits fins de Belgique et de France, à

vous reposer dans le giron du luxe, dans

côté de fruits rwandais et autres saveurs.

le superbe Ruzizi Tented Lodge sur les

Brood, à Sawa Citi, pâtisserie hollandaise

rives du lac Ihema.

propose de délicieux pains et gâteaux.

DE L’AÉROPORT - Le prix d’un taxi officiel jusqu’au centre-ville (12 km) est fixé aux alentours de 10 000 RWF (12 €) et n’est généralement pas négociable. Vous pouvez aussi héler un matatu (mini-bus) à l’extérieur de l’aéroport et ou une moto-taxi pour une fraction du prix d’un taxi.

Ongerepte natuur

Sweet treats

Hebt u even genoeg van het drukke,

Zoetekauwen uit Kigali kunnen voortaan

lawaaierige Kigali? Het rustige

hun hartje ophalen in een van de nieuwe

Nationale Park van Akagera is dan

bakkerijen van de stad. Bij Brioche (Kigali

zeker een aanrader. Na een lange

Business Center), kunt u terecht voor een

safaridag geniet u er van de nodige luxe

mix van lekkernijen uit België en Frankrijk,

in het adembenemende Ruzizi

Rwandees fruit en ander lekkers. Brood

tentenkamp, gelegen aan de oevers van

(Sawa citi) is dan weer een Nederlandse

het Ihema meer.

bakkerij met heerlijke broden en taartjes.

$ JUHDW PHDO LV ÀUVW RI DOO DERXW emotional experience, this is what +RWHO'HV0LOOH&ROOLQHVLVRIIHULQJZLWK the re-opening of “Le Panorama”, its ÀQHGLQLQJ5HVWDXUDQW6WULYLQJWRZDUGVSHUIHFWLRQRXU&KHIWDNHV \RXSODFHV\RXKDYHQ·WEHHQEHIRUHE\FRPELQLQJÁDYRXUVLQVSLUHG by French and Italian cuisine as well as an exceptional wine VHOHFWLRQIURPWKHVHUHJLRQV,QIDFWWKH&KHI·VPHQXWHOOVWKHVWRU\ of the inherent beauty of the Mediterranean culture with focus on IUHVKSURGXFWV7KHVHDWVUHQRZQHG5HVWDXUDQWORFDWHGDWWKH WKÁRRURIWKH+RWHOSURYLGHVDVWXQQLQJGHJUHHVSDQRUDPLF YLHZRI.LJDOL&LW\EHDXWLIXOKLOOVDQGOLJKWV

VAN DE LUCHTHAVEN - Een luchthaventaxi met een vergunning naar de stad (12 km verderop) ligt rond de RWF 10.000 (€ 12) en is niet bespreekbaar. Als alternatief kunt u een korte afstand van de luchthaven weg wandelen en daar een matatu of een moto-taxi nemen.

KIGALI: MOST SEARCHED 1) Genocide memorial centre (Place of memory for 1994 94 genocide victims) 2) Presidential palace (A museum at the palace of former President Habyarimana) 3) Kimironko (A large market in the neighbourhood of Remera)

HOTEL DES MILLE COLLINES

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS070-71_Kampala_KigaliHTv2.indd 71

+RWHO'HV0LOOH&ROOLQHV 2 KN 6th Avenue 32%R[.LJDOL5ZDQGD :HEVLWHZZZPLOOHFROOLQHVQHW

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 71

20/12/2013 17:21

IBS_140102_P072.indd 14

18/12/2013 16:10

CIT Y GUIDES

Kinshasa

CITY CHECK-IN – Junction of Boulevard du 30 Juin & Avenue Katanga (facing the Ministry Of Labour/Ministère du Travail); Open on flight days, 10.30am-3.30pm

DRC Population 75.5m Dialling code +243 Currency Congolese franc, CDF (€1 = 1.228) Average temp (Jan-Feb) 26°C Electrical Plugs European standard

Fly to Kinshasa up to 7 times weekly

Lessons from the past

Beef bliss

The prehistoric and ethnological

The dishes at O’Poeta on Avenue du

museums at Kinshasa University are

Cercle near the golf course are

an ensemble of light, rectangular,

interesting and highly rated – for example

well-designed buildings on a hillside.

antelope meat, great beef, a variety of

There are many artifacts that will

brochettes and pizzas. Outdoor seating is

afford visitors an interesting view

available to enjoy the African weather

of the local history.

while having a drink before dinner.

FROM THE AIRPORT - N’Djili International Airport is 30km east of the city, and taxis are available at stands outside the arrivals area. Haggling with local cabbies can be daunting, but hold firm and try to negotiate a fare into town for about $30 (€23).

Leçons du passé

Viande savoureuse

Les bâtiments des musées de la

Chez O’Poeta (Avenue du Cercle), près

Préhistoire et de l’Ethnologie de

du terrain de golf, la cuisine est réputée.

l’Université de Kinshasa sont

N’hésitez pas à goûter la viande

magnifiquement agencés en rectangle sur

d’antilope, le bœuf succulent et le large

une colline. Ils présentent des pièces

choix de brochettes ou de pizzas.

uniques d’art traditionnel, offrant aux

Installez-vous à l’extérieur et profitez du

visiteurs un point de vue incomparable sur

climat africain tout en prenant l’apéritif

l’histoire de la région.

avant de passer à table.

À L’AÉROPORT - L’aéroport International de N’Djili est situé à 30 km à l’est du centre-ville. Les taxis sont alignés à l’extérieur du terminal principal, mais marchander avec les locaux peut s’avérer fastidieux. Restez ferme et vous pourrez négocier un tarif à destination de la ville pour environ 30 $ (23 €  ).

Geschiedenislessen

Heerlijke vleesgerechten

Het prehistorisch en etnologisch

O’Poeta (Avenue du Cercle) biedt

museum van de Universiteit van Kinshasa

een interessante, hoog aangeschreven

is gevestigd in goedverlichte,

menukaart met gerechten zoals

rechthoekige, perfect ingedeelde

antilope, rund, een ruime keuze aan

gebouwen bovenop een berghelling.

satés en pizza’s. U kunt er buiten

De vele kunstvoorwerpen leren de

zitten en genieten van een drankje

bezoekers alles over de interessante

en het Afrikaanse weer voor u aan

geschiedenis van het land.

tafel gaat.

VAN DE LUCHTHAVEN - Kinshasa’s internationale luchthaven N’Djili ligt op 30 km van het stadscentrum. Bij het buitenkomen van de luchthaven kunt u een taxi nemen. U kunt onderhandelen over de prijs voor een rit naar de stad, die u moet kunnen versieren voor om en bij de $ 30 (€ 23).

KINSHASA: MOST SEARCHED 1) Congo river tours (Take on the world’s second-largest river iver basin) 2) Jardin d’Eden (Restaurant and music bar on the shore of the Nsele River) 3) Yacht Club Kinshasa (Best spot to rent a boat for Congo River cruises)

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS073-KinshasaHTv1.indd 73

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 73

18/12/2013 15:07

CIT Y GUIDES

Lomé TOGO Population 6.3m Dialling code +228 Currency CFA franc (€1 = 656 CFA franc) Average temp (Jan-Feb) 28°C Electrical plugs European standard

Fly to Lomé up to twice weekly

Medieval influences

Seafood on the beach

Château Vial in the mountains of Kpalimé

Clear the mind under the palm trees

110km north-west of Lomé was built in

at Coco Beach Bar & Restaurant (Route de

the 1940s by a wealthy German. It

Cotonou, tel. 271 49 37) just off the N2

resembles a Medieval castle in Europe

along the city’s beachfront. The outside

and has grown into a tourist attraction.

tables are on the beach where you can

Air-conditioned buses travel there daily

enjoy the sunset or even go for a swim.

at around CFA 2,000 (€3).

The fish and paella come recommended.

FROM THE AIRPORT - Gnassingbé Eyadéma Airport lies just north (about 6km) of the centre of Lomé. The cost of a taxi varies depending on the location of your hotel, though you should expect to pay between CFA 1,000 (€1.50) and CFA 5,000 (€7.60).

“Shipping should be straightforward and personal again”

Influences médiévales

Dîner à la plage

Le Château Vial, dans les montagnes de

Videz-vous l’esprit sous les palmiers, au

Kpalimé à 110 km au nord-ouest de Lomé,

Bar-Restaurant Coco Beach (Route de

a été construit dans les années ’40 par un

Cotonou, tél. 271 49 37) près de la N2, le

riche Allemand. Il ressemble à un château

long du front de mer de la ville. Regardez

européen du Moyen-Age, et est devenu

le coucher de soleil, installé à l’une des

au fil du temps une véritable attraction

tables sur la plage, ou allez piquer une

touristique. Des bus climatisés s’y rendent

tête dans l’océan. Nous vous

chaque jour, pour environ 2 000 CFA (3 €).

recommandons le poisson et la paëlla.

À L’AÉROPORT - L’aéroport de Gnassingbé Eyadéma se trouve juste au nord du centre de Lomé, à environ 6 km. Le coût d’un taxi varie en fonction de la localisation de votre hôtel, mais vous devrez vous attendre à payer la course entre 1 000 CFA (1,50 €) et 5 000 CFA (7,60 €).

Middeleeuwse invloeden

Strandbar

Château Vial, gelegen in de bergen van

Maak uw hoofd leeg onder de

Kpalimé, 110 km ten noordwesten van

palmbomen van de Coco Beach Bar en

Lomé, werd in de jaren ’40 gebouwd door

Restaurant (Route de Cotonou,

een rijke Duitser. Het lijkt op een Europees,

tel. 271 49 37), gelegen langs de N2 en aan

middeleeuws kasteel en is uitgegroeid tot

het stadsstrand. Geniet van de

een toeristische trekpleister. Dagelijks

zonsondergang aan een van de tafeltjes

brengt een bus met airconditioning u

op het strand of neem een duik in de zee.

hierheen voor CFA 2 000 (€ 3).

Wij raden u de vis en paella aan.

VAN DE LUCHTHAVEN - De luchthaven Gnassingbé Eyadéma ligt net ten noorden (zo’n 6 km) van het centrum van Lomé. De kostprijs van een taxirit varieert volgens de ligging van uw hotel. Verwacht u aan een rekening van CFA 1 000 (€ 1,50) tot CFA 5 000 (€ 7,60).

Breadbox Shipping Lines B.V. Schiedam, Rotterdam The Netherlands Phone +31 10 4776473 www.breadbox-shipping.com

74 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS074-75 Lome_Luanda Guidesv1HT.indd 74

LOMÉ: MOST SEARCHED 1) Voodoo market (Akodessewa Fetish Market is the largestt voodoo market in the world) 2) Togo National Museum (For collections of jewellery, musical instruments and dolls) 3) Lomé Grand Market (Sells everything from food to medicinal remedies)

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

20/12/2013 17:40

Congo-Brazzaville

Luanda ANGOLA Population 19.6m Dialling code +244 Currency Kwanza, AOA (€1 = 128.7 AOA) Average temp (Jan-Feb) 26°C Electrical plugs European standard

Fly to Luanda up to 3 times weekly

The strip to stroll

Portuguese delight

After extensive renovations the new

Situated on Murtala Mohamed Avenue on

pedestrian strip on Bahia de Luanda

the peninsula which gently hugs Luanda

(Luanda Bay) is now the place to walk,

Bay, the popular Coconuts restaurant has

jog, roller-skate or even dance. Enjoy the

a menu of mainly Portuguese dishes. The

bright green grass lanes, white modern

atmosphere and ocean view compliments

benches, bridges, play and sport areas.

a lunch or dinner outing. Keep in mind

It’s perfect for a sunset stroll.

that dining in Luanda can be costly.

pre-engineered steel buildings your reliable partner in Africa

FROM THE AIRPORT - The airport is 4km from the city. There are the local taxis – called candongueiros – for AOA 50 (€0.40). A private company called Afri-taxi (tel. 222 311 754) has cars at the airport, charging a flat fee AOA 300 (€2.40) plus AOA 20 (€0.16) per minute.

Niger

Lieu de promenade

Délices portugais

Après d’importantes réhabilitations, le

A Murtala, sur la péninsule qui enserre la

nouveau piétonnier de Bahia de Luanda

Baie de Luanda, le restaurant Coconuts

(Baie de Luanda) est devenu aujourd’hui un

(tél. 923 581 333) propose des plats

endroit de promenade. Les gens y font

essentiellement portugais. L’atmosphère

aussi leur jogging, du roller-skate ou même

et la vue sur l’océan offrent un cadre

de la danse. Profitez des allées de gazon

idéal pour une sortie déjeuner ou un

bordées de bancs au design moderne, des

dîner. N’oubliez cependant pas le coût

ponts et des espaces de sport et de loisir.

élevé d’un repas à Luanda.

Ghana

frisomat.com/africa [email protected] +32 3 353 33 99

À L’AÉROPORT - L’aéroport se trouve à 4 km du centre de la ville. Pour les aventureux, les taxis publics, candongueiros, sont disponibles pour environ 50 AOA (0,40 €). Avec la nouvelle compagnie, Afri-taxi (tél. 222 311 754), la course est de 300 AOA (2,40 €) plus 20 AOA (0,16 €) par minute.

Ideaal voor een wandelingetje

Portugese gastronomie

Na grootschalige renovatiewerken,

Het restaurant Coconuts (tel. 923 581 333)

is het nieuwe voetpad aan de Bahia de

is gelegen op een eiland nabij de baai van

Luanda (Baai van Luanda) uitgegroeid

Luanda. De menukaart bestaat vooral uit

to dé place to be voor wandelaars,

Portugese gerechten. Een leuk plekje voor

joggers, rollerskaters of zelfs dansers.

een lunch of een diner, des te meer

Geniet van de groene graslaantjes met

omwille van het prachtige uitzicht op de

witte, moderne banken, bruggen, speel-

oceaan. Vergeet niet dat uit eten gaan in

en sportzones.

Luanda niet goedkoop is.

VAN DE LUCHTHAVEN - De luchthaven ligt 4 km van het stadscentrum. Avontuurlijke zielen kunnen een plaatselijke taxi nemen – candongueiros – voor AOA 50 (€ 0,40). Afri-taxi (tel. 222 311 754) hanteren een vast tarief van AOA 300 (€ 2,40) plus AOA 20 (€ 0,16) per minuut.

LUA N D A : M O S T S E A R C H E D 1) Bay of Luanda beaches (Night-clubs, bars and restaurants ants line the beaches) 2) President Neto Mausoleum (Dedicated to the first President of Angola) 3) National Museum of Slavery (In a building where slaves were baptised)

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS074-75 Lome_Luanda Guidesv1HT.indd 75

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 75

20/12/2013 14:53

IBS_140102_P076.indd 14

18/12/2013 16:10

CIT Y GUIDES

Monrovia

Nairobi

CITY CHECK-IN – Ecobank Plaza, Ashmun and Randall Street. Open Mondays, Wednesdays and Fridays from 9am to 1pm, Saturdays from 10am to 1pm. Closed on public holidays.

LIBERIA Population 4.1m Dialling code +231 Currency Liberian dollar, LRD (€1 = 99.4LRD) Average temp (Jan-Feb) 27°C Electrical plugs North American

Fly to Monrovia up to 3 times weekly

KENYA Population 42.1m Dialling code +254 Currency Kenyan shilling, KES (€1 = 106.5 KES) Average temp (Jan-Feb) 20°C Electrical plugs UK standard

Fly to Nairobi up to 3 times weekly

Beaches and lagoons

Global variety

A view to remember

Flight of fancy

If you feel the need to escape the capital,

A wide variety of meals – from hamburgers

For panoramic views of Nairobi grab your

The Aero Club of East Africa at Wilson

the small seaside city of Buchanan

to sushi and salad – in a relaxed

camera and head to the top of the

Airport is said to have the best

(named after Thomas Buchanan, a former

atmosphere overlooking the Atlantic awaits

Kenyatta International Conference Centre

hamburgers in the area. It is situated in

governor of Liberia) 125km southeast of

at the Mamba Point Hotel Restaurant,

(kicc.co.ke). From the helipad at the

‘Nairobi West’, which is actually to the

Monrovia has quiet beaches and lagoons

which is located in United Nations Drive.

summit you’ll be able to spot sights like

south of Central Nairobi, and further south

to explore. You can also overnight in a

You can also tuck into a breakfast menu,

Uhuru Park and the Ngong Hills with a

than ‘Nairobi South’. It retains charm and

hotel near the main beach.

from oatmeal to meat and fish to fruit.

helpful guide pointing the way.

is also great for a beer and a few stories.

FROM THE AIRPORT - Robertsfield International Airport is 58km east of Monrovia. Payment

FROM THE AIRPORT - Jomo Kenyatta Airport is 15km from the city centre. A taxi into town

in US dollars of $40 (€30) is expected for the 75-minute taxi ride into town. Arranging a pick-up in advance is recommended – your hotel should be able to suggest a reliable driver.

should cost no more than KES 1,400 (€13). Negotiate the fare first and don’t pay more because of “fuel costs” or “traffic jams”. Take the number 34 Citi Hoppa bus for KES 50 (€0.47).

Plages et lagons

Cuisine mondiale

Une vue mémorable

Sur les pistes

Besoin de faire un break de la

C’est une grande variété de plats - des

Pour des vues panoramiques de Nairobi,

L’AeroClub of East Africa, à l’aéroport de

capitale ? Rejoignez la petite ville côtière

hamburgers aux sushis et salades – qui

prenez votre appareil et mettez le cap sur

Wilson, a la réputation de servir les

de Buchanan (ainsi nommée en hommage

attend le visiteur au restaurant de l’Hôtel

le toit du Kenyatta International

meilleurs hamburgers de la région. Situé

à Thomas Buchanan, ancien gouverneur

Mamba Point, dans United Nations Drive.

Convention Centre (kicc.co.ke).

dans le West-Nairobi, au sud du centre

du Libéria) à 125 km au sud-est de

Avec ses vues sur l’Atlantique, il offre un

De l’hélisurface, vous pourrez admirer

des affaires et plus au sud encore du

Monrovia. Explorez ses plages tranquilles

cadre détendu, où vous pouvez prendre un

des sites comme le Parc d’Uhuru ou les

district de Nairobi South, ce club est

et ses lagons. Et passez une nuit dans un

copieux buffet de petit-déjeuner, avec

collines du Ngong - un guide vous

agréable pour discuter autour d’une bière

hôtel non loin de la plage principale.

céréales, viande, poisson et fruits…

indiquera les lieux intéressants.

en companie de passionnés d’aviation.

À L’AÉROPORT - L’aéroport de Robertsfield se trouve à 58 km de Monrovia. La course de taxi de 75 minutes se paie en US dollars et coûte 40 $ (30 €). Il est toutefois souhaitable de réserver pour organiser votre transport, surtout si vous arrivez la nuit.

À L’AÉROPORT - Un taxi coûte environ 1400 KES (13 €), à négocier, de l’aéroport Jomo Kenyatta au centre-ville. Mais ne payez pas plus sous prétexte des embouteillages, Nairobi est embouteillée en permanence ! Autre moyen de transport, le bus no 34 City Hoppa pour 50 KES (0,47 €).

Stranden en lagunes

Wereldkeuken

Adembenemend uitzicht

Hemelse burgers

Wenst u de hoofdstad even te

In het aangename Mamba Point

Op zoek naar een panoramisch uitzicht

In de Oost-Afrikaanse Aero Club (lucht-

ontvluchten? Buchanan (genoemd

hotelrestaurant (United Nations Drive)

over Nairobi? Dan is een klim helemaal tot

haven van Wilson) zouden ze de beste

naar Thomas Buchanan, een voormalig

kunt u terecht voor een brede waaier aan

bovenaan het Kenyatta International

hamburgers uit de streek serveren. De Club

gouverneur van Liberia) is een klein

gerechten, gaande van hamburgers tot

Convention Centre (kicc.co.ke) zeker de

is gelegen in West-Nairobi, even ten zuiden

strandstadje gelegen op 125 km ten

sushi en salades. Het ontbijtmenu is al

moeite waard. Vanop de helihaven heeft u

van het zakencentrum en iets zuidelijker

zuidoosten van Monrovia. U ontdekt er

even uitgebreid en biedt zowel

een prachtig uitzicht over Uhuru Park en

dan Zuid-Nairobi. Een aangename plek

tal van rustige stranden en lagunes.

havermout als vlees, vis en fruit.

de Ngong Hills. De handige uitleg van de

voor een gesprek bij pot en pint of om uw

Vergeet de rest van de wereld!

Proef de hele wereld op uw bord!

gids krijgt u er gratis bij.

pilotenvriend mee naartoe te nemen.

VAN DE LUCHTHAVEN - Robertsfield International Airport ligt op 58 km ten oosten van Monrovia. U betaalt $ 40 (€ 30) voor een taxirit van zo’n 75 minuten naar de stad. Boek uw vervoer bij voorkeur al vooraf, zeker als u ‘s nachts aankomt.

VAN DE LUCHTHAVEN - Internationale vluchten komen aan op de internationale luchthaven Jomo Kenyatta, 15 km van het stadscentrum. Een taxi naar de stad kost zo’n KES 1 400 (€ 13). U kunt ook de Hoppa stadsbus nr. 34 nemen voor KES 50 (€ 0,47).

MONROVIA: MOST SEARCHED

NAIROBI: MOST SEARCHED

1) Waterside Market (Known for its colourfull textiles) 2) Blo Degbo Rock (A formation shaped like a human face in Paynesville) 3) Monkey Islands (Six islands that are home to six chimpanzee groups)

1) Nairobi National Park (A national park close to the city)) 2) Giraffe Centre (A centre to protect endangered Rothschild giraffe) 3) Karen Blixen House (Where the Danish author Karen Blixen lived)

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS076-77 Monrovia_Nairobi_Guidesv1HT.indd 77

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 77

17/12/2013 11:47

See what happens when girls carry books all the way to the next generation. In the developing world, a girl doesn’t have a lot of options. At least not when it comes to her education. Thanks to Room to Read, more than 10,000 girls now have a future that includes the financial support and life skills needed to complete secondary school. That translates into higher wages, lower birth rates, and an end to the cycle of illiteracy. Educate yourself by visiting our website. And give girls something they’ll carry with them the rest of their lives. Read more at roomtoread.org.

No.00000 Room to Read.indd 1

22/08/2013 12:03

CIT Y GUIDES

Ouagadougou

Ya o u n d é Fly to

BURKINA FASO Population 17.4m Dialling code +226 Currency CFA franc (€1 = 656 CFA franc) Average temp (Jan-Feb) 26°C Electrical plugs European standard

O uagado ugo u up to tw i c e w eek ly

F l y to

CAMEROON Population 21.5m Dialling code +237 Currency CFA franc (€1 = 656 CFA Franc) Average temp (Jan-Feb) 24°C Electrical plugs European standard

Yaoundé up to 4 tim es weekl y

Home comforts

Coffee and crafts

Time for animals

Prepared with love

Tired of conventional hotels?

Within walking distance from the airport,

The Mvog Betsi Zoo in Quartier

La Paillotte in Rue Joseph Essono Balla

Then a chambres d’hôtes is the

Chez Haregua is an Ethiopian restaurant

Melen is managed in conjunction with

offers Vietnamese cuisine cooked by the

alternative for you. Similar to a B&B,

- apart from its cuisine, it prides itself on

the European primate charity Ape

owner in a pleasant setting. It is tucked

they offer home comforts and a

its coffee, which is roasted and prepared

Action (apeactionafrica.org) and

away from the street just to the south of

personal touch. Search chambres

in front of patrons with some pomp and

UK-based Cameroon Wildlife Aid Fund.

the Mahima supermarket. Try the spicy fish,

d’hôtes, ouaga online for a range of

ceremony. Browse around in the crafts

The animals are well cared for. The zoo

or choose from other fish dishes, pork,

options from basic to luxury.

area after your meal.

offers an easy view of the local wildlife.

chicken, duck, beef or vegetarian cuisine.

FROM THE AIRPORT - A taxi from the airport to any central hotel will cost around CFA3,000

FROM THE AIRPORT - Yaoundé Nsimalen International Airport is

(€4.50). You can hire a bike for CFA1,500 (€2), a motorbike for CFA4,000 (€6), a car for CFA25,000 (€38) or a 4x4 for CFA45,000 (€70), a day. Taxis around town cost from CFA200 (€0.30).

8km from the city. The official taxi rate is 5,000CFA Franc (€7.60) from 6am-10pm and 6,000CFA Franc (€9.14) from 10pm-6am.

Comme à la maison

Art et Café

A l’heure des animaux

Préparé avec Amour

Fatigué des hôtels traditionnels ?

A une courte distance à pied de

Le Zoo de Mvog Betsi, dans le quartier

La Paillote, rue Joseph Essono Balla, sert

La formule chambres d’hôtes est une

l’aéroport, Chez Haregua est un

Melen, est géré en partenariat avec le

une cuisine vietnamienne préparée par le

bonne alternative. Similaires à un B&B,

restaurant éthiopien – outre sa cuisine,

Fonds caritatif européen pour la

patron dans un cadre très plaisant. Le

elles offrent tout le confort avec une

il s’enorgueillit de son café, qui est

conservation des grands singes

restaurant se trouve en retrait de la route,

touche personnalisée. Cherchez

grillé et préparé devant les clients

(apeactionafrica.org) et le Wild Aid Fund

juste au sud du supermarché Mahima.

« chambres d’hôtes, ouaga » sur le net

avec un certain cérémonial. Après

du Cameroun, basé au Royaume Uni.

Essayez le poisson épicé ou sélectionnez

pour voir toutes les possibilités, du

le repas, allez jeter un œil à l’espace

Les animaux représentent parfaitement

au choix les autres plats de poisson, porc,

basique au plus luxueux.

artisanal.

la faune et la flore locales.

poulet, canard, bœuf ou végétariens.

DE L’AÉROPORT - Un taxi de l’aéroport vers le centre coûte 3 000 CFA (4,50 €). Location à la

DE L’AÉROPORT - L’aéroport international de Yaoundé-Nsimalen se trouve

journée : vélo pour 1 500CFA (2 €), moto pour 4 000 CFA (6 €), voiture pour 25 000 CFA (38 €) ou 4x4 pour 45 000 CFA (70 €). En ville, le prix d’un trajet en taxi revient entre 200 CFA (0,30 €).

à 28 km du centre ville. Le tarif officiel des taxis se monte à 5 000 CFA (7,60 €) de 6 à 22 h et à 6 000 CFA (9,14 €) de 22 à 6 h.

Net zoals thuis

Koffie en kunst

Een hart voor dieren

Met liefde bereid

Uitgekeken op de conventionele hotels?

Het Ethiopische restaurant Chez

De Mvog Betsi Zoo in Melen wordt

Bij La Paillote (Rue Joseph Essono Balla),

De chambres d’hôtes zijn het perfecte

Haregua ligt op wandelafstand

uitgebaat in samenwerking met de

weggestoken in een steegje ten zuiden

alternatief. Ze bieden al het comfort en

van de luchthaven. Behalve de

Europese liefdadigheidsinstelling voor

van de supermarkt Mahima, staan

de persoonlijke touch van een B&B.

menukaart, is de koffie er heerlijk.

primaten Ape Action (apeactionafrica.org)

Vietnamese gerechten op het menu. De

Online vindt u een uitgebreid aanbod

Hij wordt voor uw neus geroosterd

en het Britse Cameroon Wildlife Aid Fund.

eigenaar staat er achter het fornuis en het

basis- en luxe- accommodatie (zoek:

tijdens een soort van ceremonie.

De dieren worden er goed verzorgd en u

is er heerlijk vertoeven. Test zeker eens de

chambres d’hôtes, ouaga). Het is eens

Snuister na het eten eens rond in

komt er oog in oog te staan met het

pikante visschotel of een ander gerecht op

iets anders dan de typische hotelketens.

de kunstruimte.

plaatselijke wildleven.

basis van vis, varken, kip, eend of groenten.

VAN DE LUCHTHAVEN - Een taxirit van de luchthaven naar centrumhotels kost CFA 3 000 (€ 4,50). U kunt een fiets huren tegen CFA 1 500 (€ 2), een motorfiets tegen CFA 4 000 (€ 6), een auto tegen CFA 25 000 (€ 38) of een 4x4 tegen CFA 45 000 (€ 70) per dag. In het centrum kost een taxi ongeveer CFA 200 (€ 0,30).

VAN DE LUCHTHAVEN - Yaoundé Nsimalen International Airport ligt op 28 km van het stadscentrum. Het officiële taxitarief bedraagt CFA 5 000 (€ 7,60) van 06.00 tot 22.00 uur en CFA 6 000 (€ 9,14) van 22.00 tot 06.00 uur.

O UA G A D O U G O U : M O S T S E A R C H E D

YAO U N D É : M O S T S E A R C H E D

1) Urban Forest Park (Traditionally this was a sacred forest used for initiations) 2) Burkina Botanic Gardens (Over 8 hectares of gardens) 3) Statue Naba Koom (A statue of a woman with a calabash pouring water)

1) Mokolo Market (Popular to shop for everyday and luxury items) 2) Mvog Betsi Zoo (See big cats, reptiles, birds of prey and primates) 3) Cameroon Art Museum (Located in a former Benedictine monastery)

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS078-79 Ouagadougou_Yaounde_Guidesv1HT.indd 79

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 79

17/12/2013 12:05

No.00000 Touchnote (FILLER).indd 1

12/12/2013 15:05

Illustration: Jack Hughes

Airline news

82 - 85 News

89 Safety

86 b.foundation

90 - 91 Network maps

87 Miles & More

92 US immigration

88 Fleet & Comfort

93 At the airport

Stay connected to Brussels Airlines Follow @FlyingBrussels on Twitter, join facebook.com/ brusselsairlines or see pinterest.com/flyingbrussels

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS081 Airline news opener.indd 81

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 81

17/12/2013 10:26

Airline news New destinations Brussels Airlines adds Athens and three Corsican destinations to its European network With the start of the new summer season in the aviation industry at

example, the first flight from Budapest will arrive earlier in Brussels

the end of March, you can look forward to new leisure destinations

and the last flight to Budapest will depart later enabling convenient

on our European network. The capital of Greece, Athens, will be

one-day return trips. And, in addition to the existing eight flights

reintroduced to our network with three flights weekly. We will also

weekly to Tel Aviv, there will be three extra flights weekly.

offer four flights weekly to the popular French island of Corsica –

On the African network, we will offer an additional flight weekly

twice weekly to Figari in the south and once weekly to Bastia in the

between Brussels and Luanda as from 26 January. The new schedule

north as well as to Ajaccio in the west. What’s more, we will resume

of three flights weekly on Tuesdays, Thursdays and Sundays will allow

flights to the seasonal destinations of Catania, Palermo, Naples,

smooth connections to and from our European destinations as well

Florence, Faro and Porto for the summer.

as to New York and Washington.

Furthermore, the flight schedule on a few existing destinations will be adapted to ensure smoother connections within the network. For

For the full flight schedule and to book your Brussels Airlines flights, visit brusselsairlines.com

Fly to Corsica four times weekly as from end March 2014

82 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS082 Airline_News_NEW_v3.indd 82

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

17/12/2013 10:26

Nouvelles destinations Athènes et trois villes corses viennent s’ajouter au réseau européen de Brussels Airlines

L

a saison d’été, qui débute dès la fin mars pour le secteur aérien, sera synonyme de nouvelles destinations de loisirs dans notre réseau européen. La capitale grecque, Athènes, sera ainsi à nouveau desservie, avec trois vols

hebdomadaires. Vous pourrez également voler quatre fois par semaine vers la populaire île française de Corse. Nous vous proposerons deux vols par semaine vers Figari, dans le sud, et un vol par semaine vers Bastia, au nord, ainsi que vers Ajaccio, à l’ouest. Mais ce n’est pas tout… Nos destinations saisonnières seront à nouveau au programme de l’été 2014 : vous pourrez vous envoler vers Catane, Palerme, Naples, Florence, Faro, ou encore Porto. Certaines destinations bénéficieront également de nouveaux horaires permettant de meilleures correspondances avec notre réseau. Ainsi, le premier vol en provenance de Budapest atterrira plus tôt à Bruxelles et le dernier vol à destination de la capitale hongroise décollera plus tard, ceci afin de les allers-retours effectués au cours de la même journée. Enfin, trois vols hebdomadaires à destination de Tel-Aviv viendront s’ajouter aux huit vols déjà proposés. Du côté de notre réseau africain, nous vous offrirons, à partir du 26 janvier, une

SMS SERVICE Provide us your mobile number and we will keep you informed

flight delay

weather conditions

flight change

troisième fréquence hebdomadaire entre Bruxelles et Luanda. Les nouveaux horaires de nos trois vols hebdomadaires les mardis, jeudis et dimanches permettront une liaison confortable de et vers nos destinations européennes, de même que vers New York et Washington. Pour connaître tous les horaires de vol et réserver votre

I

n the event of flight irregularities, we’ll inform you ahead of time by text message. This way, you can immediately know when your travels will resume and adjust your plans in good time. To benefit from this service, simply provide us with your

mobile number when booking your flight or via manage my flight at brusselsairlines.

vol Brussels Airlines, surfez sur brusselsairlines.com

com, or update your Miles & More profile.

in touch

Nieuwe bestemmingen

SERVICE SMS

Brussels Airlines voegt Athene en drie Corsicaanse bestemmingen toe aan haar Europese netwerk

E

To find out more about this service, please visit brusselsairlines.com/intouch

ind maart start in de luchtvaartindustrie het nieuwe zomerseizoen en u kunt alvast uitkijken naar nieuwe vrijetijdsbestemmingen op ons Europese netwerk. Athene, de hoofdstad van Griekenland, wordt weer toegevoegd

aan ons netwerk met drie vluchten per week. We zullen ook wekelijks vier vluchten naar het populaire Franse eiland Corsica aanbieden – twee keer per week naar Figari in het zuiden, één keer per week naar Bastia in het noorden en tenslotte één keer naar Ajaccio in het westen. Bovendien zullen we tijdens de

Donnez-nous votre numéro de téléphone portable pour rester informé

E

n cas d’irrégularité, nous vous informons par SMS. Ainsi, vous pouvez ajuster vos plans, éviter de perdre du temps et savoir quand votre voyage se poursuit. Pour bénéficier de ce service, communiquez-nous votre

numéro de téléphone portable lors de la réservation, via gestion de mon vol sur brusselsairlines.com, ou dans votre profil Miles & More. Pour en savoir plus sur ce service, surfez sur brusselsairlines.com/intouch

zomer opnieuw vliegen naar de seizoensbestemmingen Catania, Palermo, Napels, Firenze, Faro en Porto. Daarnaast wordt het vluchtschema voor een aantal bestaande bestemmingen aangepast om vlottere verbindingen binnen het netwerk mogelijk te maken. Zo zal de eerste vlucht uit Boedapest vroeger aankomen in Brussel en de laatste vlucht naar Boedapest later vertrekken om dagtrips mogelijk te maken. Bovenop de bestaande acht vluchten per week naar Tel Aviv worden er nog drie extra vluchten per week toegevoegd. Op het Afrikaanse netwerk zullen we vanaf 26 januari een bijkomende

SMS SERVICE Geef ons uw mobiel telefoonnummer en wij houden u op de hoogte

W

anneer uw vlucht niet op tijd kan vertrekken of er een wijziging is in uw reservatie, willen we u zo snel mogelijk op de hoogte kunnen brengen. Daarom sturen we u een SMS met de nodige

wekelijkse vlucht tussen Brussel en Luanda aanbieden. Het nieuwe schema met

informatie, zodat u op tijd uw plannen kan wijzigen. Gelieve uw mobiel

drie vluchten per week op dinsdag, donderdag en zondag zal vlotte verbindingen

telefoonnummer op te geven tijdens uw reservatie, via beheer mijn vlucht

van en naar onze Europese bestemmingen, evenals naar New York en

op brusselsairlines.com, of in uw Miles & More profiel, om van deze dienst

Washington, mogelijk maken.

te kunnen gebruikmaken.

Surf naar brusselsairlines.com om het volledige vluchtschema te raadplegen en om uw Brussels Airlines vlucht te boeken

Voor meer informatie over deze dienst kan u terecht op brusselsairlines. com/intouch

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS082 Airline_News_NEW_v3.indd 83

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 83

17/12/2013 10:27

Airline news A top class airline Brussels Airlines picks up several prestigious awards in 2013

B

Brussels Airlines’ Patrick Artiel, Head of Sales Benelux (right) shares the spotlight at the Travel Magazine awards ceremony with representatives from other Star Alliance carriers (Singapore Airlines and Thai Airways)

russels Airlines has been voted Best Transatlantic Airline by readers of Global Traveler, an American magazine for

international business and luxury travellers. Highly respected, this annual award is an unbiased reflection of the best in travel. Furthermore, according to the international wine jury of the annual Wines on the Wing competition, also organised by Global Traveler, Brussels Airlines has the best wine cellar and champagne in the air. 34 international airlines took park in the competition last year, submitting 162 wine samples. For the second consecutive year, Brussels Airlines scored the highest points for the category Business Class Wines on the Wing. In addition, the Laurent-Perrier Brut Champagne served on board the long-haul network emerged as the topscoring Champagne in the competition. Brussels Airlines also picked up the award for Best Short Haul Airline at the annual Travel Magazine awards ceremony held in Belgium in November last year. The event is a highlight on the Belgian travel industry’s calendar and is considered the Oscars of the sector. Brussels Airlines has been awarded at this ceremony every year since 2004.

Une compagnie de haut vol Brussels Airlines a remporté plusieurs prix prestigieux en 2013

B

russels Airlines a été élue Meilleure compagnie aérienne transatlantique

Een luchtvaartmaatschappij van topklasse Brussels Airlines kreeg tal van prestigieuze prijzen in 2013

par les lecteurs de Global Traveler, un magazine américain dédié aux voyages d’affaires et de luxe. Ce prix prestigieux remis tous les ans se

veut un reflet impartial de ce que le monde du voyage offre de meilleur. De plus, selon le jury de spécialistes de la compétition Wines on the Wing,

B

russels Airlines werd door de lezers van Global Traveler, een Amerikaans magazine voor internationale zaken- en luxereizigers, verkozen tot Best Transatlantic Airline. Deze jaarlijkse award is een weerspiegeling van het beste

wat de reisindustrie biedt.

également organisée par Global Traveler, Brussels Airlines est la compagnie

Bovendien heeft Brussels Airlines volgens de internationale wijnjury van de jaarlijkse

proposant le meilleur choix de vins et de champagne. 34 compagnies aériennes internationales ont pris part à la compétition et ont soumis pas

Wines on the Wing-wedstrijd, ook georganiseerd door Global Traveler, de beste

moins de 162 vins différents.

wijnkelder en champagne in de lucht. 34 internationale luchtvaartmaatschappijen

Brussels Airlines a remporté pour la deuxième année consécutive le premier

namen vorig jaar deel aan de wedstrijd, in totaal dienden ze 162 wijnstalen in. Voor het tweede jaar op rij kreeg Brussels Airlines de meeste punten in de categorie

prix dans la catégorie « Business Class Wines on the Wing » (Meilleure offre globale de vins en Classe Business). Le champagne Laurent-Perrier Brut, servi à

Business Class Wines on the Wing. Daarnaast bleek de Laurent-Perrier Brut

bord de nos vols long-courriers, a pour sa part décroché la première place dans

Champagne die aan boord van de lange afstandsvluchten wordt geserveerd de hoogst

sa catégorie.

scorende champagne van de wedstrijd.

Brussels Airlines a également été désignée meilleure compagnie aérienne

Brussels Airlines mocht ook de award voor Best Short Haul Airline in ontvangst

court-courrier lors de la cérémonie annuelle des « Travel Awards » de Travel

nemen bij de uitreiking van de jaarlijkse Travel Magazine-awards in België vorig jaar in

Magazine, qui s’est tenue en Belgique en novembre dernier. Il s’agit de l’un des

november. Dat evenement is een hoogtepunt op de agenda van de Belgische

événements phares du calendrier de l’industrie du tourisme en Belgique. Il est

reisindustrie en wordt beschouwd als de Oscaruitreiking van de sector. Brussels

considéré comme l’équivalent des Oscars du secteur. Depuis 2004, Brussels

Airlines werd al elk jaar sinds 2004 bekroond tijdens deze ceremonie.

Airlines s’est vue récompensée chaque année au cours de cette cérémonie.

84 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS082 Airline_News_NEW_v3.indd 84

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

17/12/2013 10:27

Bike for Africa 2014

The Bike for Africa 2011 participants raised €93,000 for SOS Children’s Villages

Les employés de Brussels Airlines et les sponsors partenaires souhaitent réunir 100.000 € de fonds au cours de la deuxième édition de Bike for Africa

C

ompte tenu du succès remporté par la première édition en 2011, qui a permis de récolter 93.000 euros de fonds pour SOS Villages d’Enfants, Bike for Africa 2014 vise cette fois la somme

de 100.000 € au moins. Les participants suivront les pas de Winston Churchill et Sir Henry Morton Stanley en Ouganda, depuis les sources légendaires du Nil jusqu’au parc national Murchison Falls. La plus grande part du montant collecté ira à l’un des projets phares de b.foundation en Ouganda, CoRSU, un hôpital privé à but non-lucratif qui offre des services préventifs, thérapeutiques et de revalidation aux personnes atteintes d’un handicap, avec un accent particulier sur les enfants souffrant de déficience physique. Le reste sera attribué à l’UFB, une organisation belge sans but lucratif. Parmi les projets proposés par l’UFB, Bike for Africa a choisi de soutenir l’achat de vélos spéciaux pour les handicapés mentaux résidant à De Engelbewaarder à Aartrijke, ainsi que pour les enfants bénéficiant de soins et d’un abri auprès de l’asbl Les Sentiers à Bruxelles. Nous remercions chaleureusement tous nos cyclistes et nos Gold Sponsors pour leur contribution à ces projets caritatifs. Bike for Africa se déroule entre le 29 janvier et le 5 février. Pour en

savoir plus, rendez-vous sur bikeforafrica.be.

Bike for Africa 2014 Werknemers van Brussels Airlines willen samen met sponsorpartners 100.000 euro inzamelen met de

Bike for Africa 2014

tweede editie van Bike for Africa

Brussels Airlines employees and partner-sponsors to raise €100,000 in second edition of Bike for Africa

F

ollowing the successful first edition in 2011 that raised €93,000 for SOS Children’s Villages, Bike for Africa 2014 aims to raise at least €100,000. Participants will follow in the footsteps of Winston Churchill and Sir Henry Morton Stanley in Uganda, from the legendary source of the Nile to the

Murchison Falls National Park.

N

a een succesvolle eerste editie in 2011 waarbij 93.000 euro werd ingezameld voor SOS Kinderdorpen, wil Bike for Africa 2014 minstens 100.000 euro bijeenbrengen.

Deelnemers treden in Oeganda in de voetsporen van Winston Churchill en Sir Henry Morton Stanley, van de legendarische bron van de Nijl tot het Murchison Falls National Park.

Most of the amount raised will go to one of b.foundation’s pet projects in Uganda, CoRSU, a private

Het leeuwendeel van het ingezamelde bedrag gaat naar CoRSU,

non-profit hospital offering preventive, curative and rehabilitation services for people with disability, with a

een van de projecten in Oeganda die de b.foundation na aan het

special focus on children with physical impairments.

hart liggen. CoRSU is een privaat non-profitziekenhuis dat

The rest will be donated to UFB, a Belgian non-profit organisation. From UFB’s available projects, Bike

preventieve en curatieve zorg en revalidatie biedt voor mensen

for Africa has chosen to support the purchase of special bikes for the mentally-impaired residents of De

met een handicap, met een bijzondere focus op kinderen met een

Engelbewaarder in Aartrijke, and for the children who receive shelter and care in Les Sentiers in Brussels.

lichamelijke handicap.

We warmly thank our bikers and our Gold sponsors for their contributions to these charity projects. Bike for Africa takes place from 29 January to 5 February.

De rest zal worden gedoneerd aan UFB, een Belgische non-profitorganisatie. Van de beschikbare projecten van UFB koos

To find out more, please visit bikeforafrica.be.

Bike for Africa ervoor hulp te bieden bij de aankoop van speciale fietsen voor de mentaal gehandicapte bewoners van De

WITH WARM THANKS TO OUR GOLD SPONSORS:

Engelbewaarder in Aartrijke, en voor de kinderen die in Les Sentiers in Brussel zorgen en onderdak krijgen. We danken onze fietsers en Gold-sponsors van harte voor hun bijdragen aan deze liefdadigheidsprojecten. Bike for Africa vindt plaats tussen 29 januari en 5 februari. Meer informatie vindt u op bikeforafrica.be.

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS082 Airline_News_NEW_v3.indd 85

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 85

17/12/2013 10:27

b.foundation Helping the underprivileged in Belgium A special spotlight on a Brussels Airlines’ Bike for Africa beneficiary, United Fund for Belgium

U

nited Fund for Belgium (UFB) is a Belgian non-profit organisation whose mission is to help people in need in Belgium by providing

financial support to local charities involved in child welfare, reduction of poverty, support to handicapped persons, and social integration and training. To fund these projects, UFB relies on individual and corporate donations. Since 1972, UFB has distributed about €23 million to more than 2,500 Belgian charities. Uniquely in Belgium, the full amount of the donations received is distributed to charities as operational costs are covered through special donations, proceeds from events and the income from an endowment fund specially created for this purpose (the Martin Kallen Fund). In many cases, corporations will also match the amount raised by in-house donation drives set up by employees. Brussels Airlines’ Bike for Africa 2014 will support

United Fund for Belgium helps people in need by providing support to local charities

two projects in Belgium proposed bwy United Fund for Belgium. If you or your company would like to donate to United Fund for Belgium, visit ufb.be

Aider les personnes défavorisées en Belgique

Hulp voor Belgische kansarmen

Pleins feux sur un bénéficiaire du projet Bike for

In de kijker: United Fund for Belgium, een

Africa de Brussels Airlines : United Fund for Belgium

begunstigde van Brussels Airlines’ Bike for Africa

U

nited Fund for Belgium (UFB) est une association belge sans but lucratif (ASBL) dont la mission est de venir en aide aux personnes les plus défavorisées en Belgique. Pour ce faire, elle finance les projets d’organisations caritatives

belges impliquées principalement dans le bien-être des enfants, la réduction de la

U

nited Fund for Belgium (UFB) is een Belgische organisatie zonder winstoogmerk. De organisatie helpt mensen in nood in België door financiële steun te bieden aan plaatselijke liefdadigheidsinstellingen die actief zijn op het

vlak van kinderwelzijn, armoedebestrijding, steun aan personen met een handicap en

pauvreté, le soutien aux personnes handicapées, ainsi que l’intégration sociale et la

sociale integratie en opleiding. Om deze projecten te financieren is UFB afhankelijk van

formation. Pour financer ces projets, l’UFB recueille des dons d’entreprises, ainsi que

individuele schenkingen én giften van bedrijven. Sinds 1972 heeft UFB zo’n 23 miljoen

des dons privés. Depuis 1972, l’UFB a reversé pas moins de 23 millions d’euros à plus

euro verdeeld over meer dan 2.500 Belgische liefdadigheidsinstellingen.

de 2500 organisations caritatives belges.

Wat uniek is in België, is dat de ontvangen giften integraal over de

Les dons sont reversés en intégralité aux associations caritatives. Les frais de

liefdadigheidsinstellingen worden verdeeld, aangezien de werkingskosten van UFB

fonctionnement de l’UFB sont couverts grâce à des dons spécifiques, au produit

worden gedekt door speciale donaties, opbrengsten van evenementen en het inkomen

d’événements de collecte de fonds ainsi qu’aux revenus du fonds de dotation (Martin Kallen

van een dotatiefonds dat speciaal voor dit doel werd opgericht (het Martin Kallen-

Fund) créé à cet effet. Cette redistribution intégrale des dons est unique en Belgique.

Fonds). Als werknemers binnen een bedrijf een inzamelactie organiseren, verdubbelen

Généralement, les entreprises choisissent également de verser un montant équivalant à

die bedrijven vaak het ingezamelde bedrag.

celui récolté au cours des campagnes de don internes, mises sur pied par les employés. Le projet Bike for Africa 2014 de Brussels Airlines soutiendra deux projets belges,

Brussels Airlines’ Bike for Africa 2014 zal twee projecten in België, voorgesteld door United Fund for Belgium, ondersteunen. Als u of uw bedrijf graag willen doneren aan United Fund for Belgium, surf

proposés par United Fund for Belgium. Si vous ou votre société souhaitez faire un don à United Fund for Belgium, surfez

naar ufb.be

sur ufb.be Scan this code with your smartphone to find out more about b.foundation, or visit brusselsairlines.com/CSR

86 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS082 Airline_News_NEW_v3.indd 86

Scannez ce code à l’aide de votre smartphone pour obtenir de plus amples renseignements sur b.foundation ou rendez-vous sur brusselsairlines.com/CSR

Scan deze code met uw smartphone voor meer informatie over b.foundation, of surf naar brusselsairlines.com/CSR

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

17/12/2013 10:27

Loyalty programme PROMO 1

PROMO 2

New mileage bargains in Europe

Bella Italia!

Book your Brussels Airlines flight award between Brussels and Berlin, Hamburg, Hannover, Budapest, Prague or Vilnius from 16.01.2014 to 28.03.2014 for only 12,000 miles in Economy Class or 24,000 miles in Business Class, and fly between 01.02.2014 and 31.03.2014. Visit miles-and-more.be/spendmiles

Until 30.01.2014 you can book your Brussels Airlines award ticket between Brussels and Bologna, Milan, Rome, Turin or Venice for only 12,000 miles in Economy Class or 24,000 miles in Business Class, and fly until 31.01.2014. Visit miles-and-more.be/spendmiles

Nouvelles bonnes affaires en Europe

Jusqu’au 30.01.2014 vous pouvez réserver votre billet Prime avec Brussels Airlines entre Bruxelles et Bologne, Milan, Rome, Turin ou Venise pour seulement 12 000 Miles en Economy Class ou 24 000 Miles en Business Class, et voyagez jusqu’au 31.01.2014. Visitez miles-andmore.be/echangerdesmiles

Réservez votre billet Prime avec Brussels Airlines entre Bruxelles et Berlin, Hambourg, Hanovre, Budapest, Prague ou Vilnius du 16.01.2014 au 28.03.2014 pour seulement 12 000 Miles en Economy Class ou 24 000 Miles en Business Class, et voyagez entre le 01.02.2014 et le 31.03.2014. Visitez miles-and-more.be/echangerdesmiles

Tot 30.01.2014 kunt u uw Brussels Airlines award ticket tussen Brussel en Bologna, Milaan, Rome, Turijn of Venetië boeken voor slechts 12.000 mijlen in Economy Class en 24.000 mijlen in Business Class, en vlieg tot 31.01.2014. Bezoek miles-and-more.be/gebruikmijlen

Nieuwe mijlenaanbiedingen in Europa Boek uw Brussels Airlines award ticket tussen Brussel en Berlijn, Hamburg, Hannover, Boedapest, Praag of Vilnius van 16.01.2014 tot 28.03.2014 voor slechts 12.000 mijlen in Economy Class of 24.000 mijlen in Business Class, en vlieg tussen 01.02.2014 en 31.03.2014. Bezoek miles-and-more.be/gebruikmijlen

TIP Quote your Miles & More card number when making your reservation or at check in to ensure your miles are automatically credited to your mileage account.

Scan this code with your smartphone to visit miles-and-more.be

Indiquez le numéro de votre carte Miles & More lors de la réservation de votre billet ou à l’enregistrement, et vos Miles seront ainsi crédités automatiquement sur votre compte Miles.

Visitez miles-and-more.be en scannant ce code avec votre smartphone

Vermeld uw Miles & More kaartnummer bij het maken van uw reservering of bij het inchecken om zeker te stellen dat uw mijlen automatisch op uw mijlenaccount gecrediteerd worden.

Scan deze code met uw smartphone om miles-and-more.be te bezoeken

Become a Miles & More member now! Sign up online at miles-and-more.be or ask our cabin crew for an application form

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS087 Loyality pages.indd 87

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 87

17/12/2013 10:28

Our fleet Brussels Airlines aircraft are a regular sight taking off and landing at Brussels Airport as well as at the 70 destinations we serve across Europe, Africa and the United States. Check our fleet line-up to find out more about the aircraft you’re flying on

Airbus A330-200

Airbus A319

AVRO RJ100

Long haul flights

Short haul flights

Short haul flights

brusselsairlines.com

Number Seats Wingspan

3 268 60.30 metres

Length 58.40 metres Height 17.80 metres Cruising speed 870 km/h

Number Seats Wingspan

14 141 34.10 metres

Length 33.84 metres Height 11.76 metres Cruising speed 850 km/h

Number Seats Wingspan

12 97 26.30 metres

Length 31.00 metres Height 8.50 metres Cruising speed 755 km/h

Airbus A330-300

Airbus A320

Bombardier DH8-Q400

Long haul flights

Short haul flights

Short haul flights

Number Seats Wingspan

5 284 60.30 metres

Length 63.66 metres Height 16.91 metres Cruising speed 870 km/h

Number Seats Wingspan

5 168 34.10 metres

Length 37.57 metres Height 11 metres Cruising speed 850 km/h

Number Seats Wingspan

5 76-78 28.42 metres

Length 32.84 metres Height 8.34 metres Cruising speed 667 km/h

Comfort Your personal wellbeing on board

Votre bien-être à bord

Uw persoonlijk comfort aan board

Nowadays, for many passengers, flying regularly is part of life. However, the body is sensitive to change and flying still isn’t part of a normal daily rhythm. Brussels Airlines cares about your comfort, so here are a couple of hints on how to keep your body happy and healthy in the air.

De nos jours, il est de plus en plus courant de prendre l’avion régulièrement. Cependant, le corps est sensible aux changements, et voler implique toujours une modification du rythme normal. Pour Brussels Airlines, la question de votre confort est une priorité. Voici donc quelques conseils pour garder un corps léger et équilibré jusque dans les airs.

Vandaag maakt vliegen voor heel wat passagiers deel uit van het dagelijkse leven. Ons lichaam is echter gevoelig voor verandering en vliegen kan ons dagritme danig in de war brengen. Uw welzijn ligt Brussels Airlines nauw aan het hart. Daarom geven we u enkele tips om ook in de lucht uw lichaam fit en gezond te houden.

Before

Avant

Vooraf

∞ Drink plenty of water and avoid excessive intake of alcohol, coffee and tea ∞ Take time to have a stroll around the terminal after check-in ∞ A light snack is fine, but avoid heavy meals before flying ∞ Dress in loose, comfortable clothing ∞ Apply moisturiser to keep your skin feeling fresh

∞ Buvez beaucoup d’eau, évitez une consommation

∞Drink veel water en vermijd overmatig gebruik van

During

Pendant

Tijdens

∞ Drink plenty of water and avoid excessive intake of alcohol, coffee and tea ∞ Exercise helps you avoid cramps and is good for circulation, even on short flights. See the exercises below ∞ Don’t eat too much

∞Buvez beaucoup d’eau, évitez une consommation

∞ Drink veel water en vermijd overmatig gebruik van

Exercises

Exercices

Oefeningen

Stretch and flex your leg muscles, as well as your arms, shoulders and neck, from time to time. This will improve your general level of comfort and stimulate your circulation. Stretch and rotate your ankles and legs while sitting in your seat.

Etirez et fléchissez de temps à autre les muscles de vos jambes, vos bras, vos épaules et votre nuque. Cela améliorera votre confort général tout en stimulant votre circulation. Etirez et dessinez de petits cercles avec vos chevilles et vos jambes lorsque vous êtes assis.

Strek en buig nu en dan uw benen, armen, schouders en nek. U zult er zich beter door voelen en het stimuleert de bloedsomloop. Strek en draai uw enkels en benen terwijl u in uw stoel zit.

88 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS088-089 Fleet_Comfort-safety.indd 88

excessive d’alcool, de café et de thé ∞ Prenez le temps de vous balader un peu dans l’aérogare après l’enregistrement ∞ N’hésitez pas à prendre un en-cas léger, mais évitez les repas trop lourds avant d’embarquer ∞ Portez des vêtements amples et confortables ∞ Appliquez une crème hydratante pour garder une peau fraîche

excessive d’alcool, de café et de thé ∞ Faire de l’exercice permet d’éviter les crampes et est excellent pour la circulation. Essayez les exercices décrits ci-dessous ∞Ne mangez pas trop

alcohol, koffie en thee ∞ Neem de tijd om na het inchecken even door de

terminal te wandelen ∞ Een lichte snack mag, maar eet niet te zwaar vóór

u het vliegtuig neemt ∞ Draag losse, comfortabele kleding ∞ Gebruik een vochtinbrengende crème zodat

uw huid fris aanvoelt

alcohol, koffie en thee ∞ Oefeningen voorkomen krampen en zijn

goed voor de bloedsomloop. Probeer onderstaande oefeningen ∞ Eet niet te veel

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

17/12/2013 10:28

Safety

For your safety and comfort

Pour votre sécurité et votre confort

Voor uw veiligheid en comfort

Welcome on board our aircraft and flight today and thank you for choosing Brussels Airlines. Please read the information below regarding smoking and safety regulations on board this aircraft. Should you have any questions, please ask your cabin attendant.

Nous vous souhaitons la bienvenue à bord de notre vol, et vous remercions d’avoir choisi Brussels Airlines. Veuillez lire les informations suivantes concernant les consignes de sécurité et l’interdiction de fumer à bord. Pour toute question, n’hésitez pas à vous adresser à notre personnel navigant.

We verwelkomen u graag aan boord van deze vlucht en danken u om te vliegen met Brussels Airlines. Lees aandachtig onderstaande informatie over roken en veiligheid aan boord. Als u vragen heeft, kunt u die stellen aan het cabinepersoneel.

Electronic devices No personal communications or radio emitting devices, such as portable telephones, radios, GPS locators, games or remote-control toys, may be used on board*. Please ensure that your telephone is switched off before and during the flight. Items such as personal computers and electronic games may be used during the flight, but must be switched off during take-off and landing.

Smoking In accordance with government regulations, smoking is not permitted on any Brussels Airlines flight. Passengers should be aware that there are smoke detectors in the aircraft’s toilets and that any breach of this rule may incur penalties. Additionally, please note that electronic cigarettes are prohibited on board all our flights.

Safety procedures You will find an information sheet on safety procedures in your seat pocket. Please read it carefully and please listen attentively to all safety announcements and instructions from the crew.

Alcohol

Appareils électroniques Aucun appareil de communication ou émetteur radio personnel, tel que téléphone portable, radio, système GPS, jeu ou jouet télécommandé ne peut être utilisé à bord*. Veuillez vous assurer que votre téléphone est bien éteint avant et pendant le vol. L’utilisation des ordinateurs et jeux électroniques est autorisée pendant le vol, mais ces appareils doivent être éteints lors du décollage et de l’atterrissage.

Interdiction de fumer Conformément aux réglementations gouvernementales, tous les vols Brussels Airlines sont entièrement non-fumeurs. Nous rappelons aux passagers que les toilettes de l’avion sont équipées de détecteurs de fumée, et que toute infraction à ce règlement peut entraîner une amende. Veuillez également noter que les cigarettes électroniques ne sont pas autorisées sur nos vols.

Procédures de sécurité Vous trouverez dans la poche de votre siège une fiche d’information concernant les procédures de sécurité. Veuillez lire cette fiche et écouter attentivement toutes les annonces et instructions de l’équipage en matière de sécurité.

Alcool

Elektronische apparaten U mag aan boord geen (communicatie) apparaten gebruiken die radiogolven uitzenden, zoals draagbare telefoons, radio’s, GPS-apparaten, spelletjes of speelgoed met een afstandsbediening*. Zorg ervoor dat uw telefoon is uitgeschakeld voor en tijdens de vlucht. Elektronische toestellen zoals personal computers en spelletjes mag u tijdens de vlucht gebruiken, maar moet u uitschakelen bij het opstijgen en landen.

Roken In overeenstemming met de Belgische wetgeving is roken verboden op alle vluchten van Brussels Airlines. Wij wijzen u erop dat de toiletten aan boord zijn uitgerust met rookdetectoren. Een inbreuk op het rookverbod kan bestraft worden. Tevens wijzen wij u erop dat het gebruik van elektronische sigaretten verboden is aan boord van al onze vluchten.

Veiligheidsprocedures U vindt een informatieblad over de veiligheidsprocedures in het opbergzakje voor u. Lees het zorgvuldig en luister aandachtig naar alle veiligheidsmededelingen en instructies van het cabinepersoneel.

AlcoholPassagiers mogen geen alcohol

Passengers are not allowed to consume alcohol they have brought with them or bought on board. Alcohol may be served on board, but our cabin crew will not serve any passenger who they feel has already had too much to drink.

Les passagers ne sont pas autorisés à consommer l’alcool qu’ils ont emporté ou acheté à bord. De l’alcool peut être servi dans l’avion, mais notre équipage refusera de servir tout passager qu’il soupçonne d’avoir déjà trop bu.

gebruiken die ze hebben meegebracht of aan boord hebben gekocht. Alcohol kan aan boord worden geserveerd, maar ons cabinepersoneel zal geen alcohol schenken aan passagiers die volgens hen al voldoende hebben gedronken.

*For the complete list of items whose use is restricted,

*Pour la liste complète des appareils dont l’utilisation à

*In het opbergzakje voor u vindt u uw veiligheidskaart

please see your safety card located in the seat pocket in

bord est interdite, veuillez consulter la fiche de sécurité

met daarop de volledige lijst van apparaten met

front of you.

rangée dans la poche du siège devant vous.

gebruiksbeperkingen.

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS088-089 Fleet_Comfort-safety.indd 89

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 89

17/12/2013 10:28

Network more than

60

Stockholm

premium European destinations

Sweden

Helsinki

Oslo

Tallinn

1

destination in China

Umea

Beijing in codeshare with Hainan Airlines

Gothenburg Riga Edinburgh

Perfect for one-day, weekend and leisure trips

Copenhagen

Moscow

Beijing

Gdansk

Hamburg

Manchester

Poznan

Birmingham Bristol

Vilnius

Berlin Hannover

London Heathrow

Wroclaw

BRUSSELS Strasbourg

Paris

Basel

Munich Zurich

Vienna

Geneva

Turin Toulouse Marseille

Porto Barcelona

Madrid

Budapest

Ljubljana Milan

Lyon

Bilbao

Kiev

Krakow

Prague

Frankfurt

CHINA

Warsaw

Nice

Zagreb

Venice Bologna

Bucharest

Florence

Bastia Rome Ajaccio Figari Naples Palermo

Lisbon Alicante Faro

Athens

Catania Malta

Malaga

Tel Aviv

2

destinations in the Middle East Abu Dhabi in codeshare with Etihad Airways

Delhi

Abu Dhabi

united ara emirates

INDIA

Tel Aviv flown by Brussels Airlines and also in codeshare with Lufthansa

Mumbai

2

destinations in India Delhi & Mumbai in codeshare with Jet Airways

Bangkok

THAILAND

2

destinations in Southeast Asia Bangkok in codeshare with Thai Airways

MALAYSIA

oman

Abu Dhabi

united ara emirates

Singapore in codeshare with Lufthansa

oman

SINGAPORE

Codeshare partners To give you the best choice of routes, we have codeshare agreements with a number of other airlines. This means that booking with Brussels Airlines gives you the opportunity to also fly with our codeshare partners

90 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS090-91 Airline_Map.indd 90

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

19/12/2013 10:35

Casablanca

TUNISIA

MOROCCO Marrakech Agadir

Cairo

ALGERIA

Brussels Airlines destinations in Africa

LIBYA

Abidjan, Agadir, Banjul, MAURITANIA Bujumbura, Conakry, NIGER MALI Cotonou, Dakar, Douala, SENEGAL Dakar BURKINA Entebbe, Freetown, Banjul GAMBIA FASO Ouagadougou Kigali, Kinshasa, Lomé, GUINEA GUINEA BISSAU NIGERIA Conakry SIERRA Luanda, Marrakech, IVORY GHANA Abuja Freetown LEONE COAST Cotonou Monrovia, Nairobi, Lomé Lagos Abidjan Monrovia Port Harcourt LIBERIA Ouagadougou & Yaoundé Accra Douala

EGYPT

SUDAN CHAD

TOGO BENIN

DJIBOUTI

Korongo Airlines destinations

Legend

Casablanca (with Royal Air Maroc); Abuja, Accra, Cape Town, Johannesburg, Khartoum, Lagos, Libreville, Luanda & Port Harcourt (with Lufthansa); Cairo (with Egyptair); Nairobi (with SWISS)

Brussels Airlines destination Brussels Airlines summer destination Korongo Airlines destination Codeshare destination

Winnipeg

MALAWI ZAMBIA

ZIMBABWE

BI M ZA O

BOTSWANA

Johannesburg

SOUTH AFRICA Cape Town

CANADA Québec City

Seattle

Ottawa

Minneapolis

Montreal

Toronto

Portland

Halifax Boston

Cleveland Chicago Denver

Sacramento

Los Angeles

QU E

12

codeshare destinations in africa

San Francisco

Nairobi

Lubumbashi

NAMIBIA

ra es

Entebbe

Luanda

ANGOLA

Calgary

SO KENYA

RWANDA Kigali Bujumbura BURUNDI Mbuji-Mayi TANZANIA

Mbuji-Mayi

Vancouver

ETHIOPIA

UGANDA

DEMOCRATIC REPUBLIC OF THE CONGO

Kinshasa

(operated by Brussels Airlines) Johannesburg, Lubumbashi &

SOUTH SUDAN

CENTRAL AFRICAN REPUBLIC

Yaoundé EQUAT. CAMEROON GUINEA Libreville CONGO GABON

3

ERITREA

Khartoum

M

19

Las Vegas

New York

Washington

Albuquerque

Santa Ana San Diego

Philadelphia

UN IT ED STATES

Connect more smoothly

Raleigh Durham Dallas

Phoenix

Atlanta New Orleans

Austin

Houston

2

The Star Alliance network ensures you a convenient, smooth and efficient worldwide travel experience

Orlando Tampa Fort Lauderdale

Brussels Airlines destinations in the US

BAHAMAS

Daily flight to New York JFK; four times weekly to Washington Dulles

40

CUBA JAMAICA

DOMINICAN REP. HAITI

San Juan SAINT KITTS AND NEVIS

connections to more than destinations in the us and canada in codeshare with Star Alliance partners

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS090-91 Airline_Map.indd 91

■ The Star Alliance network is a group of 28 airlines working together to operate more than 21,000 daily departures to 1,356 destinations in 193 countries, with over 990 airport lounges ■ Flight connections between member airlines are smoother and faster thanks to coordinated arrivals and departures, as well as closer airport facilities ■ Earn frequent flyer mileage on any Star Alliance scheduled flight, making it easier to reach, maintain and build your status. staralliance.com

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 91

19/12/2013 10:36

US customs and immigration Passengers entering the United States under the Visa Waiver programme are required to register online with the Electronic System for Travel Authorisation (ESTA) prior to departure. Authorisation may take up to 72 hours so please ensure you register as early as possible. Travellers entering the United States without a visa must hold a machine-readable passport. This applies to children and infants as well.

U.S. Customs Declaration

Les passagers qui voyagent aux Etats-Unis dans le cadre du Programme d’Exemption de Visa doivent s’enregistrer sur internet via le Système d’Autorisation Electronique de Voyage (ESTA), et ce avant le départ. Dans la mesure où l’octroi de l’autorisation peut prendre jusqu’à 72 heures, il leur est recommandé de remplir ces formalités le plus tôt possible. Les passagers qui entrent sur le territoire américain sans visa doivent obligatoirement être en possession d’un passeport électronique. Cette mesure s’applique

également aux enfants et aux nouveau-nés.

Alle passagiers die onder het Visa Waiver Programma naar de Verenigde Staten willen reizen, moeten voor hun vertrek online een aanvraag indienen via het Electronic System for Travel Authorisation (ESTA). Het kan tot 72 uur duren vooraleer de reistoestemming verleend wordt, doe de aanvraag dus zo vroeg mogelijk. Reizigers die de Verenigde Staten zonder visum bezoeken, moeten in het bezit zijn van een machinaal leesbaar paspoort. Dat geldt ook voor kinderen en baby’s.

Amerikaans douaneaangifteformulier Alle passagiers moeten voor hun aankomst in de VS het douaneaangifteformulier invullen. Vul op de

92 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS092-93 Airline_US Immigration_airport map.indd 92

All passengers must complete the Customs Declaration before arrival in the U.S. On the front, please enter your personal particulars, answer all questions and sign. If you are carrying any dutiable goods, these must be declared on the reverse. If you are a transit passenger, please write “TRANSIT” and your final destination country. Please read both sides

Déclaration de douane Tout passager se doit de compléter le formulaire de déclaration de douane avant son arrivée sur le sol américain. Au recto, veuillez préciser votre signalement personnel, répondre aux questions puis signer. Si vous transportez des marchandises taxables, celles-ci doivent être déclarées au verso. Si vous voyagez en transit, précisez « TRANSIT » et le pays de

of the declaration and place your signature at the bottom. Write in English, in capital letters. If you are transporting more than US$10,000 (currency or other monetary instruments) into/from the United States, please inform a member of our crew who will provide you with the appropriate declaration form. votre destination finale. Vous confirmez enfin avoir pris connaissance des deux faces du document en signant au bas de chacune. Le tout doit être rédigé en anglais et en lettres capitales. Si vous transportez une somme supérieure à 10 000 US$ depuis ou vers les Etats-Unis (espèces ou tout autre moyen de paiement), merci d’informer un des membres de notre équipage afin de recevoir le formulaire approprié pour votre déclaration.

voorkant uw persoonlijke gegevens in, beantwoord alle vragen en onderteken. Als u belastbare goederen bij zich hebt, moeten die op de achterkant worden aangegeven. Bent u op doorreis, schrijf dan ‘TRANSIT’ en het land van uw eindbestemming. Lees de beide kanten van het aangifteformulier zorgvuldig en plaats uw handtekening onderaan. Schrijf in het Engels en gebruik hoofdletters. Indien u van/naar VS reist met goederen of betaalmiddelen met een waarde van meer dan US$10 000 , gelieve onze bemanning hiervan op de hoogte te brengen. Zij zullen u het nodige aangifteformulier bezorgen.

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

17/12/2013 10:29

At the airport BRUSSELS AIRLINES SUNRISE LOUNGE BRUSSELS AIRLINES TRANSFER & SERVICES

DEPARTURES LEVEL 3

T-ZONE GATES B01-B40 BUS TRANSFER TO B-GATES

GATES A40-A72 GATES T61-T72

BRUSSELS AIRLINES LOUNGE BRUSSELS AIRLINES LOUNGE

LEVEL 2

LEVEL 4

BRUSSELS AIRLINES TRANSFER & SERVICES

A57

ARRIVALS

BESIDE GATE B16

LEVEL 2

BRUSSELS AIRLINES TRANSFER & SERVICES

LEVEL 1

OPPOSITE GATE A40

LEVEL 0

Fast Lane

TO GATES A/T

GATES B80-B98 BUS TRANSFER TO A / T-GATES TO GATES B

GATES A28-A39 LEVEL 3

BRUSSELS AIRLINES CHECK-IN

DEPARTURES

BRUSSELS AIRLINES SALES & TICKETING

LEVEL 0

LEVEL -2 Fast Lane

LEVEL 2

ARRIVALS

BRUSSELS AIRLINES BAGGAGE SERVICES

Brussels Airlines Services

DISCOVER THE NEW KNOWHOW ELECTRONICS STORE IN PIER A AND B

Restaurants & bars Shops LEVEL 0

BUSES

Tickets & airline services Airline lounges Relaxation Zone

PREMIUM

Transfers

wi fi

All flights from non-Schengen countries arrive at B-Gates

Wi-Fi is available in all areas of the passenger terminal and the piers Check-in rows

LEVEL -1

All flights from Schengen countries depart from A-Gates

RAILWAY STATION

Baggage reclaim area

Brussels Airport, the home base of Brussels Airlines, is tailored to suit the needs of all passengers, from business travellers who require a fullservice product to holiday passengers and low-fare seekers. Brussels Airport aims to be among the most welcoming and efficient airports in the world. Over the last few years, international surveys and ratings show that the airport comes very close to reaching this ambitious target

Car rental

Buses

an hour and takes you to the centre of Brussels in just 15

The car rental companies are located in

The bus station is located on level 0 and provides

minutes. From there you can connect to the Belgian and

the arrivals hall on level 2. To return your car, follow

bus services to many cities around Brussels Airport.

international rail networks. For more info please contact

the signs at Brussels Airport for Front Park 1. Returning

For more info you can contact:

NMBS/SNCB: tel. +32 (0)2 753 2440, b-rail.be

your car is simple and should take no longer than 10

• De Lijn: tel. +32 (0)70 220200, delijn.be

minutes.

• MIVB/STIB: tel. +32 (0)7 023 2000, stib.be • Airport Express: Antwerp–Brussels Airport–Antwerp

Taxis Taxis are available outside the arrivals hall on level 2. We advise you to use official

tel. +32 (0)52 334000, airportexpress.be • Royal Dutch Coaches: Brussels Airport–Rotterdam – The Hague: royaldutchcoach.nl

taxis carrying a yellow/blue licence emblem.

Lost, found and refused objects • In the terminal: go to the info desk in the arrivals hall on level 2 (opening hours 6am-midnight). For more info, tel. (from Belgium only) 0900-70 000, 7am-10pm. • Left on board: go to the Brussels Airlines desk in the baggage reclaim area or send an email to:

Wheelchair users can reserve a taxi with

Trains

[email protected]

Taxi Hendricks: tel. +32 (0)2 752 9800,

The train station is located at Brussels Airport on

• Lost baggage: go to the Brussels Airlines desk

hendriks.be

level -1. The Brussels Airport Express runs up to four times

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS092-93 Airline_US Immigration_airport map.indd 93

in the baggage reclaim area.

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 93

17/12/2013 10:29

No.102756 - Bouquet Africa (INPES).indd 1

20/12/2013 16:27

Entertainment

Business class

Economy class

Business Class passengers access their entertainment via the touchscreen or the remote control

Economy Class passengers access their entertainment via the touchscreen How to access your entertainment

How to access your entertainment

01 via the touchscreen

01 via the touchscreen

Press the Application button to access a variety of in-flight entertainment options

Press the Application button to access a variety of in-flight entertainment options

How to access your

02 entertainment via the

03

How to adjust your

How to adjust your screen settings

02 screen settings

remote control Press the Settings button to adjust your settings, activate your reading light, or call for an attendant

Detach the remote control from your seat, and access the entertainment system using the navigation button

Press the Settings button on your remote to adjust your settings, activate your reading light, or call for an attendant

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS095 IFE opener.htindd.indd 95

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 95

17/12/2013 10:29

Available in Business Class & Economy Class

Entertainment January & February We offer a wide selection of blockbusters on demand Whether it’s action, adventure, drama, a thriller, romance or something for the kids you are after, we have a wide choice of movies only a touch away. The highlights on this page are our top recommendations. For the full selection, refer to your entertainment guide via the touchscreen.

our top movie pick Gravity When medical engineer Dr. Ryan Stone and veteran

EN astronaut Matt Kowalsky are on a seemingly routine spacewalk, disaster strikes: the shuttle is destroyed, leaving the two completely alone.

FR

Le Dr Stone, ingénieur médical, et l’astronaute expérimenté Kowalsky effectuent une marche spatiale

routinière lorsque la catastrophe survient : leur navette est détruite et tous deux sont livrés à eux-mêmes.

NL FROM FEBRUARY PG-13 91 mins (2013) EN, FR, DE, ES, IT, PT, NL Sandra

Medisch ingenieur Stone en de ervaren astronaut Kowalsky zijn op een routinematige ruimtewandeling

als er iets vreselijk mis loopt: hun shuttle wordt vernield en de twee zijn nu helemaal alleen.

Bullock, George CLooney, Ed Harris

entertainment for the kids

Also see these new movies

We have movies, TV programmes and games perfect for our younger passengers. Refer to your entertainment guide via the touchscreen for the full range. Nous avons une sélection de films, de programmes TV et de jeux spécialement destinés à nos plus jeunes passagers. Veuillez consulter l’écran tactile pour la liste complète.

FROM JANUARY

FROM JANUARY

We beschikken over films, TV-programma’s en spelletjes die perfect geschikt zijn voor onze jongere passagiers. Ontdek het volledige aanbod via uw touchscreen.

Prisoners

Rush

R, 153 mins (2013) EN, FR, DE, ES, IT, PT, NL

R, 122 mins (2013) EN, FR, DE, ES, IT, PT, NL

Hugh Jackman, Jake Gyllenhaal, Viola Davis

Daniel Brühl, Chris Hemsworth, Olivia Wilde FROM FEBRUARY

FROM JANUARY

happy feet 2

Mr popper’s penguins

PG, 100 mins (2011) EN, FR, DE, ES, IT, PT, NL

PG, 94 mins (2011) EN, FR, DE, ES, IT, NL

Elijah Wood, Robin Williams, Pink

Jim Carrey, Angela Lansbury

FROM FEBRUARY

FROM JANUARY

FROM FEBRUARY

eNOUGH SAID

Inside Llewyn Davis

PG-13, 93 mins (2013) EN, FR, DE, ES, IT, PT, NL

R, 104 mins (2013) EN, FR, DE, ES, NL

babar: babar’s first step

The adventures of tintin

Julia Louis-Dreyfus, James Gandolfini, Catherine Keener

Carey Mulligan, John Goodman, Justin Timberlake

G, 26 mins EN, FR

G, 26 mins FR, NL

96 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE

BS096-097 Video_TV 2-bl_v3.indd 96

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

17/12/2013 14:10

Ratings

Language Selection

G – General Audience, PG – Parental Guidance, PG-13 – Parents Strongly Cautioned, R – Restricted, NR – Not rated

English (EN), French (FR), German (DE), Dutch (NL), Italian (IT), Spanish (ES), Portuguese (PT), Dutch subtitles (NL), English subtitles (EN)

Top TV shows for you From drama to sitcom to documentaries, we have more than 40 popular TV shows. Refer to your entertainment guide via the touchscreen for the full selection. FROM JANUARY

OUR top Tv pick Arrow: Pilot Already getting the critics all aquiver, this slick new superhero series is based on DC’s classic comic book character ‘Green Arrow’ – think Robin Hood meets Batman. Les critiques du cinéma sont en émoi en raison de cette nouvelle série tournant autour d’un super-héros rusé selon le personnage

Music for every mood

classique de BD «Green Arrow» ; une combinaison de Robin des Bois et de Batman.

Our selection of inflight music is supplied De filmcritici zijn in rep en roer over deze

by Music World Inflight Productions

nieuwe serie over een smarte superhero baserend op de klassieke stripheld „Green Arrow“– een soort

On your way to one of our many African destinations? Why not

kruising tussen Robin Hood en Batman.

get in the perfect mood with our Spirit of Africa audio channel. Or crossing the Atlantic to New York or Washington DC? Then

NR (Drama & Crime) EN Stephen Amell, Katie Cassidy, Colin Donnell

the Blues & Country channel might be for you.

Also see these top TV shows

Our full selection

Rock Classics

of audio channels are:

VIP Lounge

Pop and Rock

Classical

Belgium Jazz

Soul & R&B

Soft & Easy

Nostalgia Fever

Inspirational

Spirit of Africa

Made in Belgium

Blues & Country

Contact: [email protected]

touch: pilot

FROM FEBRUARY

FROM FEBRUARY

Mike and molly: valentine’s piggyback

NR, 45 mins (Drama & Crime) EN

NR, 30 mins (Sitcom & Comedy) EN, NL

Kiefer Sutherland, Gugu Mbatha-Raw, David Mazouz

Billy Gardell, Melissa McCarthy, Reno Wilson

Games From cards and casino, to world trivia and quiz, we have a full selection of games on demand Access our selection of games via the games icon on your inflight entertainment screen. Blackjack Casino and Solitaire Classic remain ever so popular, but should you prefer puzzles FROM JANUARY

FROM FEBRUARY

and board games, select Chess Classic, Go Five in a Row and Tic Tac Toe. Geospot is an exciting new addition to our catalogue. It tests

Aouatara: young baga women

The closer: slippin’

PG, 26 mins (Kids) EN

NR, 60 mins (Drama & Crime) EN, FR

your knowledge of where the world’s best sights can be found

Kyra Sedgwick, J.K. Simmons, Corey Reynolds

on the world map.

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BS096-097 Video_TV 2-bl_v3.indd 97

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 97

17/12/2013 14:10

BACK PAGE

LOOKING BACK

kenya, the DRC and rwanda

Hemingway's Africa 60 years after the American novelist won the Nobel Prize for Literature, we look back at his love for Africa EN

Ernest Hemingway spent three months travelling through Kenya and Tanzania during his first African

safari in 1933, an experience that inspired him to write

FR

Ernest Hemingway a passé trois mois à voyager à travers le Kenya et la Tanzanie, lors de son premier

NL

In 1933 reisde Ernest Hemingway tijdens zijn eerste Afrikaanse safari drie maanden lang door Kenia en

safari en Afrique, en 1933. Une expérience qui lui a inspiré

Tanzania, een ervaring die hem de nodige inspiratie

the nonfiction novel Green Hills of Africa and the short

le récit biographique Les Vertes Collines d’Afrique ainsi que

bezorgde voor zijn roman De groene heuvels van Afrika

stories The Snows of Kilimanjaro and The Short Happy

les nouvelles Les Neiges du Kilimandjaro et La Courte vie

en de kortverhalen De Sneeuw van de Kilimanjaro en Het

Life of Francis Macomber. Hemingway never lost his

heureuse de Francis Macomber. Hemingway, qui est

korte maar gelukkige leven van Francis Macomber.

love for Africa, returning twenty years later to travel

toujours resté très attaché à l’Afrique, y retournera vingt

Hemingway was voor altijd verknocht aan Afrika en

through the Congo, Rwanda and back to his beloved

ans plus tard, et voyagera cette fois à travers le Congo, le

twintig jaar later keerde hij terug naar het continent en

Kenya. Shortly after this visit he was awarded the Nobel

Rwanda et finalement, son Kenya adoré. Peu de temps

trok hij door Kongo, Rwanda en zijn geliefde Kenia. In

Prize in 1954.

après, en 1954, il reçoit le Prix Nobel.

1954, kort na dit bezoek, kreeg hij de Nobelprijs.

98 8 BRU BRUSSE BRUSSELS RU U SS SSE S LS L S AIRLINES AIR A R LIN LIINES I N ES | B.SPIRIT B .SP S PIRI SP P IRI I T MAGAZINE IR M AGA MAGA A GA ZIN AG AGAZIN ZINE E

BS0098_Looking back_Hemingwayv1HT.indd 98

- JANUARY/FEBRUARY 2014 -

BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 98

20/12/2013 16:40

OPENING FREETOWN GUESTS ARE TREATED TO FINE DINING AND UNRIVALLED SERVICES, GIVING YOU A MEMORABLE STAY. PERFECT FOR DIPLOMATS, BUSINESS AND LEISURE TRAVELLERS. AMENITIES INCLUDE FREE HIGH SPEED INTERNET, A STUNNING POOL, TENNIS COURTS AND FITNESS CENTRE. MODERN MEETINGS ARE POSSIBLE IN THE WELL-EQUIPPED CONFERENCE FACILITIES.

E A R LY 2 0 1 4

RADISSON BLU MAMMY YOKO HOTEL 17 Lumley Beach Road, Aberdeen, Freetown P.O. Box 563, Sierra Leone T: +232 (0) 79 253030 [email protected] radissonblu.com/hotel-freetown

No.102556 - Radisson Blu.indd 1

16/12/2013 09:52

ENTREZ…

vous êtes chez vous

WWW.RAWBANK.CD

No.101641 Rawbank.indd 1

05/12/2013 10:13