49
SPIRIT
E PLEAS , E TAKE M RS U I'M YO P E TO KE
BRUSSELS AIRLINES' LONG-HAUL NETWORK INFLIGHT MAGAZINE
Going Ape JAN - FEB 2014
As Tarzan turns 100 we visit his 'birthplace' in Cameroon
JANUARY - FEBRUARY 2014
BS001 COVER options 3.indd 17
17/12/2013 09:54
No.101236 - Deuxième Vice-Président de la République Burundi.indd 1
18/12/2013 16:14
BRUSSELS AIRLINES
We l c o m e E M AE N D AK RAC T M HT ACHT
BEST TRANSATLANTIC AIRLINE 2013
IT FA ION CE L'UN FOR LA
BEST INTERNATIONAL BUSINESS CLASS WINE 2012 & 2013 BEST INTERNATIONAL BUSINESS CLASS CHAMPAGNE 2013
BEST SHORT HAUL AIRLINE 2013
Dear Passenger, I hope you had a wonderful end of year season, and I would like to take the opportunity to wish you a fantastic year ahead. In 2014, Brussels Airlines will focus more than ever on
our commitment to these communities. At the same time, we actively support our employees in their voluntary projects.
ensuring that your travel with us will not only be hassle-free but will also become even
At the end of January, a group of Brussels Airlines employees will cycle from the
more comfortable. As such, we will continue to invest in our service and product offer
legendary source of the Nile to the Murchison Falls National Park in Uganda, raising
and expand our European network.
around €100,000 for charity. The amount raised will be given to CoRSU, a private
Every day, 3,500 Brussels Airlines employees are committed to serving our guests like
non-profit hospital in Uganda, and United Fund for Belgium, a Belgian non-profit
you at the highest standards to ensure that your travel is enjoyable. At the same time, we
organisation. We know that this is only a drop of water in the ocean, but we are strong
also remain devoted to each and every community that we serve, and are proud to offer
believers in the importance of shouldering our social responsibility and supporting as
more than just a travel service to the cities that we fly to. Our b.foundation for Africa is
many initiatives as possible.
just one example of our engagement with local communities. Through this programme,
I wish you a pleasant flight today and look forward to welcoming you back on board!
we reach out to provide help to those who need it most, with a focus on medical health care. We nurture long-term relationships with local organisations, thereby strengthening
Bernard Gustin CEO
Cher Passager,
Geachte passagier,
J’espère que vous avez passé de magnifiques fêtes de fin d’année ! J’aimerais profiter de cette
Ik hoop dat u een prachtig eindejaar heeft gehad en ik wil u via deze weg graag een
occasion pour vous présenter une merveilleuse année 2014 ! Pour cette nouvelle année,
fantastisch nieuw jaar toewensen. In 2014 zal Brussels Airlines zich meer dan ooit
Brussels Airlines veut plus que jamais garder le même cap : vous permettre de voyager en
inspannen om ervoor te zorgen dat uw reizen met ons niet alleen zorgeloos zijn, maar
toute tranquillité et le plus confortablement possible. Nous allons dès lors continuer à investir
bovendien nog comfortabeler. Daarom blijven we investeren in onze service en ons
dans notre offre de services et produits et à étendre notre réseau, notamment en Europe.
productaanbod en blijven we werken aan de uitbreiding van ons Europese netwerk.
Chaque jour, pas moins de 3.500 employés de Brussels Airlines s’engagent à vous servir en
Elke dag zetten 3.500 Brussels Airlines-medewerkers zich met hart en ziel in om
respectant les plus hauts critères d’excellence, afin de vous assurer un voyage agréable. Dans
onze gasten, zoals uzelf, een kwalitatief hoogstaande service te verlenen, zodat u kunt
le même temps, nous restons également dévoués à toutes les communautés que nous
genieten van uw reis. We blijven evenzeer toegewijd aan alle gemeenschappen die we
soutenons. Nous sommes fiers d’offrir bien plus qu’un simple service de transport vers les
steunen en kunnen trots zeggen dat we de steden waar we naartoe vliegen, meer
destinations que nous desservons. Notre programme b.foundation for Africa n’est qu’un
bieden dan enkel reisdiensten. Onze b.foundation for Africa is slechts één voorbeeld
exemple de notre engagement auprès des communautés locales. Grâce à ce programme,
van onze inzet voor de lokale gemeenschappen. Via dit programma reiken we een
nous nous efforçons d’aider ceux qui en ont le plus besoin, en nous concentrant essentielle-
helpende hand aan zij die het het hardst nodig hebben, met de nadruk op medische
ment sur les soins de santé. Et afin de renforcer notre engagement envers ces communau-
gezondheidszorg. We onderhouden langetermijnrelaties met lokale organisaties en
tés, nous entretenons des relations durables avec les organisations locales.
versterken zo onze betrokkenheid bij deze gemeenschappen.
D’autre part, nous soutenons activement nos employés dans leurs projets de bénévolat.
Daarenboven steunen we onze medewerkers actief bij hun vrijwilligersprojecten.
À la fin du mois de janvier, un groupe d’employés de Brussels Airlines effectuera un parcours
Eind januari zal een groep Brussels Airlines-werknemers van aan de legendarische bron
en vélo en Ouganda entre la légendaire source du Nil et le Parc National Murchison Falls. A
van de Nijl tot het Murchison Falls National Park in Oeganda fietsen, waarmee ze zo’n €
cet effet, ils auront récolté quelque 100.000 € qui seront ensuite reversés à des associations
100.000 inzamelen voor het goede doel. Het ingezamelde bedrag zal worden
caritatives. Le montant récolté sera remis à CoRSU, un hôpital privé à but non lucratif en
geschonken aan CoRSU, een privéziekenhuis zonder winstoogmerk in Oeganda, en
Ouganda et à United Fund for Belgium, une association belge à but non lucratif. Nous savons
United Fund for Belgium, een Belgische non-profitorganisatie. We beseffen dat dit
que ce n’est qu’une goutte d’eau dans l’océan, mais nous sommes convaincus de
slechts een druppel op een gloeiende plaat is, maar wij geloven vast in het belang van
l’importance d’assumer nos responsabilités sociales et de soutenir le plus grand nombre
een sterke sociale verantwoordelijkheid en steun aan zo veel mogelijk initiatieven.
d’initiatives possible.
Ik wens u vandaag een aangename vlucht en hoop u binnenkort opnieuw aan
Je vous souhaite un agréable voyage aujourd’hui, et me réjouis de vous accueillir à
boord te mogen verwelkomen.
nouveau à bord d’un vol Brussels Airlines !
Bernard Gustin CEO Bernard Gustin CEO
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS003 Welcome page.indd 3
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 0 3
17/12/2013 09:54
Thom Richard is one of the few pilots in the world to possess the talent, experience and courage required to compete in the final of the famous Reno Air Races – the world’s fastest motorsport. Less than ten champions are capable of vying with each other at speeds of almost 800 km/h, flying wing to wing at the risk of their lives, just a few feet off the ground. It is for these elite aviators that Breitling develops its chronographs: sturdy, functional and ultra high-performance instruments all equipped with movements chronometer-certified by the COSC – the highest official benchmark in terms of reliability and precision. Welcome to the Breitling world.
BREITLING.COM
No.00000 Breitling (FILLER).indd 2
17/12/2013 11:13
“WELCOME TO OUR WORLD”
CHRONOMAT 44
No.00000 Breitling (FILLER).indd 3
17/12/2013 11:13
January/February 2014 Issue 49
Con ten ts
27 22
All material is strictly copyright and all rights are reserved. No part of this publication may be reproduced in whole or in part without written permission of the copyright holder. All prices and data are correct at the time of publication. Opinions expressed in b.spirit are not necessarily those of Brussels Airlines and Brussels Airlines does not accept responsibility for advertising content. Any pictures or transparencies are supplied at the owner’s risk.
42 the magazine
Features
Regulars
27-31 100 years of Tarzan
8-20 On our routes
spine design
Celebrating the centenary of the first
The news, trends, events, books and
Cameroon
Tarzan novel, we visit the ape-man’s
activities that shape our destinations
Our spine design is from a
22 Food & drink
of a ceremonial dance jacket
33-36 Soul city
Gri Gri restaurant brings the
in a shop in Bamenda in
b.spirit explores Washington’s
taste of the Congo to Brussels
north-western Cameroon.
varied and laid-back neighbourhoods,
These jackets are used by the
47 Business
Tikar tribe for celebrations
Africa’s ambitious answer to
and sets the mood for our
38-40 Your move
Silicon Valley; and the story behind
“100 years of Tarzan” feature
Discover the rich tradition of some of
Rwanda’s new perfume
on page 27.
the greatest board games to come out of Africa over thousands of years
55 City guides
42-45 Berlin through the lens
81 Airline pages
Stay connected to Brussels Airlines Follow @FlyingBrussels on Twitter, join facebook.com/ brusselsairlines or see pinterest.com/flyingbrussels
As Berlin prepares for its annual film festival, we look at some of its most
98 Looking back
iconic movie locations
The legacy of Ernest Hemingway
06 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS006_ContentPageJanFebHT.indd 6
b.house, Brussels Airport, Airport bld 26 box 4.7, Ringbaan, B-1831 Diegem, Belgium brusselsairlines.com Publications director Monica Devi Lim
[email protected]
pattern we found in the cloth
‘birthplace’ – Cameroon
cultures and culinary hotspots
Editor Piet van Niekerk
[email protected] Art director Daniel Di Paolo Picture desk manager Julia Holmes Picture editor Christina Blackmore Production manager Antonia Ferraro Production controller Karl Martins Assistant editor Pierre de Villiers
[email protected] Sub editor Hannah Thompson Translations Brigitte Ledune/edito3 Co-publisher Svetlana Sosnina
[email protected] Tel. +44 (0)20 7613 8797 Display advertising Stephanie Cregut Cedric Turbet Sekou Doucoure Executive creative director Michael Keating Editorial director Andrew Humphreys Design director Chris Deacon Group publishing director Simon Leslie Chief executive Jeffrey O’Rourke Chief operating officer Hugh Godsal Digital development Ed Chamberlin Repro KFR Pre-Press Ltd
b.spirit is published on behalf of Brussels Airlines by Ink. All correspondence and advertising enquiries should be addressed to: b.spirit, Ink, 141-143 Shoreditch High Street, London E1 6JE. Tel. +44 (0)20 7613 8777 Fax +44 (0)20 7613 8776
[email protected] ink-global.com, bspiritmagazine.com All paper used in the printing of this magazine is obtained from sustained forestry. Thanks to the new CleanPrint process, this magazine has a silver lining. Literally.
n9worldtechnology.com
Visit bspiritmagazine.com to view this issue online, or download the b.spirit app by scanning this code with your iPhone/iPad. You’ll need a QR reader (barcode scanner).
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
17/12/2013 09:55
No.00000 Laurent Perrier House Ad.indd 1
05/12/2013 10:15
On our routes Trends, events, books, apps and activities that shape our destinations and enhance our experience of it
8 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS008-9_OnOurRoutes_snapshot_National Geographic_2HT.indd 8
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
17/12/2013 09:56
SNAP SHOT
National Geographic, Around the world in 125 years is published by TASCHEN and edited by Reuel Golden, the former editor of the British Journal of Photography. The collection of three hard cover volumes with 1,468 pages retails at €399 from taschen.com
125 years in pictures A new book by TASCHEN features the best images from 125 years of National Geographic archives
EN
National Geographic magazine has educated people with its photo-
FR
Cela va faire cinq générations que le magazine National Geographic nous
NL
Al meer dan vijf generaties worden grootgebracht met de foto’s,
graphs, illustrations and stories from around
éblouit et nous éduque avec ses photogra-
illustraties en verhalen van National
our globe for five generations now. Last
phies extraordinaires et ses articles
Geographic. Vorig jaar vierde het tijdschrift
year, in celebration of its 125th anniversary,
palpitants couvrant les quatre coins de la
zijn 125ste verjaardag en naar aanleiding
National Geographic gave TASCHEN access
planète. Pour célébrer son 125e anniversaire,
hiervan verleende het TASCHEN toegang
to its archives to compile three volumes of
le magazine a ouvert ses archives à
tot zijn archieven. Het resultaat is de
Around the world in 125 years. A large
TASCHEN, afin de condenser son histoire
driedelige compilatie Around the World in
number or these images – from early
en trois volumes, Le Tour du Monde en 125
125 years. Een groot aantal van de
black-and-white pictures to autochromes
ans. Un grand nombre de ces images – des
afbeeldingen (gaande van zwartwit foto’s,
from the golden age of Kodachromes to
premières photos en noir et blanc aux
autochromen uit de hoogdagen van
modern digital photography – give us an
autochromes et de l’âge d’or des
Kodachrome tot moderne digitale beelden)
astonishing perspective of many of the
Kodachromes à l’ère numérique – nous
bieden een adembenemende blik op onze
destinations we fly to, like this 2009 picture
donnent une autre perspective sur nos
favoriete bestemmingen, zoals deze foto
(left) of Mayflower II, a replica of the
destinations. Comme cette photo de 2009
(links) uit 2009 van de Mayflower II, een
17th-century ship that brought European
du Mayflower II (gauche), qui a transporté
replica van het 17de eeuwse schip waarmee
pilgrims to the New World, entering New
les pèlerins européens vers le Nouveau
de Europese pelgrims naar de Nieuwe
York harbour escorted by a US Navy airship.
Monde, escorté par un dirigeable de la
Wereld afreisden en de New Yorkse haven
An entire section of the second volume is
Marine US dans le port de New York. Un
binnenvoeren geëscorteerd door een
dedicated to Africa. Many photographs
chapitre entier du second volume est dédié
luchtschip van de Amerikaanse marine. In
reflect cultural festivities, such as the
à l’Afrique. Une autre partie est consacrée
het tweede deel gaat veel aandacht naar
masked Chokwe tribesman (top) from one
aux rites, tel ce représentant d’une puissante
Afrika. Talrijke foto’s bieden een blik op
of Angola's most powerful tribes taken by
tribu d’Angola portant un masque Chokwé
culturele feestelijkheden zoals de
Volkmar K Wentzel in 1960 during an
(ci-dessus), un cliché de Volmar K Wentzel
gemaskerde leden van de machtige
initiation ceremony.
de 1960 durant une cérémonie d’initiation.
Chowke stam (boven).
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS008-9_OnOurRoutes_snapshot_National Geographic_2HT.indd 9
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 9
17/12/2013 09:56
ON OUR ROUTES
NL Illustration: dale edwin murray
1
1 EN
Centraal-Afrikaanse bestemmingen Kenia, Oeganda en Rwanda slaan de handen in elkaar en
Sanctuary's belgium season
lanceren één toeristenvisum dat voor
Cotonou, Benin
ambassades of hoge commissies van
2
Kenya, Uganda, Rwanda
As part of Cotonou music club Sanctuary's
African destinations
FR
Oeganda, Kenia, Rwanda Onze Oost- en
visa unity
Our east and central
Supervisum
€75 euro kan worden aangekocht in de een van de drie landen. U spaart niet
ongoing Belgium arts season, Brussels' unique
alleen €25 uit (als u alle drie de visums
Nos destinations
Latino-African jazz-band, La Chiva Gantiva (top), start
apart aanvraagt), u omzeilt eveneens
d’Afrique de l’Est et
knocking out their beats on 8 February. Popular
de administratieve rompslomp.
Kenya, Uganda and
Centrale - le Kenya, l’Ouganda
Beninese performers such as Jean Adagbenon and
Rwanda have launched a
et le Rwanda - ont lancé
Gilles Lionel Louéké will also be performing over the
new joint single tourist
conjointement un nouveau visa
coming months. Look out for Belgian stand-up
visa now obtainable for
touristique, disponible dès à
comedian Bruno Coppens on 10 May.
€75 from any of the three
présent pour 75 € dans les
countries' embassies or
ambassades ou les hauts-
club de musique de Cotonou - La Chiva Gantiva
high commissions. Apart
commissariats de ces trois pays.
(ci-dessus), seul groupe jazz de Bruxelles aux
Belgische seizoen verwelkomt de
from saving €25 should
Outre une économie de 25 €, si
sonorités latino-africaines, démarre en tempo le
muziekclub Sanctuary uit Cotonou op
you apply for all three
vous deviez régler des visas
8 février. Les mois suivants, des performeurs béninois
8 februari de Brusselse Latino-
visas separately, the
séparés, le visa transfrontalier
réputés s’y produiront tels Jean Adagbenon et Gilles
Afrikaanse jazzband La Chiva Gantiva.
cross-border visa saves on
vous épargne également bien
Lionel Louéké. Et à ne pas rater le 10 mai : le
Staan de komende maanden eveneens
reams of red tape too.
de la paperasserie.
comédien belge de stand-up Bruno Coppens.
op het programma: populaire Beninese
2
Sanctuary Belgische seizoen Cotonou, Benin
Dans le cadre de la saison belge du Sanctuary - le
In het kader van het
muzikanten zoals Jean Adagbenon en Gilles Lionel Louéké. Niet te missen: de
3
all female desert rally
10 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS0010-11_OnOurRoutes_News storiesHT-bl.indd 10
Coppens op 10 mei.
Morocco
The world's only all
Belgische stand-up comedian Bruno
Un des rallyes
3
Woestijnrally
female rally, the Rally
internationaux exclusive-
Aicha des Gazelles, takes
ment féminins, le Rallye
place from 14 to 29
Aïcha des Gazelles, se
March. The eco-adven-
déroule du 15 au 23 mars.
ture for charity over
Cette éco-aventure de
Gazelles Rally, ‘s werelds enige
2,400km crosses the Atlas
2.400 km, à caractère
woestijnrally voor vrouwen, vindt
Mountains for several
caritatif, traverse les
plaats van 15 tot 23 maart. Dit
stages in the dunes of
montagnes de l’Atlas et
eco-avontuur voor het goede doel is
the Sahara desert before
comprend plusieurs étapes
2,400 km lang en loopt door het
it ends back on the
dans les dunes du désert
Atlasgebergte, langsheen de duinen
Moroccan coast with
du Sahara avant de se
van de Sahara en eindigt opnieuw aan
a grand gala evening
clôturer, sur la côte
de Marokkaanse kust met een grootse
in Essaouira.
marocaine, par une grande
gala-avond in Essaouira.
rallyeaichadesgazelles.com
soirée de gala à Essaouira.
voor vrouwen Marokko De Aicha des
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
17/12/2013 09:57
ON OUR ROUTES
5
The Kenya open
NL
Kenya
The prize money for this year’s Kenya Open Golf
4
Amerikaanse droombeelden
Championship has been increased from €195,000 to €200,000. The four round tournament will be held
Brussel
between 6 and 9 March at the Karen Golf and Country
Met zijn realistische sculpturen van
Club in Nairobi. karencountryclub.org Le prix annuel du Championnat de Golf Kenya
mensenlichamen schetst de
Open passe désormais de 195.000 à 200.000 €.
Amerikaanse beeldhouwer Duaingne
Le tournoi, qui comprend quatre parcours, se tiendra
Hanson een kritisch beeld van de
entre le 6 et le 9 mars au Karen Golf & Country
Amerikaanse samenleving. De
Club de Nairobi.
tentoonstelling Sculptures of the American dream loopt van 20 februari tot 25 mei in het Museum van Elsene in Brussel. Zijn realistische werken uit gips, die vaak worden geassocieerd met de Pop Art beweging, portretteren de illusie van de Amerikaanse manier van leven. Het beeldhouwwerk hieronder getiteld Man on Mower (1995) maakt deel uit van de tentoonstelling.
4
Sculptures of the American dream
5
Brussels
American sculptor
De Kenia Open Kenia
Le sculpteur
Het prijzengeld voor
Duane Hanson offers a
américain Duane Hanson
critical view of American
apporte un regard
het Open Golf-
society through realistic
critique sur la société
Kenia werd dit jaar opgetrokken van
sculptures of human
américaine à travers ses
€195,000 naar €200,000. Het toernooi
figures in this exhibition
sculptures réalistes de
bestaat uit vier rondes en vindt plaats
Sculptures of the
figures humaines. Ses
van 6 tot 9 maart in de Karen Golf and
American dream, which
œuvres qui traduisent le
runs from 20 February
quotidien en Amérique
to 25 May at the
seront présentées dans
Museum of Ixelles in
Sculptures of the
Brussels. His lifecast
American dream, une
realistic works, which
exposition qui se déroule
Jean-Paul Gaultier have
gardistes de Jean-Paul
are often associated
du 20 février au 25 mai
taken over the Brooklyn
Gaultier s’emparent du
with the Pop Art
au Musée d’Ixelles à
Museum in The Fashion
Musée de Brooklyn
movement, are a
Bruxelles. Son travail,
World of Jean-Paul
dans le Fashion World
nemen de avant- gardistische
portrayal of the illusion
souvent associé au Pop
Gaultier: From the
of Jean-Paul Gaultier:
designs van Jean-Paul Gaultier het
of the American way of
Art, dépeint l'illusion de
Sidewalk to the Catwalk
From the Sidewalk to
Brooklyn Museum in. From the
life. The sculpture above
l’American way of life.
(until 23 Feb). The stars
the Catwalk (jusqu’au 23
Sidewalk tot the Catwalk is de
entitled Man on Mower
La sculpture ci-dessus,
are his corsets and cone
févier), la première
eerste internationale tentoonstelling
(1995) is part of the
Man on Mower (1995),
bras beloved by Madonna.
exposition internationale
van de mode-ontwerper.
exhibition in Brussels.
fait partie de l’exposition
brooklynmuseum.org
du styliste.
brooklynmuseum.org
museedixelles.irisnet.be
de Bruxelles.
kampioenschap van
Country Club in Nairobi.
6
In his fashion
karencountryclub.org
New york
6 The designs of
Les coupes avant-
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS0010-11_OnOurRoutes_News storiesHT-bl.indd 11
Modetentoonstelling New york Tot 23 februari
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 11
17/12/2013 09:57
ON OUR ROUTES
DRINK
New York
OriGINal 'proof' A new generation of cocktail aficionados in New York are giving the nod to Perry's Tot, a historic Navy Strength Gin EN
Matthew Calbraith Perry was commandant of the Brooklyn Navy Yard from 1841-43 when he
founded the Naval Lyceum to 'promote the diffusion of useful knowledge'. Celebrating the attitude that connects the ingenuity of 19th-century Brooklyn with contemporary enthusiasts who continue to revive an American cocktail culture, Perry's Tot Navy Strength Gin – at 57% ABV – is the historical proof at which gunpowder can still be fired should it be soaked by spilled spirit.
FR
Matthew Calbraith Perry était commandant de l’Arsenal de Brooklyn de 1841 à 1843, lorsqu’il fonda
le Lycée naval dans le but de « promouvoir la diffusion de connaissances utiles ». Pour continuer à faire revivre cet esprit d’ingéniosité du Brooklyn du 19e siècle, des passionnés ont établi un lien avec la culture contemporaine américaine du cocktail et lancé le Perry's Tot Navy Strength Gin. Un breuvage à 57% d’alcool et la preuve historique que l’on peut encore « boire un canon d’artillerie » !
NL
Matthew Calbraith Perry was commandant bij de Brooklyn Navy Yard van 1841 tot 43 toen hij het
Naval Lyceum stichtte om “de verspreiding van nuttige kennis te promoten”. De Tot Navy Strength Gin van Perry (57% volumepercent alcohol) vormt een ode aan dit gedachtegoed dat een band creëert tussen het vernuft van het 19de eeuwse Brooklyn en hedendaagse enthousiastelingen die de Amerikaanse cocktailcultuur nieuw leven blijven inblazen. Het vormt het historische bewijs dat buskruit nog steeds kan worden afgevuurd wanneer het wordt ondergedompeld in sterke drank. Photography: Thomas Rohde
12 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS0012_OnOurRoutes_product shot ginvHT1.indd 12
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
17/12/2013 09:58
ON OUR ROUTES
UNESCO WORLD H E R I TA G E SITES
Fly to Nairobi up to three times
The Kenya 'rich list'
weekly
Kenya has no less than six properties inscribed on the UNESCO World Heritage List
EN
Both natural and cultural sites make up Kenya's impressive rich list selected by the United Nations
FR
Au Kenya, un nombre impressionnant de sites naturels et culturels classés par l’UNESCO (Organisation des
NL
Kenia heeft een indrukwekkend aantal natuur- en culturele sites die door de UNESCO als werelderf-
Educational, Scientific and Cultural Organisation (UNESCO)
NU pour l’éducation, la science et la culture) sont reconnus
goed werden erkend. Het Systeem van Keniaanse meren in
considered to be of outstanding universal value. The natural
pour leur valeur universelle exceptionnelle. Les sites naturels
de Grote Riftvallei, de Nationale Parken van het
sites are the Kenya Lake System in the Great Rift Valley, Lake
sont le Réseau des lacs du Kenya dans la Vallée du Grand
Turkanameer en het Nationaal Park Mount Kenya behoren
Turkana National Parks and the Mount Kenya National Park
Rift, les Parcs nationaux du Lac Turkana et le Parc national/
tot het natuurlijk werelderfgoed. De culturele sites
and Forest. The cultural sites are all in or near the coastal
Forêt naturelle du Mont Kenya. Les sites culturels sont
bevinden zich allemaal aan of vlakbij de kuststad
city of Mombasa. They are Fort Jesus in the city centre,
concentrés près de la ville de Mombasa. Il s’agit du Fort
Mombasa: Fort Jesus, het Oude stadsgedeelte van Lamu
Lamu Old Town on the coast north of Mombasa and the
Jésus, de la Vieille ville de Lamu sur la côte nord de
gelegen aan de noordkust van Mombasa en de heilige
Sacred Mijikenda Kaya Forests north of the city.
Mombasa et des Forêts sacrées de Kaya des Mijikenda.
wouden van Mijikenda Kaya in het noorden van de stad.
Mount Kenya
Sacred Mijikenda
National Park
Kaya Forests
• Est. 1949
• 11 separate forests
• At 5,199m the
over 200km
mountian peak is
• Created in the
the 2nd highest
16th century
in Africa
Fort Jesus • Built from 1593 to 1596 • 2.36 hectares
• 32,034 hectares
Illustration: Andrew Lyons
Kenya Lake System
Lake Turkana National Parks • 161,485 hectares • Lake Turkana is the world's largest permanent desert lake
• Home to 13 globally threatened bird species
Lamu Old Town • Oldest Swahili settlement • Est. 12th century
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS0013_OnOurRoutes_Unesco world hertige sitesv1.indd 13
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 13
17/12/2013 09:59
ADVERTORIAL
ibis blows life into the art of Brussels beer hopping The rich tradition of Belgian beer is kept alive with the ibis Hotel Brussels off Grand Place's new inhouse beer hopping concept menu - and additional beer map of Brussels - for those who would like to venture further
Ibis off Grand Place 1 Grasmarkt 100 Less than a minute's walk from Brussels' historic and jaw-droppingly lovely Grand Place, the comfortable bar at ibis Hotel
5
Brussels off Grand Place is perfect for a relaxed beer or two before heading into ibis Hotel Brussels off Grand Place
the throngs. It's also the place to educate your palate in Belgium's beer culture. Ibis' Beer Hopping in Belgium menu features 11 craft beers – one from each of the country's provinces. Each selected beer has
3
its own remarkable features: style, aroma, appearance, taste, brewing technique (who knew you'd be able to detect such flavours as coriander and dried orange peel?) and the best possible food pairings. Ah, and strength, too. www.ibis.com
ibis Hotel Brussels off Grand Place
Au Bon Vieux Temps Bar 2 Impasse Saint Nicolas 4 The good old days, indeed. Bars (or estaminets if you're speaking the lingo) don't come much more characterful than this one. Tucked down a narrow, dark alley, not far from the Grand Place, this tiny, colourful venue claims to have been around since 1695. The list of artisan beers might not be as extensive as other venues close by, but there are enough to ponder over – including Westvleteren, a Trappist brew considered by many to be the best in the world. Beer selected, you can drink in all the stained glass windows, wood panelling and brass, while rubbing elbows ibis Hotel Brussels off Grand Place
14 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS0014-15_OnOurRoutes_radius.indd 14
(at certain times of day, literally) with
Catillon Brewery
cheery locals.
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
17/12/2013 14:06
Au Bon Vieux Temps Bar
2
The Brewers' House (left)
1
The Brewers' House 4 Grand Place 10 It's hard not to get swept up in the passion Belgians have for their beer culture. Even if
4
the magnificent Brewers' House, situated on a corner of Grand Place, isn't your first stop in Brussels, you might well be lured there when you realise quite how serious I
llus tr a tio n :D ale E
that passion is. In the vaults of the Baroque style building, you can tour the Brewers' Museum where you'll learn about the origins of beer, see Medieval brewing
dw in
equipment and discover the processes
M ur r
which result in blond, amber, dark, red, fruity, bitter and acid brews, which define
ay
Belgium as the beer capital of the world. At the bar you can marvel at the fact that beer is the second most widely consumed beverage in the world (trumped by tea).
3 Rue Gheude 56
Moeder Lambic 5 Fontainas Place 8
Extraordinary is the word for this family
The lively ambience in this modern bar
owned brewery and museum. It's been
might have something to do with its list of
producing lambic beer since 1900 and the
35 beers to try (and several guest beers, too,
brewing methods haven't changed in that
scrawled on blackboards). It's a brilliant
time. The €6 entry fee is a bargain – bottle
place to go in a group – bench seating
lined walls, hundreds of barrels, the heady
makes it easy to swap beers around, so
scent of hops and a sample beer. Lambic
everyone gets a taste of what's been
beer is an acquired taste. Spontaneously
selected. It's a simple menu, one for
fermented by yeasts and bacteria that
beginners. You've decided you prefer
occur naturally in the atmosphere, it lacks
blonds? The blond beers are listed by their
the sugar and fizz many associate with a
qualities – bitter and light (please don't
delicious tipple. That said, it's surprising
assume 'light' means low alcohol), mild and
how quickly one can acquire it. The first sip
light, bitter and strong. Similarly, choose
might make you wince – but by the time
from dark and bitter or dark and mild, and a
you can see the bottom of your glass, you
range of lambics. Little bowls of barley to
may well have been turned.
munch on while you drink are a nice touch.
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS0014-15_OnOurRoutes_radius.indd 15
Moeder Lambic
Photography: Daniel Di Paolo
Catillon Brewery
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 15
17/12/2013 14:06
ON OUR ROUTES
FIVE MINUTES WITH…
Mode l Be haviou r
Un b o n m o d èl e
Miss Tourism Uganda contestant Aisha Nagudi is using modelling to advance education in her country
Aisha Nagudi, candidate à Miss Tourisme Ouganda, utilise le mannequinat pour favoriser l’éducation dans son pays
Aisha Nagudi is not just a pretty face. The statuesque, EN 6ft (1.82m) model, who was second runner up in the recent Miss Tourism Uganda competition, holds a Bachelor of Arts degree in education and runs her own daycare centre in her hometown Mbale. “Education is my passion,” says Nagudi who started the Good Hope Nursery and Daycare centre in 2004. “When it comes to my pupils I play with them and listen to their problems. I’m happy to say that they look up to me as a role model, which is great because a lot of people think models can’t do anything. I hope I can change that perception by conducting myself in a principled and ethical way.” Nagudi was inspired to start her school by her aunt who raised her from a young age. “I really look up to my auntie, who has been a primary one teacher for 28 years now,” she says. “She started taking care of me when I was just three months old and took me in like her own daughter. She tried her best to take me to school despite the economic times. When I was 16 years old she told me there might not be a chance for me to go to university. But she gave me the idea to start a school.” Nagudi has used her modelling to not just promote Uganda (she lights up when talking about the “amazing” mountain gorillas at Bwindi Impenetrable National Park in the southwest of the country) but also to raise funds for her daycare centre. “Eventually I want to build a much bigger school because the apartment I rent for classes is small,” she says. “And I would like to have a very big compound for the children to play in with proper toys. By expanding the school I will help the community and future generations.”
Fly to Entebbe up to 3 times weekly
Aisha Nagudi n’est pas seulement belle. Ce modèle sculptural d’1m82, arrivé récemment en 2e place pour le titre de Miss Tourisme Ouganda, détient un baccalauréat en éducation et gère sa propre école dans sa ville natale de Mbale. « L’éducation est ma passion, » dit Nagudi qui a lancé en 2004 Good Hope, une école maternelle et garderie. « Je suis à l’écoute de mes élèves. Je suis heureuse à l‘idée qu’ils me considèrent comme un exemple, car bien souvent on pense que les mannequins ne sont pas capables de faire grand chose ! J’espère pouvoir changer cette perception en vivant selon des principes et une éthique. » Pour son projet d’école, Nagudi a été inspirée dès le plus jeune âge par sa tante, institutrice depuis 28 ans. « J’ai vraiment marché sur ses traces, » explique-t-elle. « Elle s’est occupée de moi comme de sa propre fille lorsque j’avais à peine 3 mois. Elle a fait du mieux possible pour m’inscrire à l’école malgré les difficultés économiques. A 16 ans, elle m’a dit que j’aurais peut-être une chance d’entrer à l’université. Mais elle m’a aussi soufflé l’idée de fonder une école. » Nagudi utilise son image de mannequin pour promouvoir l’Ouganda (son regard s’illumine lorsqu’elle parle des « fabuleux » gorilles des montagnes du Parc National de la Forêt Impénétrable de Bwindi, au sud-ouest du pays) mais aussi pour lever des fonds pour son projet d’éducation. « J’envisage de construire une plus grande école parce qu’en ce moment, je loue un simple appartement, » poursuit-elle. « J’aimerais disposer d’un grand espace où les enfants puissent jouer avec des jouets corrects. En élargissant l’école, j’apporterai un soutien à la communauté et aux futures générations.
FR
Meer dan een mooi gezichtje De Oegandese Miss Toerismekandidate Aisha Nagudi gebruikt haar modellencarrière om het onderwijssysteem in haar land te promoten Aisha Nagudi is meer dan een mooi gezichtje.
Hope Nursery and Daycare centrum. “Ik speel met
Dit torenhoge model (1m82) werd tweede
mijn leerlingen en luister naar hun problemem. Ik
te bouwen want momenteel huur ik gewoon een
tijdens de recentste editie van Miss Toerisme
hoop dat ik die perceptie kan veranderen door
appartement. Ik had ook graag een grote speelplaats
Oeganda. Ze heeft een Bachelor in het Onderwijs en
principieel en ethisch verantwoord te handelen.”
gehad waar de kinderen met fatsoenlijk speelgoed
baat een dagopvangcentrum uit in haar geboortestad
Nagudi gebruikt haar modellencarrière niet alleen
“Het is mijn doelstelling om een grotere school
kunnen spelen. Het is mijn manier om de plaatselijke
Mbale. “Onderwijs is mijn passie”, aldus Nagudi die in
om Oeganda te promoten, maar ook om geld in te
gemeenschap en toekomstige generaties te helpen”,
2004 haar professionele carrière aanving in het Good
zamelen voor haar dagopvangcentrum.
aldus Nagudi.
16 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS016 Miss Uganda-blv1HT.indd 16
Words: Pierre de Villiers
NL
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
17/12/2013 10:01
No.102022 - YELO.indd 1
09/12/2013 11:22
No.101538 - Smeets and Zonen.indd 1
20/12/2013 14:34
ON OUR OUR ROUTES ROUTES ON
EXHIBITION
brussels, belguim
Spirited away Celebrating the extraordinary career of comic book master Will Eisner EN
He is the man who created an iconic superhero, gave his name to a prestigious comic book award and
FR
Il a créé un superhéros légendaire, il a donné son nom à un prestigieux prix de la bande dessinée et a
NL
Hij is de man achter een legendarische superheld, gaf zijn naam aan een prestigieus stripboek award en
coined the phrase 'graphic novel’. It's small wonder, then,
inventé l’expression « graphic novel ». Rien d’étonnant donc
is de bedenker van de “grafische roman”. Het is dan ook
that the Belgian Comic Strip Center in Brussels wants to
à ce que le Centre belge de la Bande Dessinée à Bruxelles
geen wonder dat het Belgisch Stripcentrum in Brussel het
celebrate the life of visionary cartoonist Will Eisner. Every
rende hommage à ce maître de la BD, Will Eisner.
leven van de visionaire cartoonist Will Eisner wil vieren. De
aspect of Eisner’s career is explored in what is a visually
L’exposition qui lui est consacrée retrace les grandes étapes
visueel indrukwekkende tentoonstelling werpt een blik op
striking exhibition, from the birth of celebrated comic book
de sa carrière, de la naissance en 1940 de Spirit, personnage
alle aspecten uit de carrière van Eisner, gaande van de
The Spirit in 1940 to his more complex work, dubbed
de BD, jusqu’à son travail plus complexe – des romans
geboorte van het strippersonage The Spirit in 1940 tot zijn
‘graphic novels’, that looks at urban life and human
graphiques racontant la vie urbaine et plus spécialement, les
meer complexe werk: gedubde “grafische romans” die
interaction. Featuring a collection of original documents,
relations entre les hommes. Basée sur une exceptionnelle
inzoomen op het leven in de stad en de relaties tussen
this is an unmissable homage to one of the founders of
collection de documents originaux, cette exposition célèbre
mensen. Een niet te missen eerbetoon aan een van de
the modern comic strip.
l’un des fondateurs de la bande dessinée moderne.
vaders van het moderne stripboek!
Will Eisner, from The Spirit to the graphic novel runs until 2 March. comicscenter.net Curator: Paul Herman Entry = €8
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS0019_OnOurRoutes_event_Will Esinerv1HT.indd 19
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 19
17/12/2013 10:05
ON OUR ROUTES
FOUR OF THE BEST
Cast away Avoid being an ordinary tourist by landing a catch at one of our great destinations
1
2
3
City catch
4
Banjul, The Gambia
Akagera National Park, Rwanda
New York City, USA
Stockholm, Sweden
River monsters
EN
Mention sport
Shore thing
Lake Shakani in the
Ice Pike
NL
1
Riviermonsters Banjul, Gambia Sportvissen aan de Westkust van Afrika? De
Once in the heart of
This time of year when
Guinese Barracuda is een absolute
Akagera National Park
the Big Apple, it’s easy to
the temperatures drop
topper. Deze gigantische vissen kunnen
coast and soon Guinean
on the north-east edge
forget that New York is
and the lakes freeze over,
tot 30 kg wegen en komen enkel voor
Barracuda will be top of
of Rwanda is the only lake
surrounded by water. If
the unique opportunity
aan de Afrikaanse westkust. De
the agenda. These giants
in a Rwandan national
you are looking to escape
arises to go ice fishing on
kanaaltjes aan de riviermonding van de
– expect catches of up to
park where tourists are
the rush of the city, one of
the Stockholm archipela-
Gambia zijn veruit de beste visplekjes.
30kg – are exclusive to
allowed to fish. Native
the best escape routes is
go. After a hole is drilled in
the west coast of Africa.
fish species include the
to go fishing. More than
the thick ice, a special
You will find little better
meaty Nile Tilapia. Stay
300 species call the city's
short ice-angling rod
places to troll for them
in the Shakani Campsite
waterways home, but the
rigged with a multiplier
than in the mouth of the
on the bank of Lake
most sought after catch is
reel and tackled with
river Gambia. Head to
Shakani and spend the
striped bass with its flaky
baitfish is used to catch
gelegen in het Nationale Park van
Denton Bridge on the
day fishing off the shore.
white meat. There are just
Swedish Pike. While the
Akagera, is het enige meer waar
highway to Banjul to
Then cook your catch
as many freshwater fishing
ice is generally safe, it
toeristen mogen vissen. De pezige
broker a trip with one of
over an open fire at
opportunities in the city’s
remains advisable to join
Nijltilapia is een van de vijf nationale
the local boat captains.
the campsite.
numerous park lakes.
a local guide.
vissoorten. Verblijf op het kampeerter-
FR
fishing on Africa’s
Vous voulez pratiquer la pêche
A la lisière du nord-est
Au cœur de Big Apple,
A cette époque de
2
Kamperen en vissen Nationale Park van Akagera, Rwanda Het meer van Shakani,
rein van Shakani, ga een dagje vissen en bak uw vangst boven een kampvuurtje.
du Rwanda, dans le Parc
on a tendance à oublier
l’année, lorsque les
sportive sur la côte
national de l’Akagera, le
que New York est
températures descendent
ouest-africaine ? Pister le
lac Shakani est le seul où
entourée d’eau. Vous
et que les lacs gèlent,
barracuda guinéen sera
les touristes sont autorisés
voulez échapper à
seule la pêche sur glace
de dag
dès lors votre priorité. Ce
à pêcher. Les espèces
l’animation de la ville ?
est pratiquée dans
New York, VS
géant – attendez-vous à
indigènes de poissons
Optez pour la pêche. Plus
l’archipel de Stockholm.
des prises de l’ordre de 30
incluent le généreux
de 300 espèces se sentent
Après avoir percé un trou
New York bent, vergeet u al snel dat
kg – est une espèce
tilapia du Nil. Séjournez
chez elles dans les cours
dans la couche épaisse,
New York wordt omringd door water.
endémique de cette partie
dans le campement de
d’eau de la cité, mais le
on utilise une courte
Wilt u de stadsdrukte even ontvluchten?
du littoral de l’Afrique.
Shakani, sur les rives du
poisson le plus recherché
canne, à laquelle sont
Kies dan voor een dagje vissen. In de
Les endroits les plus
lac, et passez votre
est le bar rayé. Par ailleurs,
fixés les appâts pour
stadswateren leven meer dan 300
propices pour le pêcher
journée à pêcher au large
les parcs de la ville
attraper le brochet
visssoorten, maar de populairste vis
se situent dans les
du rivage. Cuisinez ensuite
contiennent plusieurs lacs
suédois. Il est toutefois
is de gestreepte baars.
chenaux, à l’embouchure
votre prise sur le feu de
- autant de possibilités de
conseillé d’être accompa-
du fleuve Gambie.
bois du camp.
pêcher en eau douce.
gné d’un guide local.
3
Vangst van
Eenmaal u in hartje
4
Ijsvissen Stockholm, Zweden het jaar zakken de
temperaturen tot onder het vriespunt en vormt er zich een dikke ijslaag over de meren. Een unieke gelegenheid om te gaan ijsvissen op het Stockholmse schiereiland.
20 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS0020_OnOurRoutes_four of the bestv1HT.indd 20
Illustration: Daniel Di Paolo
Tijdens deze periode van
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
17/12/2013 10:06
No.102688 - C'comeve.indd 1
20/12/2013 09:32
ON OUR ROUTES
brussels and the DRC
A C u l i nar y A m b assador Former diplomat Augustine Mabaka is bringing a taste of the Congo to Brussels, writes Sally Tipper
Un e a m b assad r i ce cu l i n a ire L’ancienne diplomate Augustine Mabaka apporte les saveurs du Congo à Bruxelles, écrit Sally Tipper
The English have their roast beef, the French their foie gras. But visit a Congolese home on a Sunday and you’ll likely be served poulet à la moambe, a dish reserved for high days and holidays. In Belgium, you’d struggle to find a better example of this particular treat than that served by Augustine Mabaka, proprietor of pan-African restaurant Gri Gri in the Brussels district of Uccle. Mabaka came to Belgium during a diplomatic career that took her from her native Congo to the capital of Europe. Here she met her husband, a Belgian restaurateur. The influence of her many travels is evident in her cooking, as well as the influence of women. “I always employ women in my kitchen, because in Africa it’s the women who cook; it’s passed from mother to daughter.” She is also aware of regional variances. "Rwandan cooking is different from Congolese cooking; in parts of Mauritania you also have a Senegalese influence. We’ve also introduced dishes from Togo, Ivory Coast, Cameroon…” Augustine retired from the diplomatic corps to focus on food; Gri Gri began as a spin-off from her husband’s restaurant, Ventre Saint-Gris, after she introduced African dishes to the latter’s European menu. “People said to me, why don’t you serve African food? So for a fortnight we launched an African menu. It was a word-of-mouth success, and the fortnight turned into three months. Afterwards we stopped, but customers would say, ‘Oh, but we’ve come to eat African food!’, so we would prepare it on demand.” In time, the couple bought the building next door and christened it Gri Gri – it’s a word with many meanings, but at its heart it means good luck or healing medicine. “The name wasn’t an accident. People hear ‘Gri Gri’ and they know they will get African food.” Many of her customers have travelled widely and are curious about food, Augustine says; they want to try a bit of everything. A popular dish is the mezze-like 'safari platter' of samosas, tiny deep-fried n’dakala – a freshwater minnow – grilled banana, prawns and fish croquette with a variety of spicy condiments. The menu is constantly evolving – over the years they’ve added Mauritanian-style couscous and exotic meats like crocodile, ostrich and antelope – but there is one permanent fixture. Augustine says: “You could easily say to a customer, ‘Sorry, we don’t have poulet yassa,’ but if you tell them there’s no poulet à la moambe, oh then that’s serious!”
Photography: Natalie Hill
22 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS0024-26_GRI GRI restaurantv1HT.indd 22
Les Anglais ont leur roast beef, les Français leur foie gras. Mais rendez visite à un Congolais un dimanche, et il vous servira un poulet à la moambe, le plat des grandes occasions. En Belgique, le meilleur exemple de cette délicieuse recette se déguste chez Augustine Mabaka, propriétaire du restaurant panafricain le Gri Gri, dans le quartier d’Uccle à Bruxelles. Augustine Mabaka est arrivée de son Congo natal en poste diplomatique en Belgique, après le Rwanda et la Mauritanie. C’est dans la capitale de l’Europe qu’elle a rencontré son mari, un restaurateur belge. L’influence de ses divers voyages transparaît dans sa cuisine, exclusivement préparée par des femmes. « En Afrique, ce sont les femmes qui sont derrière les fourneaux, une tradition qui se transmet directement de mère en fille ». Augustine connaît également les différentes cuisines régionales. « Nous avons introduit des recettes du Togo, de la Côte d’Ivoire, du Cameroun... » Augustine a pris sa retraite du corps diplomatique pour se concentrer sur la restauration ; Gri Gri a été conçu comme une extension du restaurant de son mari, le Ventre Saint-Gris. Des plats africains ont d'abord été ajoutés au menu du Ventre Saint-Gris, « nous avons proposé un menu africain à l’essai durant deux semaines, » explique-t-elle. « Comme le bouche-à-oreille a bien fonctionné, cette quinzaine s’est transformée en 3 mois. Ensuite, nos clients en ont redemandé ! » Peu de temps après, le couple achetait l’immeuble voisin, qu’ils baptisèrent Gri Gri – qui signifie porte-bonheur ou remède. « Le nom n’a pas été choisi au hasard : il y a un lien avec le restaurant d’origine et puis « Gri Gri » sonne africain. » Nombre des clients d'Augustine, qui ont beaucoup voyagé, sont très amateurs de cuisine exotique. Un des favoris est le « plateau safari », style mezze ou encore les samosas. Autres spécialités : les petits poissons n’dakala à la friture, les bananes grillées, les scampis ou croquettes de poisson avec un large assortiment de condiments. Le menu est sans cesse remis au goût du jour et sont venus s’ajouter le couscous mauritanien et les viandes exotiques - crocodile, autruche et antilope. Augustine conclut : « Vous pourriez facilement dire à un client, « désolés, nous n’avons plus de poulet yassa ». Par contre, si nous sommes à cours de poulet à la moambe, alors là, l'heure est grave ! »
FR
EN
Fly to Brussels from 50 European, 19 African and 2 American destinations
Gri Gri Restaurant Rue Basse, 16, Uccle tel: +32 02 375 82 02 gri-gri.be Turn the page for Augustine's poulet à la moambe recipe
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
17/12/2013 10:07
FOOD & DRINK
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS0024-26_GRI GRI restaurantv1HT.indd 23
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 23
17/12/2013 10:07
ON OUR ROUTES
FOOD & DRINK
recipe
Po ulet à la m o a m be At the base of poulet à la moambe is the sauce, made with palm nut pulp. It can take all day to prepare. Here is Augustine's quick version of this classic dish
C u l inair a m b assade ur
Cut the chicken into quarters, heat the oil and brown the meat all over. Let it rest. Mix the pulp with the water and add the chicken, finely chopped shallot, salt, pepper and chopped chilli. Cook on a
medium heat for 40 minutes. Serve with jasmine rice, fried plantain and cassava leaves (easily found in shops selling African produce). The dish can also be made with perch, turkey or game.
De voormalige diplomate Augustine Mabaka brengt een vleugje Kongo naar Brussel Wanneer u op zondag bij een Kongolees gezin binnenstapt, is de kans groot dat er poulet à la moambe op het menu staat. Dit gerecht wordt gewoonlijk op hoog- en feestdagen klaargemaakt. In België zal u al veel moeite moeten doen om een betere versie van dit gerecht te vinden dan die van Augustine Mabaka, de eigenares van het Pan- Afrikaanse restaurant Gri Gri, gelegen in de Brusselse wijk Ukkel. Tijdens haar carrière als diplomate werkte Mabaka achtereenvolgens in Kongo, Rwanda, Mauritanië en tot slot in de Europese hoofdstad, waar ze haar man, een Belgische restaurateur, leerde kennen. Ze zette haar carrière als diplomate on hold om zich volledig toe te kunnen leggen op het koken; Gri Gri was oorspronkelijk een spin-off van Ventre Saint-Gris, het restaurant van haar man. “Iedereen bleef me maar zeggen: waarom serveer je geen Afrikaanse gerechten? Daarom besloten we om twee weken lang een Afrikaans menu aan te bieden.” “Het werd een succes dankzij mond-tot-mond reclame en die twee weken werden drie maanden. Na drie maanden hielden we ermee op, maar de reactie van onze klanten liet niet op zich wachten: “Maar we zijn voor de Afrikaanse gerechten gekomen!”
NL
To serve four people you will need: 1 chicken (about 1.2kg) 100ml corn oil 800g palm nut pulp 500ml water 1 shallot 1 chilli (optional) salt & pepper
eB Ru
Gare de Saint Job Station
e ass Clos
ro du D
ssan
t
Gri Gri
g we
g er
n nsij Wa an de la ez ol D
b uw Ka
Rue
een est obs St J
24 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS0024-26_GRI GRI restaurantv1HT.indd 24
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
17/12/2013 10:07
No.00000 B.Spirit House ad 1pp.indd 1
22/11/2013 11:07
ADVERTORIAL
SOGETRA Constructeur d'infrastructures du Cameroun Notre expérience cumulée de plus de 50
Télécommunications
Energie Renouvelable
Travaux de Génie Civil
ans et notre approche holistique du
• Construction Clefs en Mains de Relais
• Dimensionnement de Systèmes
• Construction de stations-services
marché nous permet de suivre vos projets
• Etude de sol
• Etude de faisabilité et environnementale
• Bâtiment et Travaux Publics
du début à la fin, de l’étude préliminaire a
• Travaux de terrassement et voies d’accès
• Analyse d’ombrage et orientation
• Montage de structures métalliques
la complétion clé en main de vos
• Travaux de génie civil
• Systèmes autonomes (résidentiel &
infrastructures.
• Montage de pylône
commercial)
Conception
• Installation de BTS
• Systèmes hybrides (solaire, thermique,
• Etude de faisabilité
• Installation d’équipements d’énergie
batteries, etc...)
• Calcul de structure
poussée de notre personnel et une
Audit de Sites
Installation
remise en question constante de nos
• Pylône
• Panneaux solaire
Construction
compétences et connaissances.
• Ouvrages de génie civil
• Onduleur
• Massif et fondation
• BTS et énergie
• Contrôleur de charge/décharge
• Bâtiments
d’être, nos valeurs fondamentales et
Maintenance de Sites
• Batteries
• Baie de graissage
passion du travail bien fait font de
• Pylône
• Support de panneaux et accessoires
• Fosse à cuves en BA
SOGETRA un partenaire incontournable
• Ouvrages de génie civil
• Boîtier de raccordements Maintenance
en infrastructure télécom, énergie
• BTS et énergie
• Onduleur et contrôleur
Systèmes de gestion et contrôle
• Batteries
• Installation de système d’automatisation
• Eléments de sécurité
• Ingénierie électrique
Notre mission est d’offrir un service de qualité irréprochable dans les délais et
• Essai géotechnique
budgets convenus grâce à une formation
Nos clients sont notre priorité et raison
renouvelable et génie civil.
639 rue Sylvanie Akwa, BP 5685, Douala, Cameroon | www.sogetra.biz | André Mouaha +237 33 43 91 45 / +237 75 43 63 03 |
[email protected] |
[email protected]
26 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS026_Sogetra_Advertorial-bl.indd 26
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
20/12/2013 15:30
G 10 0 Y E A R S N I T A R OF EB L E C
Z A R N A T RAN GOES ON A CAMEROONIAN ADVEN E H C A E C TURE MA MIKE
LES 100 ANS DE TARZAN, NOUS PARTONS À L’AVENTURE AU CAMEROUN
BS027-31 Tarzan CameroonHT-bl.indd 27
Illustration: Jonathan Bartlett
POUR CÉLÉBRER
17/12/2013 14:07
AFRICA
“Ka, ka, ka, ka.” There is a monkey on my back. Not in the idiomatic sense, but literally, as I grapple with a baby chimpanzee called Lolo, her four fingers and thumb firmly clenched to my wrist. The strength takes me by surprise. “Does she bite?” I ask Killi Matute, the handler and keeper who has carefully led me into the enclosure. She may not pose any serious threat, he replies, but the three-year-old has mischief on her mind. Before I leave the sanctuary I find that my shoelaces have been untied and there is a squashed banana on the back of my trousers.
EN
« Ka, ka, ka, ka. » Un singe vient se poser sur mon épaule. C’est un bébé chimpanzé, une femelle du nom de Lolo. Je ne suis pas très à l’aise lorsqu’elle agrippe fermement mon poignet. Sa force est surprenante. « Mord-t-elle ? » demandé-je à Killi Matute, le gardien qui m’a conduit dans ce sanctuaire. « Elle ne représente pas une grande menace », répond-il, « mais à son âge on est espiègle ». Avant de partir, je réalise que mes lacets sont défaits et je retrouve de la banane écrasée sur mon pantalon. Cette année marque le centenaire du roman d’Edgar Rice Burroughs, Tarzan of the Apes, publié en 1914, et je suis venu en
FR
TARZAN’S ADVENTURES
From left to right: A film poster of the 1949 film Tarzan’s Magic Fountain starring Lex Barker in his first role as Tarzan taking over from legendary Johnny Weissmuller; Weissmuller with Maureen O’Sullivan and Cheeta in the 1936 film Tarzan Escapes; the Ekom Falls, accessible by dirt-track near the town of Nkongsamba where scenes for Greystoke: The Legend of Tarzan, Lord of the Apes (1984) were shot, starring Christopher Lambert (far right)
100 years of Tarzan 1914
1918
1932
A legend is born
Onto the big screen
Tarzan’s twelve
Competitors appear
Although Tarzan was first seen in a comic book in 1912, 1914 is his ‘year of birth’ when the novel Tarzan of the Apes by Edgar Rice Burroughs appears.
Elmo Lincoln was the first actor to portray the adult Tarzan in the 1918 silent movie Tarzan Of The Apes, starting the popular movie franchise.
Former Olympic swimmer Johnny Weissmuller made the title role his own between 1932 and 1948 appearing in twelve films.
Several serials and features competed with the main franchise, including Tarzan the Fearless starring American athlete Buster Crabbe.
28 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS027-31 Tarzan CameroonHT-bl.indd 28
1933
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
17/12/2013 10:09
This year is the centenary of Edgar Rice Burroughs’ Tarzan of the Apes, first published as a book in 1914, and I have come to west Africa to live out a boy’s own Tarzan adventure. Since publication, the story of the jungle homo sapiens has been turned into dozens of children’s books, pulp spin-offs, Hollywood movies (who can forget Johnny Weissmuller or Christopher Lambert in a loincloth in Greystoke: The Legend of Tarzan, Lord of the Apes), a Disney cartoon and less memorable adaptations – including an erotic version starring former pin-up Bo Derek. The novel tells the story of John Clayton, born in the western coastal jungles of equatorial Africa, and, while Burroughs never outlines exactly where Tarzan learns to become the king of the jungle, Cameroon is thought to be its most likely setting. For a number of reasons Cameroon is the ultimate west African experience. The port city of Douala is a pulsating, unpredictable hotbed, home to sailors and safari-goers, touts and tricksters. The coast curves past thickets of rubber trees and banana plantations to the laid-back beach town of Limbe, where silverbacks and chimps fool around in the rainforest canopies below Mount Cameroon, west Africa’s most volatile volcano. North, the road cuts its way
1984
Afrique de l’Ouest pour revivre cette aventure de mon enfance. Depuis sa publication, le récit de l’homo sapiens de la jungle a donné lieu à des dizaines de livres pour enfants, des romans de gare, des films hollywoodiens (qui ne se souvient de Johnny Weissmuller ou de Christopher Lambert en pagne dans Greystoke: The Legend of Tarzan, Lord of the Apes). Il y eût également un dessin animé des studios Disney et d’autres adaptations moins mémorables – dont une version érotique avec l’ex pin-up Bo Derek. Le premier roman raconte l’histoire de John Clayton, né dans la jungle, en bordure du rivage occidental de l’Afrique équatoriale. Et bien que Burroughs ne donne pas beaucoup de détails sur la façon dont Tarzan est devenu le roi de la jungle, le Cameroun constitue un parfait décor du récit. A plus d’un titre, le Cameroun vous offre une expérience incomparable de l’ouest-africain. La ville portuaire de Douala est un centre vibrant, ouvert à l’inattendu, où convergent marins, amateurs de safaris et vendeurs-racoleurs en tous genres. Le littoral, incurvé, longe des plantations d’hévéas et des bananeraies jusqu’à la ville côtière de Limbe, un endroit paisible où les silverbacks et les chimpanzés s’ébattent dans la canopée de la forêt humide, à proximité du Mont Cameroun, un des volcans les plus
2006
2009
Fly to Douala up to 5 times weekly and Yaounde up to 4 times weekly
2014
A French twist
Tarzan on Broadway
Cheeta’s spoof memoir
Swinging back
French actor Christopher Lambert starred in the popular ’80s British film version Greystoke: The Legend of Tarzan, Lord of the Apes.
A musical stage adaptation of Tarzan opened at the Richard Rodgers Theatre on Broadway in 2006. The same version is still performed in Europe.
It was only a matter of time before Tarzan’s favourite pet chimpanzee Cheeta (author James Lever) would write his own version of events.
German actor Christoph Waltz will play a Belgian soldier crossing paths with Tarzan (Sweden’s Alexander Skarsgård) in a reboot set to be filmed this year.
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS027-31 Tarzan CameroonHT-bl.indd 29
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 29
17/12/2013 10:09
AFRICA
through dense jungle foliage to the cooler hills of Bamenda and Bafut, home to ancient tribal monarchies and mud-hut palaces, where the kings and queens maintain law and order to this day. As I find out they can still be bought off for a packet of cigarettes, a bottle of hooch and a couple of chickens. It’s the jungle and apes that have brought me here, though, and at Limbe Wildlife Centre, set up to rehabilitate and protect Tarzan’s closest allies from deforestation and the lucrative bush-meat trade, it’s possible to have a nose-to-nose encounter with up to 16 different primates – including the world’s largest colony of now very rare drill monkeys. “They call it the Dodo, but we are bringing them back from the brink,” says project manager Ainare Idoiaga. “We have 98 – but back in 1997 the species was listed as extinct.” Should you want to help out, it’s possible to sponsor a drill monkey or go one better and adopt a gorilla for 50,000 CFA (€ 75.65). My next stop is at Ekom Falls in the jungles surrounding Nkongsamba. These are lush, green foothills blanketed in mosses,
Seriously, there could be no better place for a Tarzan-wannabe lichens, and mahogany trees, some of which grow to 60m. This is where Hollywood camped out when it wanted to find the perfect habitat for Christopher Lambert’s eighties version of Tarzan: the falls cascade from a gorgeous 82m-high escarpment, into a utopian mist-covered ravine below. As if it couldn’t get any more cinematic, Joseph Epoh, a local who was just a boy when the Tarzan circus rolled into his village, suddenly approaches me. He races up a nearby tree wearing dark-green rubber boots and begins to ape the king of the jungle’s famous call, all the while beating his chest and swinging back and forth from creeper to vine. Seriously, there could be no better place for a Tarzan-wannabe. It may be a surreal end to my journey, but if you can’t beat them, join them: “Ahhhh Ah Ah Ah Ahhhhhaaaaa!”
30 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS027-31 Tarzan CameroonHT-bl.indd 30
OUR HOSTS Mike MacEacheran travelled on a four-day, three-night trip with Zwinkels Tours Cameroon, the country’s leading cultural and adventure tour operator. Zwinkels Tours can organise tailor-made trips, visas, hotel bookings, excursions and private transport with a driver and guides. It also runs two traveller lodges in Bamenda and in the mountains of Belo. Book at zwinkelstours cameroon.com ibis Douala Hotel in the heart of the Banajo business district of Douala looked after our b.spirit team in the Cameroonian capital. Book at accorhotels.com
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
17/12/2013 10:10
CINEMATIC LOCATIONS Clockwise from main image: Killi Matute playing with Lolo, the chimpanzee; our writer Mike MacEacheran on the porch at the Zwinkels travel lodge in Bamenda; the palace of the Fon of Bafut; clouds brood over the hidden Mount Cameroon as seen from Limbe Beach; and a traditional Cameroonian dance at the palace of the Fon of Bafut
actifs d’Afrique de l’Ouest. Au nord, la route passe à travers le feuillage dense de la jungle vers les collines plus aérées de Bamenda et Bafut, berceaux d’anciennes monarchies tribales et de leurs palais, des huttes de terre. C’est toujours ici que les rois et les reines maintiennent l’ordre et la loi. Je réalise toutefois qu’ils se laissent toujours facilement acheter pour un paquet de cigarettes, une bouteille d’alcool ou quelques poulets. Mais c’est avant tout l’amour de la jungle et des singes qui m’ont amené jusqu’ici, et le Limbe Wildlife Centre constitue une étape essentielle de ce périple. Ce sanctuaire a pour mission de réhabiliter et protéger les alliés les plus proches de Tarzan de la déforestation et du commerce lucratif de la viande de brousse. On peut y tomber nez à nez avec quelque 16 espèces différentes de primates – dont la plus grande colonie de drills. « On les surnomme Dodo, mais nous sommes en train de sauver ces primates du gouffre, » dit le manager Ainare Idoiaga. « Nous recensons 98 spécimens – alors qu’en 1997, ces singes étaient sur la liste des espèces en voie de disparition. » Vous souhaitez apporter votre soutien ? Il est possible de sponsoriser un drill ou même d’adopter un gorille pour 50.000 CFA (100 $). Les chutes d’Ekom, ma prochaine étape, se trouvent autour de Nkongsamba. Elles sont situées au cœur d’une jungle luxuriante et de collines verdoyantes couvertes de mousses, de lichens et d’acajous, certains pouvant atteindre une hauteur de 60 mètres. C’est dans cet habitat impressionnant qu’Hollywood a tourné le Tarzan joué par Christopher Lambert : les chutes dévalent en cascade d’un sublime escarpement de 82 m, pour atterrir en contrebas dans un ravin mystérieux, entouré de brume. L’ambiance est on ne peut plus cinématographique, qui plus est, lorsque Joseph Epoh, un Camerounais de la région, s’approche de moi sans crier gare. Jeune garçon, il a assisté au passage du cirque Tarzan dans son village. Revêtu de bottes en caoutchouc, il s’élance soudainement vers un arbre et commence à imiter le fameux cri du roi de la jungle, en se frappant la poitrine et se balançant de liane en liane. Sincèrement, il n’y a pas meilleur endroit pour incarner Tarzan. C’est sans doute une façon insensée de terminer la journée, mais autant se rallier à leur enthousiame : « Ahhh Ah Ah Ah Ahhhhhaaaa! »
100 jaar Tarzan, dat moet gevierd worden! Mike MacEacheran gaat op avontuur in de weelderige jungle van Kameroen “Ka, ka, ka, ka.” Ik word letterlijk voor aap gezet.
spin-off magazines, Hollywoodfilms en een
de onstabielste vulkaan van West-Afrika. Ik ben hier
Ik worstel met een babychimpansee die naar de
Disneycartoon. De roman vertelt het verhaal van John
echter voor de jungle, de apen, en het Wildlife Centre
naam Lolo luistert. “Bijt ze?” vraag ik Killi Matute, haar
Clayton die geboren werd in de jungle aan de Westkust
van Limbe, waar de beste vrienden van Tarzan worden
verzorger. Ze ziet er onschuldig uit, maar dit drie jaar
van equatoriaal Afrika. Burroughs vermeldt nergens
verzorgd en beschermd tegen ontbossing en lucratieve
oude dier haalt graag ondeugende spelletjes uit:
expliciet waar Tarzan uitgroeit tot koning van de
vleeshandel. Hier kunt u oog in oog komen te staan
opeens merk ik dat ze mijn schoenveters heeft
jungle, maar het moet wel in Kameroen zijn geweest.
met liefst 16 verschillende primatensoorten.
NL
losgepeuterd en een banaan heeft geplet op de achterkant van mijn broek. Dit jaar bestaat het boek Tarzan van de Apen van
Om tal van redenen beleeft u hier immers de
Ik bevind me in Ekom Falls (Nkongsamba) te midden
ultieme West-Afrikaanse ervaring. De havenstad
van weelderige, groene heuvels bedekt met mos,
Douala is een levendig broeinest, de uitvalsbasis van
korstmos en mahoniehouten bomen, waarvan
Edgar Rice Burroughs 100 jaar. Ik ben naar West-Afrika
safarigangers, oplichters en schelmen. De kust slingert
sommige liefst 60 m hoog kunnen worden. Hier vond
afgezakt om er het Tarzanavontuur uit iedere
langsheen struikgewas met rubberbomen en
Hollywood het perfecte habitat voor de door
jongensdroom te beleven. Sinds het boek voor het
bananenplantages naar het ontspannen kuststadje
Christopher Lambert vertolkte Tarzan: de prachtige, 82
eerst verscheen, zagen we het verhaal van de homo
Limbe. Hier spelen zilverruggen en chimpansees in het
meter hoge waterval die uitgeeft op een mistig ravijn.
sapiens uit de jungle opduiken in kinderboeken,
gebladerte van de regenwouden nabij Berg Kameroen,
Dit is de uitgelezen plek voor een aspirant Tarzan.
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS027-31 Tarzan CameroonHT-bl.indd 31
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 31
17/12/2013 10:10
BOUTIQUE
RESTAURANT Fermé dimanche et lundi soir
Avenue Louise 300 1050 Bruxelles Tél.: 02 640 54 55 www.atelier.truffenoire.com « Inspiré par La Truffe Noire, sa maison mère, L’Atelier de La Truffe Noire ouvre sa carte à la nouvelle saison de la truffe du Périgord. Particulièrement parfumée, riche et odorante cette année, elle nous enivre déjà les sens. Et si elle se décline chez nous à la façon « de tous les jours », elle n’en est pas moins la perle de cet hiver. Un délice au quotidien, à répéter tout au long d’une année que je vous souhaite succulente. » Gil Van Haut Gérant de L’Atelier La Truffe Noire
IBS_140102_P032.indd 14
18/12/2013 16:12
WASHINGTON
Soul city Despite being a hotbed of political intrigue Washington is actually a laid-back place with extraordinarily varied neighbourhoods, as Kate Parham found
L’âme d’une ville Malgré sa réputation de foyer d’intrigues politiques, Washington est une ville très décontractée avec une grande variété de quartiers. Un parcours de Kate Parham
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS033-36 Washington underbelly featurev2H.indd 33
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 33
17/12/2013 10:12
WASHINGTON
Sure, the capital of the United States is high-energy, fast-paced and bursting with a provocative political culture that always keeps things interesting. But when you’re in the heart of the District, it isn’t a hurried diplomacy that you’ll find; rather a community full of soul; a melting pot of cultures coming together to create one of the most vibrant and united cities in the world. Take a stroll through our guide of D.C.’s neighbourhoods and see for yourself:
EN
A l’instar des grandes métropoles, la capitale des Etats-Unis est vivante et animée. Véritable centre d’une culture politique intense, elle regorge d’activités : il y a toujours quelque chose d’intéressant à faire. Toutefois, le cœur de DC ne vit pas seulement au rythme de la diplomatie et des affaires ; vous y trouverez aussi une communauté humaine avec un grand sens de la collectivité ; un melting-pot de cultures, vivant en bonne entente pour créer une des villes les plus dynamiques et solidaires du monde.
FR
Penn Quarter Source
Just north of the Mall, between the White House and the Capitol, sits Penn Quarter, a revitalised neighbourhood home to the Verizon Center, not-to-be-missed sites like Newseum, the International Spy Museum, and the historic Ford’s Theatre, and a multitude of eateries, like Wolfgang Puck’s The Source, a sleek and modern Chinese restaurant known as much for power dining as their sesame-miso cones piled with ahi tuna, and The Bombay Club, a regal Indian spot revered for their intoxicating spices and live piano music every night.
Mockingbird Hill
14TH STREET/LOGAN CIRCLE
Estadio Church Key GEORGE TOWN
Unum Capella hotels
CAPITOL HILL
Bombay Club
Penn Quarter
PENN QUARTER
Fords theatre BLOOMINGDALE/SHAW
Supreme court Capitol Library of congress Eastern market
34 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS033-36 Washington underbelly featurev2H.indd 34
Au nord du Mall, entre la Maison Blanche et le Capitole, Penn Quarter est un quartier revitalisé qui abrite le Verizon Center et d’autres sites incontournables - le Newseum, l’International Spy Museum et le Ford’s Theatre. Vous y découvrirez une multitude de cuisines multi-ethniques, comme The Source de Wolfgang Puck, un restaurant chinois réputé, élégant et moderne, avec ses cônes au sésame-miso et thon ahi. Le Bombay Club, un autre restaurant local, est un sublime Indien apprécié pour ses plats enivrants.
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
17/12/2013 10:12
Capitol Hill
Georgetown
You’ll know you’re on the Hill when you spot the iconic U.S. Capitol Building, which you can tour along with neighbouring U.S. Supreme Court and the Library of Congress. Afterwards, head to Eastern Market, the city’s oldest operating fresh food market for local veggies and a plethora of antiques. When you’re done playing tourist, stop in for ocean-fresh seafood (think oysters and lobster rolls) and innovative cocktails at Hank’s Oyster Bar.
The historic neighbourhood of Georgetown, situated along the Potomac River, is a storied and quaint city within a city. The cobblestone sidewalks brim with boutiques and intimate cafés, like Unum, a globally-inspired New American restaurant. Be sure to stroll down to the C&O Canal Towpath and postcard-worthy waterfront, where the Capella Hotel recently opened complete with a rooftop pool and bar affording sweeping views of the downtown skyline.
Fly to Washington Dulles four times weekly
Capitol Hill
Georgetown
Vous saurez d’emblée que vous êtes sur « the Hill » lorsque vous distinguerez l’imposant bâtiment du Capitole. Vous pourrez le visiter ainsi que les édifices voisins, la Cour suprême des Etats-Unis et la Librairie du Congrès. Ensuite, rendez-vous à l’Eastern Market, le plus ancien marché de produits frais de la ville. Vous avez terminé votre circuit touristique ? Arrêtez-vous au Hank’s Oyster Bar (super huîtres et sandwichs au homard), qui sert aussi des cocktails créatifs.
Le quartier historique de Georgetown, le long du fleuve Potomac, est une ville légendaire dans la ville. Les trottoirs pavés sont bordés de boutiques haut de gamme et de bars-restaurants intimistes. Découvrez Unum, un établissement américain inspiré des saveurs du monde. Flânez aussi le long des chemins de halage du Canal C&O, au paysage digne d’une carte postale. Le luxueux nouvel hôtel Capella y a récemment ouvert ses portes, avec une piscine sur le toit.
INTOXICATING TREATS Opening page: Some classy pouring techniques at Washington’s only exclusively-sherry bar, Mockingbird Hill, in Bloomingdale/Shaw Left top to right: The iconic Ford’s Theatre; the rooftop pool at Capella; Estadio for Brussels sprouts and Spanish wine; a cocktail at Hank’s Oyster Bar
14th Street/Logan Circle What was once a neighbourhood known for its riots and run-down buildings, is now the District’s hottest hangout, home to hip restaurants, trendy design shops and the city’s only remaining all-residential circle. For a delicious meal of shared small plates (think perfectly cooked tortilla Española and crispy Brussels sprouts with caramelised onions and pine nuts) and the best Spanish wine list in town, head to Estadio. Afterward, pop into ChurchKey, a beer lover’s dream – there are over 550 beers from around the globe.
14th Street/Logan Circle Ce qui était autrefois un faubourg connu pour ses émeutes et ses bâtiments délabrés est aujourd’hui un des endroits les plus branchés du District, avec des restaurants et des boutiques trendy, et un centre résidentiel. Pour de délicieux tapas (du style tortilla Española ou choux de Bruxelles croquants avec oignons caramélisés et pignons de pin) et les meilleurs vins espagnols de Washington, allez à l’Estadio. Poussez ensuite la porte de ChurchKey, un rêve pour amoureux de la bière avec plus de 550 sélections autour du globe.
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS033-36 Washington underbelly featurev2H.indd 35
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 35
17/12/2013 10:13
WASHINGTON
Bloomingdale/Shaw North of the Capitol Building lies the rapidly transitioning neighbourhoods of Bloomingdale and Shaw – they started in the late 1700s as orchards with country estates, were morphed into train yards and flour mills, became the birthplace of Duke Ellington and today, the area is home to a bustling farmer’s market, award-winning restaurants and the neighbourhoods are among the few areas in town with a greenspace. Start with charcuterie and cocktails at the city’s only exclusively-sherry bar, Mockingbird Hill, and stroll down the block for dinner at the rustic Italian eatery The Red Hen, where smoked ricotta crostinis and sausage rigatoni reign supreme.
Bloomingdale/Shaw Au nord du Capitole, Bloomingdale et Shaw sont des faubourgs verts en rapide évolution — à la fin des années 1700, c’étaient de vergers avec des domaines ruraux, transformés ensuite en gares de triage et meuneries. Aujourd’hui, cette région est le centre d’un marché fermier très animé et de restaurants réputés. C’est également ici qu’est né Duke Ellington. Démarrez la soirée par de la charcuterie et un cocktail dans l’unique bar dédié au sherry, Mockingbird Hill. Allez ensuite dîner au Red Hen, restaurant italien rustique, royaume des crostinis fumés à la ricotta et des rigatoni à la saucisse.
FOODIE ’HOOD Left: The Red Hen’s rustic laid-back restaurant in the Bloomingdale and Shaw neighbourhood Right: Sherry and small plates at Mockingbird Hill
Washington, zoveel meer dan politiek Hoewel Washington bulkt van de politieke intrige, is het ook gewoon een heel rustige stad met een enorme variëteit aan buurten. Kate Parham brengt verslag uit NL
Het gaat er in de hoofdstad van de Verenigde
Capitol Hill: U merkt dat u op “the Hill” bent
Georgetown: De historische wijk Georgetown ligt
Staten heel snel aan toe en er heerst een
wanneer u het prachtige Amerikaanse Capitool ziet,
aan de oevers van de Potomac. Het is een ietwat aparte
provocatief politiek sfeertje dat het nooit saai maakt.
dat u samen met het nabijgelegen Hooggerechtshof
stad binnen een stad met een rijke geschiedenis. De
Maar eens u zich in het hart van de stad bevindt, lijken
en de Nationale Bibliotheek kunt bezoeken. Neem
voetpadden zijn bezaaid met luxueuze boetiekjes en
stress en diplomatie ver weg.
daarna een bezoekje aan de Eastern Market, de
kleine cafeetjes zoals Unum, een hedendaags,
Penn Quarter: Penn Quarter ligt even ten noorden van
oudste versmarkt van de stad.
Amerikaans restaurant met internationale invloeden.
de markt, tussen het Witte Huis en het Capitool. Deze
14th Street/Logan Circle: Wat ooit bekend stond als
Bloomingdale/Shaw: Ten noorden van het Capitool
buurt werd nieuw leven in geblazen met beziens-
een probleembuurt met kraakpanden, is uitgegroeid tot
liggen de snel veranderende wijken Bloomingdale en
waardigheden zoals het Verizon Center, het niet-te-
een van de hipste uitgangsbuurten van DC. Het is
Shaw. Eind 1700 bevonden zich hier nog boomgaarden
missen Newseum, het Internationale Spionmuseum en
bovendien de enige, nog resterende residentiële wijk
en landgoederen, die vervolgens plaats maakten voor
het historische Ford’s Theatre. Daarnaast vindt u er tal
van de stad. Bij Estadio kunt u terecht voor heerlijke
treinopslagruimtes en bloemmolens. Vandaag huist er
van indrukwekkende, ethnische restaurantjes zoals The
tapa’s en de beste Spaanse wijn van DC. Stap daarna
een levendige landbouwersmarkt, prijswinnende
Source van eigenaar/kok Wolfgang Puck, een trendy,
eens binnen bij ChurchKey, de ultieme droom van
restaurants en is het een van de weinige buurten van
Chinees restaurant.
iedere bierliefhebber.
de stad met een eigen groene ruimte.
36 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS033-36 Washington underbelly featurev2H.indd 36
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
17/12/2013 10:13
IBS_140102_P037.indd 14
20/12/2013 15:08
38 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS038-41 Board gamesv1HT.indd 38
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
17/12/2013 10:14
ACROSS OUR AFRICAN ROUTES
Your move Edward Shepherd explores some of the greatest board games to come out of Africa over the centuries
Faites vos jeux Edward Shepherd redécouvre les grands jeux de société des siècles passés en Afrique
Mancala This is one of the most quintessentially ‘African’ board games. The game is extremely old – several sets of markings arranged for Mancala have been found carved into the roofing slabs of a temple on the banks of the river Nile, dating from about 1,400 B.C. It is not known whether the game originated in Egypt and made its way further south or the other way round. A huge range of variants are still played throughout the continent and the rest of the world, each with their own twist on the basic rule template. The board designs vary, but most are made of wood with a series of cup-shaped depressions or holes arranged in rows through which the pieces (or ‘seeds’) move in the course of the game. Most variants involve sowing the seeds one by one
L’Afrique a une riche tradition millénaire de jeux de société. Le jeu le plus ancien connu à ce jour, a été découvert dans une tombe égyptienne datant de 4.000 à 3.500 av. J.-C. Personne ne sait comment on y jouait, mais de nombreux autres jeux ont traversé les siècles sur le continent en gardant leurs règles intactes. Les jeux de société sont généralement divisés en deux catégories : jeux de hasard et jeux d’adresse. Mais plus globalement, l’expert H.J.R. Murray, a une théorie selon laquelle les jeux se font l’écho des activités de l’homme depuis les origines. On peut établir une classification basée sur la guerre, la chasse, la race, la stratégie, l’organisation et le calcul. C’est une façon intéressante d’analyser les jeux de société. En effet, ces passe-temps ne sont-ils pas en définitive des représentations, à l’échelle réduite, de la vie réelle avec des règles et des limites comparables ? Par le jeu, les premiers hommes auraient appris à affiner leurs aptitudes dans un environnement contrôlé, développant des capacités qui leur étaient utiles dans la vie réelle. Depuis, peu de choses ont changé. En raison de cette similitude entre les les règles des jeux et de la vraie vie, certaines civilisations en ont conclu que les jeux recelaient des pouvoirs divinatoires : les mouvements sur le plateau permettaient de prédire ceux du monde réel. Voici une sélection de jeux de société d’hier et d’aujourd’hui, venus de diverses régions d’Afrique.
FR
Mancala C’est la quintessence de la culture africaine. Le Mancala appartient à une famille de jeu extrêmement ancienne – plusieurs styles de plateaux et de coupelles, remontant à environ 1.400 av. J.-C., ont été retrouvés sculptés sur les dalles d’un temple des rives du Nil. On ignore toutefois si le jeu est originaire d’Egypte et a fait son chemin vers le Sud ou inversement. De nombreuses variantes se retrouvent encore sur tout le continent et dans le reste du monde, chacune avec ses propres règles. Le canevas du plateau varie, mais la plupart des Mancala, en bois, possèdent des rangées d’alvéoles, chaque trou
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS038-41 Board gamesv1HT.indd 39
Illustration: Jack Hudson
Africa has a rich tradition of board games stretching back thousands of years. The earliest known board game in the world was found in a tomb in Egypt and dates back to between 4,000 and 3,500 B.C. Nobody knows how it was played, but many other games have survived on the continent, their rules intact. Board games are typically divided into two types: games of chance, and games of skill. However, board games expert H.J.R. Murray had a theory that such games echo the activities and occupations of early man in play form and has therefore proposed a classification based on the battle, the siege or hunt, the race, alignment, arrangement and counting. This is an interesting way of seeing board games and, indeed, games in general. For what are such games but simplified miniatures of real life, with comparable rules and limitations? By playing games early man would have been refining skills in a controlled environment that would have also been useful in real life. Perhaps little has changed. Due to the similarity of board games to the rules of life, some civilisations have believed that board games have divinatory powers: movements on the board were believed to create or predict those in the real world. Here are some board games traditionally played around Africa:
EN
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 39
17/12/2013 10:14
ACROSS OUR AFRICAN ROUTES
through the pits across the board in an anti-clockwise direction. Winning depends on keeping count of the pieces and capturing those of your opponent. Victory at Mancala is a matter of pure skill – this is no game of chance. Here are some specific variants: Bao is a well-known variant of Mancala played in Kenya. The board has four rows of eight pits and each player has 32 seeds. Tournaments are regularly held in Kenya as well as throughout the rest of the world. Make sure you pick up one of the ornately hand-carved Bao boards if you visit. Wari is another variant of Mancala played across west Africa and is also known by many other names, including Woro, Oware and Ayo. The board has two rows of six pits with four seeds placed into each pit. A game is over when one player has 25 seeds or more. Richard Jobson, a 17th-century explorer, saw Wari played in what is now The Gambia and described the players as “wondrous nimble”. Little has changed since then: the game is still quick and the players still nimble.
FANCY TABLE FOOTBALL IN A BOAT? While traditional games are hugely popular in Africa it does not mean the continent has turned its back on global favourites like Fly to 19 African destinations
chess, table football and Trivial Pursuit. Showing great ingenuity, craftsmen and entrepreneurs in Africa have often put a local twist on world-renowned games. For instance, in Senegal old fishing boats are turned into foosball tables with players meticulously made out of lead and painted in the colours of Africa’s most famous teams. The weather-beaten state of the tables only adds to the charm of what are items that truly capture the continent’s obsession with football. Underlining the creativity you find in Senegal, Dakar-based game designer Salif Tidiane Ba came up with an African version of Trivial Pursuit. The game, called Jekaben, centres on a colourful board with a green and white map of Africa in the middle.
Queah
The goal is to build the continent by answering questions about
This ‘abstract strategy’ or war game originated with the Liberian Queah community. The board is a 13 space diagonal square, which would have been traditionally made from interwoven twigs. Each player has ten pieces but can only have four on the board at a time. Traditionally, sticks would have been used with one player’s pieces having the tops cut at an angle for the ‘men’ and the other player’s cut straight for the ‘women’. The players attack each other, leaping the other’s pieces to capture them and replenish their own until there are none left. The player with the most pieces at the end of the game wins.
Africa. The continent has also found a way to make the most revered game of them all its own. Some of the greatest chess boards are found in Africa with the Kisii tribe in Kenya sculpting amazing pieces out of soapstone.
Choko This game is traditionally played by the Mandinka and Fula communities in The Gambia. Another strategy game, it is played on a board of 5x5, which would originally have been set out on the ground. Each player has twelve men and must capture the other’s by leaping over them at right angles. The player making the most captures wins the game.
Zin in een spelletje? Edward Shepherd leert alles over de geschiedenis van de Afrikaanse bordspellen Afrika heeft een rijke geschiedenis bordspellen
Nijl en dateren van ongeveer 1400 v. Chr. Vandaag de
oorspronkelijk uit vervlochten twijgen bestonden.
die duizenden jaren terug gaat. ’s Werelds
dag worden echter nog tal van varianten op dit spel
Iedere speler heeft 10 pionnen maar daar mogen er
oudste bordspel werd teruggevonden in een
overal in Afrika en in de rest van de wereld gespeeld,
slechts 4 tegelijkertijd van op het spelbord staan. De
Egyptische tombe en dateert van 4.000-3.500 v. Chr.
elk met hun specifieke uitvoering van het origineel. De
spelers vallen elkaar, nemen elkaars pionnen gevangen
Niemand weet hoe je het precies speelt, maar er zijn
meeste borden zijn vervaardigd uit hout met daarin
en vullen hun eigen voorraad aan. De speler die aan
tal van andere Afrikaanse spellen waarvan de
een aantal rijen inkepingen of gaten waarin de
het einde van het spel de meeste pionnen heeft, wint.
spelregels wél intact zijn gebleven. Hieronder vindt u
pionnen tijdens het spel moeten worden verplaatst.
een aantal traditionele Afrikaanse bordspellen van
Als u wilt winnen, dient u uw pionnen te behouden en
Choko
vroeger en nu. Stuk voor stuk met twee te spelen.
die van uw medespelers proberen te bemachtigen.
Dit spel wordt traditioneel gespeeld door de Mandinka
Mancala
Queah
heeft 12 mannen en dienen die van de medespelers
Dit spel is bijzonder oud – tal van aanduidingen op het
Dit “abstracte strategie” of oorlogsspel werd bedacht
gevangen te nemen door vanuit de juiste hoek over
spel werden eveneens teruggevonden als uitkervingen
door de Liberiaanse Queah gemeenschap. Het
hen heen te springen. De speler met de meeste
op het plafond van een tempel aan de oevers van de
vierkante bord bestaat uit 13 diagonalen die
gevangenen wint.
NL
en Fula gemeenschappen uit Gambia. Iedere speler
40 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS038-41 Board gamesv1HT.indd 40
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
17/12/2013 10:14
contenant les pièces (ou les « graines ») que le joueur déplace durant le jeu. La plupart des versions prévoient de placer les graines, une par une, dans les trous dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour gagner la partie, il faut remporter le plus de pièces en capturant celles de son adversaire. La victoire au Mancala est une question de pure adresse – rien n’est dû au hasard. En voici quelques alternatives : Bao est une variante bien connue au Kenya. Le plateau dispose de quatre rangées de huit trous et chaque joueur dispose de 32 graines. Des tournois sont régulièrement organisés au Kenya. Quand vous visiterez le pays, ne manquez pas de ramener un jeu de Bao en bois sculpté et décoré à la main ! Wari est également connu sous le nom de Woro, Owari ou Ayo, il se joue en Afrique de l’Ouest. Le plateau se compose de deux rangées de six trous, chacun rempli de quatre graines. La partie se termine lorsqu’un joueur a accumulé 25 graines ou plus. Richard Jobson, un explorateur du XVIIe siècle, a assisté à des parties de Wari, telles qu’elles se jouent encore aujourd’hui en Gambie, et a décrit les joueurs comme des « merveilles d’agilité ».
Queah Ce jeu de « de stratégie » ou de guerre, a été créé au sein de la communauté libérienne Queah. Le plateau, un carré composé de 13 diagonales, est fabriqué avec des brindilles entrelacées. Chaque joueur dispose de dix pions mais ne peut en placer que quatre à la fois sur le plateau. Généralement, un joueur prend les pièces représentant les « hommes » et l’autre prend les « femmes ». Les joueurs s’affrontent, bondissant sur les pièces de l’autre pour les capturer. Le joueur qui amasse le plus de pions gagne.
Choko Ce jeu est traditionnellement répandu parmi les communautés Mandinka et Fula en Gambie. Egalement jeu de stratégie, il se déroule sur un plateau de 5x5 qui, à l’origine, était tracé sur le sol. Chaque joueur dispose de douze hommes et doit capturer ceux de l’autre joueur en sautant sur ses pièces de façon perpendiculaire. Le joueur qui capture le plus de pièces remporte la partie.
6/42%#/.#%33)/..!)2% #!4%20),,!2 %.!&2)15%$%,/5%34 (IERCOMMEDEMAIN PARTENAIRESSURTOUSLESTERRAINS WWWJADELMASCOM
,!&/2#%$%./42%2%3%!5 "+&+ 2/(&+#0, ,1"!&3,&/" $*&" $2&+"" $2&+""&002
)&"/& *)& *2/&1+&" +&$"/ 0"+"$) 1,$,
,%80%24)3%$%./3%15)0%3 +,0*"1&"/0ġ*&+"0 //&"/"0Ã"+"/$&"Ã&+!201/&" Ã ,+01/2 1&,+#,/"1Ã +,1/"03,&/#&/"ġ#,/*1&,+Ã ,+1/10!"0"/3& " Ã ,+0"&)02--,/11" %+&.2"Ã, 0&,+), 1&,+ Ã+,23"))"01" %+,),$&"0Ã Ī =PANLEHH=NHH/ECDPO/AOANRA@ 1 1"/-&))/ 2&)1#,/&1 PDAENNAOLA?PERAHKCKO ī =PANLEHH=N6AHHKS hPDAī-KSAN"@CAhPN=@A@NAOO =OSAHH=O?KNLKN=PA=J@LNK@Q?PE@AJPEPUQOA@DANAEJ =NAPN=@AI=NGOKB =PANLEHH=N=J@I=UJKP>AQOA@ SEPDKQPLANIEOOEKJ
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS038-41 Board gamesv1HT.indd 41
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 41
18/12/2013 15:13
EUROPE
Berlin through the lens Few cities have a richer cinematic history than Berlin. As the German capital prepares for this year’s Berlinale, we look at some of its most remarkable movie locations
Berlin à travers l’objectif Peu de villes ont une tradition cinématographique aussi riche que Berlin. À l’approche de la Berlinale, voici un aperçu des lieux de tournage les plus remarquables de la capitale
42 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS042-45 BerlinHTv1.indd 42
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
17/12/2013 10:24
In 1895 a large group of people congregated at the Wintergarten music hall in Berlin to watch a movie about a boxing kangaroo. While the short film was hardly Oscar-worthy, the screening itself was earth shattering in cinematic terms. For the first time ever audiences paid to see a movie, an initiative launched by Bioscop inventors Max and Emil Skladanowsky. The red-letter day marked the start of a love affair between Berlin and cinema; the city today plays host to one of the world’s most prestigious film festivals, the Berlinale, while also acting as a backdrop to a series of memorable movies. Before starting a film tour in the German capital, a visit to Studio Babelsberg at nearby Potsdam is a must. It is here that director Fritz Lang created his dystopian futuristic world for groundbreaking sci-fi flick Metropolis (1927) and where Marlene Dietrich made her big breakthrough in Blue Angel (1930). While filming Inglourious Basterds (2009) at the studio, Quentin Tarantino was reportedly so entranced by the historic place he couldn’t stop running his hands along the walls to make sure he was really there. The bananachinned director turned to Berlin for one of the World War 2 film’s most memorable scenes, transforming Café Einstein (Kurfürstenstraße 58), into Chez Maurice where Shosanna meets Joseph Goebbels over strudel.
EN
Cabaret, 1972
BERLIN BERLINALE Almost half a million film lovers will attend this year’s 64th Berlin
Fly to Berlin five times daily
International Film Festival (Berlinale) from 6 to 16 February. A source of inspiration to the global film community, Berlinale annually creates a cultural hub in the city attracting artists, film industry professionals and a critical public from more than 120 countries. About 400 films of every genre, length and format comprise the public programme with 400 more being screened to accredited guests. Most films are international or European premieres. The festival programme, updated details about film venues and opening times are published at the end of January. Advanced online ticket sales start one week prior to the festival. Visit berlinale.de
Opening page: The angel Damiel (Bruno Ganz) sits at the top of the Berlin Victory Column in the 1987 film Wings of Desire; This page: American actress Liza Minnelli in Cabaret
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS042-45 BerlinHTv1.indd 43
En 1875, bon nombre de personnes se rassemblèrent dans la salle de concert du Wintergarden, à Berlin, pour regarder un film sur un kangourou boxeur. Ce court-métrage ne méritait certainement pas un Oscar, mais la projection, elle, fut exceptionnelle. C’était en effet la première fois que le public payait pour voir un film, à l’occasion d’une initiative des frères Max et Emil Skladanowsky, les inventeurs du Bioscop. Cet événement fut le point de départ d’une histoire d’amour entre Berlin et le cinéma. Aujourd’hui, la ville accueille la Berlinale, un des plus prestigieux festivals internationaux du film, et joue un rôle de premier plan comme décor de films mémorables. Avant d’entreprendre un tour cinématographique de la capitale, une visite au Studio Babelsberg, près de Potsdam, s’impose. C’est ici que le réalisateur Fritz Lang a créé le monde futuriste, anti-utopique et révolutionnaire de Metropolis (1927), et que Marlène Dietrich a fait une apparition dans l’Ange Bleu (1930). On rapporte que durant le tournage d’Inglourious Basterds (2009), Quentin Tarantino était tellement impressionné par ces studios historiques, qu’il touchait les murs pour s’assurer qu’il était bien là ! Le réalisateur a choisi Berlin pour tourner ses scènes mémorables de la Seconde guerre mondiale : il a transformé le Café Einstein (Kurfürstenstraße 58), en Chez Maurice, où Shosanna rencontre Josef Goebbels autour d’un strudel.
FR
Set in pre-war Berlin, Cabaret features scenes from Bleibtreustraße and the Tiergarten
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 43
17/12/2013 10:17
EUROPE
Wings Of Desire, 1987 The Wim Wenders film features the Victory Column as a place for angels to perch
Inglourious Basterds, 2009 Tarantino turned Café Einstein into Chez Maurice for the Shosanna and Goebbels scene
Metropolis, 1927 Fritz Lang created the sci-fi world at Berlin’s studio Babelsberg
Another great American director, Paul Greengrass, used Berlin’s most famous sights to great effect in action blockbuster The Bourne Supremacy (2004), with Matt Damon’s Jason Bourne stopping by Alexanderplatz and crossing the Oberbaumbrücke. The scene where he drives across the bridge is seen by many as a homage to Run Lola Run (1998), Tom Tykwer’s pacy film about a woman who has 20 minutes to save her boyfriend’s life. In addition to dashing over the Oberbaumbrücke, star Franka Potente is also seen running past the Französische Str. U-Bahn station, and crossing Gendarmenmarkt. Superspy James Bond visited the city for adventure Octopussy (1983), Roger Moore’s 007 getting his orders as he drives through West Berlin. Bond travels down the shopping street Kurfürstendamm on his way to the once notorious border crossing Checkpoint Charlie (Friedrichstraße 43-45). Pre-war Berlin is covered in Cabaret (1972), the award-winning musical focusing on a relationship between a writer (Michael York) and nightclub singer (Liza Minnelli). Street scenes for the film were shot at Bleibtreustraße at Savignyplatz and in the Tiergarten. Here you will find the Victory Column, used by Wim Wenders as a place for angels to perch in the moving black-and-white fantasy film Wings of Desire (1987). Beautiful and iconic, the structure is a reminder of why filmmakers find Berlin such an inspirational place.
44 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS042-45 BerlinHTv1.indd 44
Bourne Supremacy, 2004 Jason Bourne is filmed crossing the Oberbaumbrücke and in Alexanderplatz
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
17/12/2013 10:17
Paul Greengrass, autre grand réalisateur américain, a utilisé des sites célèbres de Berlin dans son film La Mort dans la peau (2004). Jason Bourne, incarné par Matt Damon, s’arrête sur Alexanderplatz et traverse l’Oberbaumbrücke. Beaucoup voient dans cette traversée du pont un hommage à Cours, Lola, cours (1998), le film de Tom Tykwer, sur l’histoire d’une femme qui a 20 minutes pour sauver la vie de son fiancé. Outre la scène de l’Oberbaumbrücke, la star Franka Potente passe devant la station de métro Französische Str. et franchit la Gendarmenmarkt. Le super espion James Bond a également fait un passage dans la ville dans Octopussy (1983). Roger Moore, 007, roule dans Berlin Ouest et descend la Kurfürstendamm, l’avenue commerçante, pour rejoindre la frontière autrefois bien connue, Checkpoint Charlie. Cabaret (1972), le film musical primé qui retrace la relation entre un écrivain (Michael York) et une chanteuse de boîte de nuit (Liza Minnelli), nous plonge dans le Berlin d’avant-guerre. C’est au cœur de Tiergarten que notre circuit se termine. Vous y verrez la Colonne de la Victoire, où reposent les anges du film fantastique de Wim Wenders, les Ailes du Désir (1987). Cette magnifique structure emblématique vient rappeler aux réalisateurs à quel point Berlin est une source inépuisable d’inspiration.
Run Lola Run, 1998
Octopussy, 1983
Franka Potente is seen running over the Oberbaumbrücke and at the Gendarmenmarkt
Bond drives through West Berlin and crosses at famous Checkpoint Charlie
Berlijn goes Hollywood Berlijn maakt zich op voor de jaarlijkse Berlinale. Wij ontdekken de opvallendste filmlocaties van de stad NL
In 1875 stroomde er een grote menigte samen
memorabele scènes uit Inglourious Basterds (2009) in
en doorkruist daarbij de populaire winkelstraat
in het Berlijnse Wintergarden concertgebouw
te blikken. Voor de gelegenheid werd Café Einstein
Kurfürstendamm.
om er een film te bekijken over een boksende
(Kurfürstenstraße 58) omgetoverd in Chez Maurice
kangoeroe. Hoewel deze kortfilm maar weinig kans
waar Shosanna Josef Goebbels ontmoet en een
vooroorlogse Berlijn. De prijswinnende musical
maakte op een Oscar, was de vertoning zelf
Strüdel eet. Paul Greengrass, een andere bekende
die inzoomt over de relatie tussen een auteur
baanbrekend vanuit cinematografisch standpunt.
Amerikaanse regisseur, koos een aantal van de
(Michael York) en een nachtclubzangeres (Liza
Voor het allereest betaalde een publiek om een film te
populairste plekjes van Berlijn voor zijn actieblock-
Minnelli). De straatscènes van de film werden
bekijken; een initiatief van de grondleggers van de
buster The Bourne Supremacy (2004) waar de door
opgenomen in de Bleibstreustraße aan de
bioscoop Max en Emil Skladanowsky. Deze belangri-
Matt Damon vertolkte Jason Bourne op de
Savignyplatz en in de Tiergarten.
jke dag was het begin van een mooie liefdesaffaire
Alexanderplatz afstapt en de Oberbaumbrücke
tussen Berlijn en het filmwezen.
oversteekt. Ook superspion James Bond, belichaamt
Wim Wenders werd gebruikt als locatie waar de
De stad richt niet enkel een van ’s werelds meest
Cabaret (1972) speelt zich af in het
Hier bevindt zich de Overwinningszuil die door
door Roger More, deed de stad aan tijdens zijn
engelen neerstrijken in de emotionele zwart-wit film
prestigieuze filmfestivals in; er werden eveneens tal
Octopussy (1983) avontuur. Op zijn weg naar het
Wings of Desire (1987). Deze prachtige, symbolische
van filmklassiekers ingeblikt. Zo trok Quentin
beruchte Checkpoint Charlie (Friedrichstraße 43-45)
structuur doet eraan herinneren waarom filmmakers
Tarantino naar Berlijn om er een aantal van de meest
grenspunt rijdt 007 door de straten van West-Berlijn
Berlijn zo inspirerend vinden.
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS042-45 BerlinHTv1.indd 45
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 45
17/12/2013 10:17
ADVERTORIAL
Affaires et Loisirs en RDC Découvrez ci-dessous des partenaires qui comptent
Weast Energy
Congo Travel Service
Les ingénieurs de Weast Energy proposent des solutions
Congo Travel est une agence de voyages IATA basée à
Transport passagers ville-aéroport-ville
complètes d’électrification hors réseau et hybride (réseau/
Kinshasa , depuis 40ans
Aero Shuttle met à votre disposition des bus
diesel) au moyen d’énergies renouvelables (solaire-éoli-
Elle est dirigée par Eric Lambion et Dominique Barbier.
Aero Shuttle
climatisés et modernes pour votre transfert ville-aéro-
enne-hydraulique) en République Démocratique du Congo
Elle propose à sa clientèle la vente de billets de toutes les
port-ville en toute sécurité (chauffeurs professionels)
et ailleurs en Afrique.
compagnies aériennes régulières, tant sur le plan national
et 24h/24.
Les systèmes d’énergie s’appliquent autant à des habitations, bureaux et commerces qu’aux institutions
qu’international. Pour ce faire, elle utilise le logiciel de réservation
Aero Shuttle assiste, sur demande, ses passagers à l'arrivée comme au départ de l'aéroport International
publiques, hôpitaux, industries, télécoms et à l’éclairage
Amadeus et elle émet les billets électroniques pour
public. L’accès à l’eau étant souvent lié à l’énergie, Weast
toutes les compagnies aériennes, les réservations d’hôtel
de N djili.
Energy installe des pompes solaires pour le pompage d’eau
et de voiture.
planifier plus efficacement vos trajets.
potable et l’irrigation agricole.
Les bureaux de Congo Travel Service sont ouverts tous
Pour toute information, appelez le +243 1516 0001,
Contact : Bruxelles, Kinshasa, Lubumbashi
les jours (sauf le dimanche) de 8 à 18h sans interruption.
+243 9983 12968 ou envoyez un
weast-energy.com,
[email protected]
De plus, une permanence téléphonique est à votre
e-mail à
[email protected]
+243 8155 50265 +243 8161 67030 +32 4756 97455.
disposition 24 heures sur 24 : +243 8150 00422.
aeroshuttle.cd
Grâce à Aero Shuttle, vous pouvez désormais
Jeffery Travels Jeffery Travels est une agence de voyage et de
nous permet de proposer une assurance-voyage pour
tourisme, opérationnelle depuis 1987 en République
le monde entier et la zone Schengen.
Démocratique du Congo. Réservation et émission de billets tant au niveau national qu’international et autres services connexes;
de visa et de documents de séjours auprès des services
compagnies aériennes partenaires.
concernés pour les destinations suivantes : Dubai, Thailande, Chine, Malaisie, Afrique du Sud, Ghana, Bénin,
Beach (y compris la manutention des bagages et la
Ouganda, Kenya, Congo Brazzaville, Côte d’Ivoire.
réservation du salon d’honneur au besoin) aussi
Tourisme et Loisirs en République Démocratique du
bien au départ qu’à l’arrivée.
Congo ; Tourisme Médical en Inde, en Afrique du Sud et à
Location de véhicules. Réservation d’hôtels. Nous avons également un hôtel 3 étoiles situé dans un endroit
l’île Maurice. Organisation de conférences. Expédition de courrier
calme et paisible: l'Hôtel Lubumbashi, Avenue du 30 juin à
et colis à travers le monde: représentant de DHL. Vente
Lubumbashi. Il comprend trois catégories de chambres,
de cartes SIM 3G international GlobalRoaming valable
toutes équipées d'une salle de bain privée, de la télévision
dans 190 pays.
par câble, d’une connexion internet haut débit ainsi que
Contact: Immeuble MAYUMBE , N60 – Boulvard du 30
d’une buanderie.
Juin, Kinshasa. E-mail:
[email protected],
Notre collaboration avec Samiris et Word Escapade
BS046_CongoBusinessServicesAdvertorial-bl.indd 46
Visa d’entrée et de séjour ; nous facilitons l’obtention
nous disposons d'un stock de billets d'avions de Transport et assistance à l’aéroport et au
46 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
Dans le cadre d'un partenariat avec Ecobank, nous sommes une filiale de Western Union.
+243 8188 87777. Disponible 24h/24, 7j/7.
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
17/12/2013 14:09
B u s i n es s b.spirit investigates the news and trends that influence business growth across our routes 48 Business feature Silicon Savannah – Africa’s answer to Silicon Valley 52 Business profile Scent of a woman – Rwanda’s new perfume
HOSTEX East Africa, 11-13 March, Kenyatta International Conference Centre, Nairobi, Kenya, hostexeastafrica.com This is a new event for the growing hospitality and food service industry in Kenya and the surrounding east African countries. Who will be there? Suppliers of products and services to the hotel and restaurant industry as well as those who would like to buy their products and services.
Illustration: Andrew Lyons
African Water Association Congress (AfWA), 17-20 February, Sofitel Abidjan, Ivory Coast, afwacongress2014.org Providing safe drinking water as a fundamental human right gives impetus for policy makers to increase service to Africa. Researchers, academics, utility managers, policy makers and young professionals in the water sector get together to find ways to make this happen.
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS047 Business openerHT.indd 47
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 4 7
17/12/2013 10:18
BUSINESS FEATURE
Silicon Savannah Africa’s ambitious answer to Silicon Valley – Konza Techno City – will literally be on the savannah grasslands of Kenya Picture this: elephants and wildebeest roam free. In the backdrop ultra-modern buildings house a technology hub developing the innovations that will drive development in emerging markets. Hard to imagine? It’s happening. A mere 60km from Nairobi on the Nairobi-Mombasa highway in Kenya, Konza Techno City will seek to cement east Africa’s position as the main centre of Africa’s technology development. Among the impressive plans for the techno city, which will include world-class civic and commercial architecture and high-quality business parks, is a large
EN
48 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS048-49 Silicon valleyHT-bl_final.indd 48
green belt buffer zone to ensure grazing animals continue to have enough land to roam and feed. Appropriately dubbed ‘Silicon Savannah’ the development is being led by the Konza Technopolis Development Authority (KOTDA), in conjunction with Kenya’s Ministry of Information, Communication and Technology. The stretch of verdant land will be turned into a world-class technology hub with a mix of business, workers, residents and urban amenities. The plan is to create an enabling environment where talent can cluster in a context of reliable power, abundant green and public spaces, good road links
with Kenya’s capital, its airport and with east Africa’s busiest port, Mombasa. Among African countries, Kenya has led the way in developing its own technology sector, and in recent years emerged a regional leader. In 2009, the government helped drive the laying of an undersea fibre-optic cable linking east Africa to networks in Europe and India, drastically lowering the cost of communications while increasing the speed of internet services. Technology giants like Google, Microsoft and Intel have their regional headquarters in the country. IBM chose Nairobi as the
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
17/12/2013 10:19
La Silicon Valley africaine
Fly to Nairobi up to 3 times weekly
La réplique ambitieuse de l’Afrique à la Silicon Valley – Konza Techno City – sera littéralement implantée au cœur de la savane au Kenya Fermez les yeux et imaginez… Des éléphants et des animaux sauvages en train de folâtrer en toute liberté. A l’arrière-plan, un technopôle géant, ultra moderne, qui garantira à l’Afrique une accélération de sa croissance technologique. À 60 km environ de Nairobi, le long de l’autoroute Nairobi-Mombasa, la Konza TechnoCity contribuera à consolider la place de leader numérique de l’Afrique de l’Est dans le développement technologique du continent africain. Les plans de cette techno-cité sont impressionnants, comprenant une ville avec des zones résidentielles et commerciales ainsi que des
quartiers d’affaires. Une importante ceinture verte laissera en outre suffisamment de terres à la faune afin qu’elle continue à paître en toute liberté. C’est le Konza Technopolis Development Authority (KOTDA) qui s’est vu confier la création de cette « Silicon Savannah », en collaboration avec le Ministère kenyan de l’Information, de la Communication et de la Technologie. Sur une bande de terre verdoyante sera érigé un pôle de compétences technologiques, qui accueillera à la fois des entreprises, des employés, des résidents et des infrastructures urbaines. L’objectif étant de créer un
environnement favorable à la mise en réseau des talents, dans un contexte énergétique fiable, avec des espaces verts et de bonnes connexions routières vers la capitale du Kenya, son aéroport et Mombasa, un des ports les plus importants de la côte est-africaine. En créant son propre secteur technologique, le Kenya a ouvert la voie. En 2009, le gouvernement kenyan a soutenu la pose d’un câble sous-marin à fibre optique, reliant l’est de l’Afrique à l’Europe et à l’Inde. Une façon de réduire significativement le coût des communications tout en augmentant la vitesse de l’Internet. Progressivement, de grandes
Illustration: Andrew Lyons
FR
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS048-49 Silicon valleyHT-bl_final.indd 49
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 49
17/12/2013 10:19
BUSINESS FEATURE
site of its first African research lab in 2012 and is making a significant investment in Africa, ramping up its profile on the continent as part of its focus on emerging markets. IBM recently opened the first commercial technology research facility – its 12th global research laboratory – supported by the Kenyan ICT Authority, which is located at the Catholic University of Eastern Africa in Nairobi. The lab, which will seek to find solutions to Africa’s most pressing challenges and will eventually move to Konza, brings together some of the best technology talent from around the globe. Apart from their knowledge, they have one other attribute in common: their passion for Africa, with the emphasis being on recruiting from the talented African diaspora. Osamuyimen ‘Uyi’ Stewart, chief scientist for IBM, tells New Scientist magazine his views on the lab: “When I left Nigeria 25 years ago, I was looking to do world-class science. When I returned after graduating from the University of Cambridge, it was frustrating. The infrastructure still wasn’t there to do science. So I left again. There are smart people in Africa, but the infrastructure and the resources haven’t been there. This lab is a catalyst. It will enable Africans to do science in Africa for Africa.” Over the past year, the IBM Research Africa team has been conducting projects while the laboratory was under construction. It now comprises seasoned IBM scientists alongside some newer recruits, starting with 20 PhDs, which will continue growing as the lab develops.
AMBITIOUS STATISTICS
1,500 Acres of grassland that will be protected as a buffer zone
185,000 Projected population of Konza Techno City (85,000 residents and 100,000 jobs) by 2030. Phase One: 30,000 residents and 7,500 jobs
2,000 HECTARES
Predicted overall size of Konza City (Phase 1: 400 acres)
500 million Projected cost of the Konza City project in Euros
compagnies comme Google, Microsoft et Intel se sont implantées dans le pays. C’est aussi à Nairobi qu’IBM a choisi d’établir, en 2012, son premier laboratoire de recherche africain. La compagnie mondiale entend en effet réaliser d’importants investissements en Afrique. C’est sur le campus de l’Université catholique d’Afrique de l’Est, à Nairobi, qu’IBM a inauguré son premier laboratoire de recherche commercial – le 12e dans le monde – en coopération avec le Conseil kenyan des TIC. Ce laboratoire, qui s’installera ensuite à Konza, va concentrer ses efforts dans les recherches visant à résoudre les problèmes les plus urgents en Afrique. Il regroupe les meilleurs talents internationaux, qui outre leur expertise, partagent une même passion pour l’Afrique. Sur le terrain, cela se traduit par le recrutement de nombreux ingénieurs africains de premier plan, issus de la diaspora. Osamuyimen « Uyi » Stewart, directeur scientifique, explique au magazine New Scientist : « lorsque j’ai quitté le Nigéria, il y a 25 ans, je voulais travailler comme scientifique de haut niveau. Après un diplôme de l’Université de Cambridge, il n’était pas possible de mettre en pratique mes compétences, faute d’infrastructure adéquate. Ce n’est pas de personnes qualifiées dont manque l’Afrique, mais d’infrastructures et de ressources. Le laboratoire agit comme un catalyseur, en permettant aux Africains de faire de la science en Afrique pour l’Afrique. » Aujourd’hui, l’IBM Research Lab se compose de collaborateurs expérimentés d’IBM et de vingt doctorants, qui évolueront en phase avec l’entreprise.
Silicon Savannah Het ambitieuze Afrikaanse antwoord op Silicon Valley – Konza Techno City – slaat letterlijk zijn tenten op in de graslanden van de Keniaanse savanne NL
Beeldt u zich in... Overal wilde olifanten en gnoes. Op de achtergrond ultramoderne gebou-
De hub, ook wel ‘Silicon Savannah’ genoemd, wordt
Grote bedrijven zoals Google, Microsoft en Intel
geleid door de zogeheten Konza Technopolis
hebben er vandaag hun regionale hoofdzetels en in
wen met een technologisch centrum waar de
Development Authority (KOTDA), die samenwerkt met
2012 koos IBM Nairobi als uitvalsbasis van zijn
technologie wordt ontwikkeld die de economische
het Keniaanse Ministerie voor Informatie,
allereerste Afrikaanse onderzoekslaboratorium; de
drijfveer zullen vormen voor de opkomende landen.
Communicatie en Technologie. Het terrein zal worden
allereerste commerciële technologische onderzoeks-
omgevormd tot een technologiehub van wereld-
faciliteit die steun krijgt van de Keniaanse ICT
formaat waar talent ander talent ontmoet.
Autoriteit.
Hoe moeilijk te geloven ook, dit is echt. De Keniaanse Konza Technocity ligt op slechts 60 km van Nairobi, aan de snelweg tussen Nairobi en Mombasa.
Kenia is een van de toonaangevende Afrikaanse
Het lab zal onderzoek doen naar een aantal van
Het wenst Oost-Afrika te positioneren als de
landen bij de uitbouw van hun eigen technologie-
Afrika’s grootste vraagstukken en zal uiteindelijk
belangrijkste Afrikaanse technologische hub. Naast de
sector. In 2009 steunde de regering de aanleg van een
verhuizen naar Konza. Hier werkt ’s werelds grootste
bouw van woningen, winkel- en zakencentra, zal er
onderzeese glasvezelkabel doorheen Oost-Afrika
technologische talent. Behalve hun kennis hebben ze
een groene zone worden aangelegd zodat de
waarbij de netwerken werden verzekerd, de
echter nog iets gemeen: hun passie voor Afrika,
grazende dieren voldoende land blijven hebben om
communicatiekosten aanzienlijk werd terugge-
waarbij de nadruk ligt op het rekruteren van de vele
rond te trekken en zich te voeden.
drongen en de internetsnelheid werd opgetrokken.
getalenteerde, uitgeweken Afrikanen.
50 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS048-49 Silicon valleyHT-bl_final.indd 50
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
17/12/2013 10:19
IBS_140102_P051.indd 14
18/12/2013 16:12
BUSINESS PROFILE
Scent of a woman
Fly to Kigali up to 4 times weekly
Entrepreneur Barb Stegemann is combining forces with Rwandan farmers to produce a new perfume
Parfum de femme La femme d’affaires Barb Stegemann unit ses forces aux agriculteurs rwandais pour produire un parfum
“Scent is one of the most powerful ways to tell a story, to show what is good about a country,” explains Canadian entrepreneur Barb Stegemann, founder of 7 Virtues perfumes. “And there is no shortage of countries around the world that need to tell a new, positive story.” Stegemann is helping Rwanda find a new voice by creating a fragrance from lemongrass and geranium organic oils provided by local farmers. Working with the organisation Ikirezi, a company that employs farmers living with HIV in Rwanda, 7 Virtues is creating six variations of the perfume, which will be presented to fragrance journalists before a final scent is unveiled. “The farmers benefit in several ways,” says Stegemann who started her business by helping farmers in Afghanistan to grow flowers for perfume instead of illegal poppy crops. “When we purchase essential oils we are supporting them with meaningful employment. I was raised in humble roots on welfare and I believe in economic empowerment. We all need one another equally. I need their essential oils. They need jobs. Together we will shine light on Rwanda.”
« Le parfum est un moyen
EN
FR puissant pour raconter une histoire et promouvoir les valeurs d’un pays », explique Barb Stegemann, fondatrice des parfums 7 Virtues. En créant un parfum à base de citronnelle et d’huile de géranium bio, produites par des agriculteurs rwandais, Stegemann aide le pays à se construire une nouvelle économie. 7 Virtues, collabore étroitement avec l’organisation rwandaise Ikirezi, qui emploie des agriculteurs porteurs du virus du sida. Ceci dans le cadre de la création de six variations d’un parfum qui sera prochainement présenté aux chroniqueurs beauté. « Les agriculteurs bénéficient à plusieurs titres de cette collaboration, » explique Stegemann qui, au départ, soutenait les producteurs afghans à cultiver des fleurs comme alternative au pavot. « En achetant des huiles essentielles, nous les soutenons avec un emploi valorisant. Enfant de l’aide sociale, je crois à l’autonomisation économique. Nous avons tous besoin les uns des autres. Moi de leurs huiles essentielles, eux de jobs. Ensemble, nous allons faire rayonner le Rwanda. »
Heerlijke vrouw De vrouwelijke ondernemer Barb Stegemann werkt aan een nieuw parfum en werkt hiervoor samen met Rwandese boeren “Geur is een van de krachtigste manieren om
parfum op basis van limoengras en biologische
een verhaal te vertellen, om aan te tonen wat er
geraniumoliën geteeld door plaatselijke boeren.
Stegemann die bij aanvang van haar carrière
zo aantrekkelijk is aan een land”, aldus de Canadese
7 Virtues werkt heel nauw samen met de plaatselijke
Afghaanse boeren hielp bij het telen van bloemen
ondernemer en oprichtster van 7 Virtues perfumes,
organisatie Ikrezi, een onderneming die Rwandese
voor parfums zodat ze geen illegale papaver zouden
Barb Stegemann. “En wereldwijd zijn er tal van landen
boeren met het Hiv-virus tewerkstelt. Het werkt
kweken. “Ik leefde zelf altijd van bijstand en geloof in
die op zoek zijn naar een nieuw, positief verhaal.”
momenteel aan 6 varianten van het parfum die zullen
economische empowerment. Ik heb hun essentiële
worden voorgesteld aan parfumkenners en journalis-
oliën nodig. Zij hebben een job nodig. Samen helpen
ten alvorens de uiteindelijke geur wordt onthuld.
we Rwanda er bovenop.”
NL
Stegemann helpt Rwanda op weg naar een nieuw hoofdstuk en ontwikkelt momenteel een nieuw
52 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS052 Busines profileHT-bl.indd 52
“De boeren ondervinden veel voordelen”, aldus
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
17/12/2013 10:19
Votre partenaire immobilier à Kinshasa
Location-vente Consultance immobilière Gestion de biens Vous recherchez une villa, un appartement ou un bureau de qualité à Kinshasa ?
Appelez le +243 81 588 69 02 Mentionnez la référence «SN Cores» dans votre demande de location et gagnez une bouteille de rhum Kwilu.
www.cores.cd
Plus d’info sur Avenue Colonel Ebeya 15-17, Kinshasa - R.D. Congo Tél.: +243 97 1000 210 - +243 81 588 69 02 - Email:
[email protected]
IBS_140102_P053.indd 14
18/12/2013 16:12
ADVERTORIAL
AGRO INDUSTRY Introducing Siat, an investment company in tropical agriculture
S
iat is an agro-industrial group specializing in the establishment and management of oil palm and rubber plantations, allied processing and downstream industries. Currently, the group owns 50.000 ha of oil palm plantations, 16.000 ha of rubber trees and a cattle ranch with six thousand animals. The group achieves a yearly turnover of € 220 million and takes a long-term approach to strategic decision making that recognizes the interests of every party involved. Across its subsidiaries in Nigeria, Ghana, Gabon, Ivory Coast and Cambodia, Siat employs over 12.000 people, while its head office is located in Brussels. The group firmly believes in environmentally responsible management. All factory waste from the oil mills is recycled into the plantation or used as fuel to generate green process steam and electricity. The company also assists communities with education and infrastructure developments such as roads, potable water and electricity. This creates stability and commitment, which, in turn, provides security for the group’s investments. Siat is constantly looking for new opportunities and dynamic, motivated people to join its team. For more information, visit www.siat-group.com or email the company at
[email protected].
No.102607 - SIAT.indd 1
17/12/2013 11:21
Travel guides Essential information and practical guides to the countries and cities we fly you to
Brussels, Belgium New York, USA Washington DC,USA Abidjan, Ivory Coast Banjul, The Gambia
57 58 60 62 63
Bujumbura, Burundi Conakry, Guinea Cotonou, Benin Dakar, Senegal Douala, Cameroon
64 65 67 67 69
Freetown, Sierra Leone Kampala, Uganda Kigali, Rwanda Kinshasa, DRC Lomé, Togo
69 70 71 73 74
Luanda, Angola 75 Monrovia, Liberia 77 Nairobi, Kenya 77 Ouagadougou,Burkina Faso 79 Yaoundé, Cameroon 79
€ Money matters Five of our African destinations - Benin, Burkina Faso, Ivory Coast, Senegal and Togo - use the common west Africa currency CFA frank, pronounced locally as “say-eff-ah” with currency code XOF. CFA is short for the French Communauté Financière d’Afrique, or Financial Community of Africa. This is not to be confused with the central Africa CFA franc (currency code XAF), which is known as the Franc CFA - in French Coopération Financière en Afrique Centrale, or Financial Cooperation in Central Africa. One of our destinations, Cameroon, uses this currency. The exchange rate for both these currencies are set at 655.957 to the Euro, rounded to
Illustration: Fernando Volken Togni
656 in our guides.
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS055 travel guide opener.indd 55
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 55
17/12/2013 10:20
SAER PUMPS MINING RESISTANT SAER mining industry pumps are built for extended operation in the toughest environments. They are suitable for underground dewatering, water treatment, dust suppression, processing, water transfer, drainage etc. and are constructed from corrosion-resistant Duplex or AISI 316 Stainless Steel or Bronze Marine as appropriate – and all styles can be customized to suit your exact application. SAER pumps are not afraid of rocks, mine debris or detritus from pits and wells.
SAER pumps and motors have been chosen from the most important mining in Australia, Peru, Chile, Brazil, Bosnia and Herzegovina, Kazakhstan, South Africa, Congo, Zambia, Canada. MADE IN ITALY
t/PVTTPNNFTBWBOUUPVUVOFDPNNVOBVUÏEVUJMJTBUFVST t%FTTFSUMJOUFSOFUQBSWTBUQBSUPVUFO3%$POHP t7PVTPGGSFEFTTPMVUJPOTFOXJNBYFO3%$POHP t$FKPVS WPVTPGGSFMFTTPMVUJPOTFOXJýFO3%$POHP
PUMPS MOTORS BENELUX
SAER BENELUX NV - Leo Baekelandlaan, 5209 - 3900 Overpelt (BE) - Belgium Tel. +32 (0)11 644 280 - Fax +32 (0)11 644 281 Export manager: Jean Burtin (
[email protected]) - www.saer-benelux.com
IBS_140102_P056.indd 14
20/12/2013 14:36
CIT Y GUIDES
Brussels BELGIUM Population 11m Dialling code +32 Currency Euro Average temp (Jan-Feb) 3°C Coastline 66.5km Border countries France, Germany, Luxembourg, Netherlands
Chocolate galore
Chocolat à gogo
Yes, yes, it’s a stereotype, but it’s one that’s
Oui, bien sûr… c’est un stéréotype, mais
Het is een stereotype, maar dan wel
hard to resist. What could be more Belgian
on y résiste difficilement. Qu’y a-t-il de
eentje waaraan u moeilijk kan weerstaan.
than a weekend (7 to 9 February) dedicated
plus « belge » qu’un week-end (du 7 au 9
Wat is er Belgischer dan een weekend (7
to the wonders of chocolate? The
février) dédié aux délices du chocolat ? Le
tot 9 februari) helemaal in het teken van
international Salon du Chocolat (brussels.
Salon international du Chocolat (brussels.
de wonderen der chocolade? Het
salon-du-chocolat.com) calls at the
salon-du-chocolat.com) revient sur ses
Internationale Salon du Chocolat
ancestral home of the stuff as part of a
racines ancestrales dans le cadre d’un
(brussels.salon-du-chocolat.com) doet
worldwide itinerary that has already seen it
parcours mondial, qui a déjà fait escale à
haar thuisbasis aan in het kader van een
take in Paris, London, Shanghai and Cairo.
Paris, Londres, Shanghai et au Caire. A
wereldwijde tentoonstelling die eerder al
Here in Brussels, the programme includes
Bruxelles, le programme propose des
haar tenten opsloeg in Parijs, Londen,
patisserie workshops, demonstrations, the
ateliers pâtisseries, des démonstrations, la
Shanghai en Caïro. In Brussel staan er
chance to taste and buy, and hands-on
chance de goûter et d’acheter des
patisserieworkshops en demonstraties
classes for kids, showing them that it’s all
confiseries ainsi que des cours pratiques
about quality, not quantity. Of course, if
pour les enfants - de quoi leur montrer
une soirée (22 février) historique et
der chocolade proeven en kopen, voor
there’s one thing Belgium does as well as it
que tout est question de qualité, et non
endiablée : la Museum Night Fever
de kids zijn er leuke doe-sessies waarbij
does chocolate, it’s design, and here the
pas de quantité. A part ça, une chose que
(museumnightfever.be). Pour l’occasion,
ze leren dat alles draait rond kwaliteit en
two combine in a quirky chocolate fashion
la Belgique fait aussi bien que le chocolat
des dizaines de musées restent ouverts
niet kwantiteit. Het Belgische design
show featuring collaborations by some of
est le design. Les deux se combinent
tard et programment une série
moet zeker niet onderdoen aan de
the biggest names from the two worlds.
admirablement dans un défilé de mode
d’événements ludiques pour tous âges.
chocolade. Grote namen uit beide
aux tenues faites avec du cacao, réalisées
Venez participer à des ateliers, dégusta-
werelden nemen deel aan een wel heel
Museum Night Fever
par des duos de stylistes-chocolatiers.
tions, séances de danse, projections de
bijzondere chocolademodeshow.
Brussels is a city that knows how to party,
Parmi ces derniers, on recense de grands
films, concerts, performances, visites
and often in the most unlikely of venues.
noms issus des deux mondes.
guidées, défilés de mode, impression de
Museum Night Fever
T-shirts, démonstrations de cirque et de
In Brussel weten ze hoe een goed
Salon du Chocolat
Every year the city’s heritage and nightlife
Chocoladegekte
op het menu. U kunt eveneens her en
scenes collide for a night (22 February) of
Fièvre au musée
Free running. Une opportunité unique de
feestje te bouwen, vaak op de meest
historical high-jinks at Museum Night Fever
Bruxelles est une ville où l’on sait s’amuser,
découvrir sous un autre angle les grands
ongebruikelijke locaties. Ieder jaar
(museumnightfever.be). A couple of dozen
et parfois même dans les endroits les plus
et petits musées bruxellois. En outre, les
smelten het historische erfgoed en
museums stay open late and put on a host
insolites. Chaque année, le patrimoine et
festivités se clôturent toujours par une
het nachtleven van de stad samen
of fun events for all ages. Events include
la scène de la nuit se rencontrent pour
after-party dans l’un des clubs de la ville.
voor een on-vergetelijke avond dolle
workshops, food and drink tastings,
pret tijdens Museum Night Fever
dancing, film screenings, live music and
(museumnightfever.be). Tientallen
performance, guided tours, a fashion show,
musea zijn laat geopend en richten tal
T-shirt printing, circus and a free-running
van leuke activiteiten in voor jong en
display. It’s a great chance to see Brussels’
oud: workshops, hapjes en drankjes,
museums large and small in a different light,
dans-en filmvoorstellingen, live
and the night is always rounded off with an
muziek en optredens, geleide
after-party at one of the city’s clubs.
bezoeken, modeshows, T-shirt printing, circusvoorstellingen en een demonstratie free running. Een
A performance at the Old Masters Museum
uitstekende gelegenheid om de grote en minder grote Brusselse musea vanuit een ander perspectief te ont-dekken. Sluit de nacht af met een afterparty in een van de clubs van de stad.
VAN DE LUCHTHAVEN – A dance performance at the Ixelles Museum
FROM THE AIRPORT - Trains from Brussels airport run every 15 minutes at peak times and the journey takes 25 minutes. Tickets cost €7.60 one way. Alternatively, the number 12 bus runs every 30 minutes between the airport and Rond-Point Schuman, and costs €3.50 for a one-way ticket. A taxi from the airport to the city centre costs about €45 and the journey time is 25 minutes.
DE L’AÉROPORT - Aux heures de pointe, des trains partent toutes les 15 minutes de l’aéroport de Bruxelles et le trajet dure 25 minutes. Les billets coûtent 7,60 € pour un aller simple. Comme alternative, le bus numéro 12 effectue la liaison toutes les demi-heures entre l’aéroport et le Rond-Point Schuman pour 3,50 € l’aller simple et un taxi de l’aéroport jusqu’au centre-ville coûte dans les 45 €. Le trajet prend environ 25 minutes.
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS057 Brussels Guidev1HT.indd 57
Op piekmomenten vertrekt er elke 15 minuten een trein vanuit Brussels Airport, en de reis duurt 25 minuten. Tickets kosten ongeveer € 7,60 voor een enkele reis. Bus nr. 12 rijdt ook elke 30 minuten tussen de luchthaven en het Schumann-rondpunt en tickets kosten € 3,50 voor een enkele reis. Een taxirit van de luchthaven naar het stadscentrum kost ongeveer € 45 en duurt ongeveer 25 minuten.
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 57
17/12/2013 10:20
CIT Y GUIDES
N e w Yo r k Fly to New York JFK daily
USA Population 314m Dialling code +1 Currency US dollar (€1 = US$1.38) Average temp (Jan-Feb) 1°C
Party central
Eat your greens
The Diamond Horseshoe (diamondhorseshoe.com) nightclub
Tavern on the Green (centralparknyc.org), one of New York’s most
in the Paramount Hotel was the place be seen in the 1940s,
iconic restaurants and a Central Park landmark, has been renovated
when Billy Rose ran it and stars like Clark Gable and Gary
and reopened by two restaurateurs from Philadelphia after it declared
Cooper mingled with Broadway babes and debutantes. Now
bankruptcy in 2009. The new restaurant is a smaller and more casual
more than 60 years after it closed, real estate mogul Aby Rosen
incarnation than the previous one with its glass-sided Crystal Room
has reopened it with a theatrical bent. The club opened on
and Tiffany glass that was auctioned off. Chef Katy Spark now creates
New Year’s Eve with performances of Queen of the Night, “a
seasonal menus served in the restaurant’s three dining rooms
dark debutante ball”, an interactive evening and gala dinner.
on leather-covered tables.
FROM THE AIRPORT - John F. Kennedy International Airport is about 32km from midtown Manhattan. Every terminal has a taxi queue and fares are a flat $52 (€39) fee (if you are going to Queens or Brooklyn go by the meter as it might be less). The AirTrain costs $5 (€3.74) and takes you to Jamaica Station in Queens where you can board the Long Island Rail Road service to Penn Station for $8.75 (€6.54). Check whether your hotel provides a transfer service.
The Diamond Horseshoe nightclub in 1946
Nieuw leven In de jaren ’40 was de nachtclub Diamond Horseshoe (diamondhorseshoe.com) van het
Strass et paillettes
Dans la verdure
Paramount Hotel dé place to be. Het
Le nightclub Diamond Horseshoe (diamondhorseshoe.com),
Tavern on the Green (centralparknyc.org), l’un des restaurants
werd toen uitgebaat door Billy Rose en
situé dans l’Hôtel Paramount, était le lieu mondain des
légendaires de New York, situé dans le luxuriant Central Park, a été
kreeg sterren zoals Clark Gable en Gary
années ’40. C’était l’époque de Billy Rose, des stars Clark
rénové et rouvert par deux restaurateurs de Philadelphie, après sa
Cooper, broadwaybabes en beginnende
Gable et Gary Cooper, et des jeunes starlettes de Broadway.
fermeture pour cause de faillite en 2009. Le nouvel établissement est
artiesten over de vloer. Meer dan 60 jaar
Aujourd’hui, plus de 60 ans après sa fermeture, le magnat de
une version plus petite et moins opulente que le précédent, avec son
nadat de tent haar deuren sloot, blaast
l’immobilier, Aby Rosen, l’a rénové avec une touche théâtrale.
« salon de cristal » orné de miroirs, et de pièces en verre Tiffany qui
makelaar Aby Rosen het nieuw leven met
Le club a rouvert ses portes à l’occasion du Nouvel An avec
ont été vendues aux enchères. Le chef Kay Spark y crée des menus
een theatrale twist in. De club heropende
un spectacle de Queen of the Night, « un bal des débutantes
saisonniersdes menus saisonniers servis dans les trois salles servis dans
op oudejaarsavond met een optreden
nocturne, » une soirée interactive et un dîner de gala.
les trois salles à manger du restaurant, sur des tables couvertes de cuir.
van Queen of the Night, een “donker openingsbal”, een interactieve avond en
DE L’AÉROPORT - L’aéroport John F. Kennedy (JFK) se trouve à 32 km du centre de Manhattan. Chaque terminal dispose d’une file d’attente de taxis et les tarifs ont un montant fixe de 52 $ (39 €). L’AirTrain revient à 5 $ (3,74 €) et vous emmène à Jamaica Station dans le Queens pour la connexion au réseau Long Island Rail Road pour Penn Station au prix de 8,75 $ (6,54 €). Vérifiez également si votre hôtel offre un service gratuit de navette.
een galadiner.
Lunch in het park Tavern on the Green (centralparknyc.org)
AirTrain JFK
is een van New York’s meest
To Manhattan (Penn Station), Brooklyn & Queens To midtown Manhattan and Queens by Subway To Brooklyn and Manhattan by Subway
Parking shuttle bus route - free Parking C Howard Beach Station
Parking B
A
E J Z
Kiss & Fly NYC Bus: B15
Federal Circle
To the Rockaways by NYC Subway
NYC Bus: Q6, Q8, Q9, Q20A/B, Q24, Q25, Q30, Q31, Q34, Q40, Q41, Q43, Q44, Q54, Q56, Q60, Q65
T7
Phildapelphia. Het nieuwe restaurant is zo werden de glazen elementen uit Tiffany glas van de Chrystal Room geveild. In de drie eetzalen van het restaurant, waar u eet aan met leder beklede tafels, kunt u smullen van de menu’s van chef-kok Kay Spark.
T8
T5 Airline Terminals Train
Kennedy International Airport Howard Beach Route Jamaica Station Route
heropend door twee restaurateurs uit kleiner en informeler dan zijn voorganger,
NYC Subway Sutphin Blvd/Archer Ave Station E J Z LIRR Station LIRR
Rental cars, airport hotel and cargo area shuttles
Parking A
NYC Bus: Q11 (180 metres from Station, 102 Ave and 159 Rd)
het failliet ging in 2009, werd het To Long Island by LIRR Jamaica Center by NYC Subway Jamaica Center by NYC Subway
LIRR
Long term parking Employee parking
Lefferts Boulevard
NYC Subway Station Long term parking
legendarische restaurants. Nadat
Jamaica Station
To lower Manhattan and Brooklyn by NYC Subway
T1
T3
T4
VAN DE LUCHTHAVEN - John F. Kennedy International Airport ligt op zo’n 32 km van hartje Manhattan. Iedere terminal heeft zijn eigen taxistopplaats en er geldt een vast tarief $ 52 (€ 39) (als u naar Queens of Brooklyn gaat, kies dan voor het metertarief omdat dit goedkoper kan zijn). Daarnaast kost de AirTrain $ 5 (€ 3,74). Hij brengt u naar het Jamaica Station in Queens waar u voor $ 8,75 (€ 6,54) de Long Island Rail Road kunt nemen naar Penn Station.
T2 AirTrain frequency 12am-4am (every 15 mins) 4am-7.30am (every 7 mins)
58 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS058 New York Guidev1HT.indd 58
Cyber assistance The website newyork.com puts planning your next trip to New York in one place.
7.30am-3pm (every 10 mins) 3pm-8pm (every 7 mins) 8pm-12am (every 15 mins)
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
17/12/2013 10:20
IBS_140102_P059.indd 14
19/12/2013 09:17
CIT Y GUIDES
Wa s h i n g t o n Fly to Washington Dulles four times weekly
USA Population 314m Dialling code +1 Currency US dollar (€1 = US$1.38) Average temp (Jan-Feb) 2°C
Up in the air
Reel Indie deal
Historical birthdays
From planes used by the Wright brothers
The DC Independent Film Festival
Two historical US birthdays are celebrated
and Amelia Earhart to modern jumbo jets
(dciff-indie.org) held in various venues
in Washington in February. Abraham
and lunar capsules, the Smithsonian
around the capital was launched in 1999
Lincoln’s birthday on 12 February at the
National Air and Space Museum
to nurture independent film. All the films
Lincoln Memorial and George Washing-
(airandspace.si.edu) does an incredible
to be screened between 19 and 23
ton’s birthday (22 February) on the 3rd
job celebrating America’s contribution
February will be Washington premieres
Monday of the month (this year on the
to aviation and space travel.
and many US and world premieres.
17th) at Mount Vernon in Virginia.
FROM THE AIRPORT - Dulles International Airport is about 42km from downtown Washington DC. At present, the nearest Metrorail station is the West Falls Church Station on the Orange Line, which you can reach by using the Washington Flyer Coach DC Service for $10 (€7.30) Metrobus operates an express bus service for $3 (€2.20) while Washington Flyer Taxicabs serve Dulles International Airport, with fares starting at $50.0 (€ 36.5).
Lincoln Memorial
Là-haut dans les airs
In hogere sferen
Des avions utilisés par les frères Wright
Van vliegtuigen bestuurd door de Wright
et Amelia Earhart aux gros porteurs
Broers en Amelia Earhart tot moderne
modernes et capsules lunaires, le
jumbojets en maancapsules, het
Musée national de l’Air et de l’Espace
Smithsonian National Air and Space
(airandspace.si.edu) remplit parfaitement
Museum (airandspace.si.edu) viert als
sa mission de glorification de la
geen ander de Amerikaanse bijdrage tot
contribution américaine à l’aviation et
de lucht- en ruimtevaart.
aux voyages dans l’espace.
Onafhankelijk Filmfestival
The Smithsonian National Air and Space Museum
Washington Dulles Airport transit map
Films alternatifs
Het DC Independent Film Festival
Le Festival du Film Indépendant
(dciff-indie.org) vindt op verschillende
de DC (dciff-indie.org), qui se déroule
locaties in de buurt van Capitol Hill plaats
dans de nombreux lieux de Capitol
en werd voor het eerst ingericht in 1999
Hill, fut lancé en 1999 pour soutenir
om de onafhankelijke filmindustrie te
le cinéma alternatif. Parmi les films
promoten. Alle films die tussen 19 en 23
projetés entre le 19 et le 23 février,
februari worden vertoond, zijn premières
beaucoup seront des avant-premières
voor Washington, en vele zelfs voor de
à Washington, tout comme aux
Verenigde Staten.
Etats-Unis et dans le monde.
Historische verjaardagen
Train Route/Stop Shuttle Route/Stop Moving Walkway
D Gates
C Gates
A Gates
B Gates
Z Gates H Gates
Terminal
60 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS060 WashingtonGuide.indd 60
Anniversaires historiques
In februari worden in Washington
Deux anniversaires historiques aux
twee historische verjaardagen gevierd.
Etats-Unis sont célébrés à Washington
Op 12 februari wordt de verjaardag van
ce mois de février. Celui d’Abraham
Abraham Lincoln herdacht aan de
Lincoln, le 12 février au Lincoln
Lincoln Memorial en in Mount Vernon
Memorial et de George Washington
(Virgina) staat de 3de maandag van de
(22 février), le 3e lundi du mois (cette
maand (die dit jaar op 17 februari valt) in
année, cela tombe le 17) à Mount Vernon,
het teken van de verjaardag van George
en Virginie.
Washington.
DE L’AÉROPORT - L’aéroport international de Washington-Dulles se trouve à environ 42 km du centre de Washington DC. Plusieurs moyens de transport sont accessibles pour rejoindre le centre-ville. Le service Flyer Coach de Washington DC assure des liaisons régulières pour 10 $ (7,30 €) vers la station de Metrorail West Falls Church, sur la Orange Line. Le réseau de Metrobus opère un service de bus express pour 3 $ (2,20 €) et les Flyer Taxicabs desservent l’aéroport pour des tarifs à partir de 50.0 $ (36,5 €).
VAN DE LUCHTHAVEN - De Internationale Luchthaven van Dulles ligt op zo’n 42 kilometer van hartje Washington DC. Vandaag is West Falls Church, gelegen op de oranje metrolijn, het dichtstbijzijnde metrostation dat u bereikt na een busreis met de Washington Flyer Coach Service $ 10 (€ 7,30). Metrobus legt eveneens een express busdienst in waarvoor u $ 3 (€ 2,20) betaalt. U kunt ook een van de Washington Flyer Taxi’s nemen. Een ritje van en naar de luchthaven kan al vanaf $ 50.0 (€ 36,5).
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
17/12/2013 10:21
No.92629 - The Hay Adams 1pp.indd 1
17/04/2013 13:09
ADVERTORIAL
Abidjan IVORY COAST Population 20.2m Dialling code +225 Currency CFA franc (€1 = 656 CFA franc) Average temp (Jan-Feb) 28°C Electrical plugs European standard
Confort et élégance De magnifiques œuvres d’art africaines se fondent dans le décor exclusif de l’Hôtel Particulier à Abidjan FR
Fly to Abidjan up to 6 times weekly
Architectural gems
Business dinner
Less than an hour’s leisurely drive to the east
Impress your client with lunch or dinner
of Abidjan is the coastal city of Grand-
at Le Grand Large. Good service, great
Bassam. Apart from water sports, such as
French cuisine with a local touch and
surfing and fishing, you will also find some
attentive service. Popular among locals
beautifully restored architectural gems.
and visitors for its seafood, you’ll find
Be sure not to miss the Cathedral Sacré
it at 149 Boulevard de Marseille in
Cœur, a UNESCO World Heritage Site.
Zone 4, Bietry.
FROM THE AIRPORT - Abidjan Airport isn’t far (about 16km) from the city centre and metered orange taxis wait outside the exit. A ride to Plateau, and most of the business hotels, costs between CFA 3,000 (€4.60) and CFA 6,000 (€9.15).
L’Hôtel Particulier est le premier boutique-hôtel de la Côte d’Ivoire.
Joyaux d’architecture
Repas d’affaires
passionnée d’art, de décoration et de design, qui voulait retrouver l’esprit de
A moins d’une heure d’une route paisible à
Impressionnez vos clients avec un lunch
la maison de son enfance. Elle a rénové cet immeuble pour en faire un petit
l’est d’Abidjan se trouve la ville côtière de
ou un dîner au Grand Large (Boulevard de
hôtel confidentiel, une parenthèse de luxe offerte aux voyageurs, qui se
Grand-Bassam. A part les sports nautiques,
Marseille, 149, Zone 4, Bietry). Service de
sentent ici comme chez eux. Selon Kacoutie, la plupart du temps, les
vous y découvrirez quelques magnifiques
qualité, grande cuisine française avec une
grands hôtels ne procurent pas une telle atmosphère intimiste.
bijoux d’architecture restaurés. Ne
touche locale et un service attentionné…
manquez pas la cathédrale du Sacré-
Cet endroit est apprécié tant des locaux
porte bien son nom. La plupart des huit chambres sont en rez-de-jardin,
Cœur, un site classé au patrimoine
que des visiteurs étrangers pour ses fruits
chacune personnalisée de manière unique. Elles ont pour vocation de vous
mondial de l’UNESCO.
de mer et sa superbe carte des vins.
Cet hôtel a été fondé par Colette Kacoutie, une avocate ivoirienne
L’Hôtel Particulier, réminiscence d’une ancienne résidence familiale,
entraîner dans un univers où se marient parfaitement l’harmonie et la nature, décorées selon des thèmes représentant soit une ville soit un paysage typique de l’Afrique. L’établissement offre des services de standing : repas, petite restauration
DE L’AÉROPORT - L’aéroport d’Abidjan n’est pas très éloigné du centre ville (16 km) et des taxis orange avec compteurs attendent à l’extérieur. Une course jusqu’au Plateau, avec la plupart des hôtels d’affaires, coûte entre 3 000 CFA (4,60 €) et 6 000 CFA (9,15 €).
à toute heure, centre de relaxation avec piscine, club de gym et massage. Il accueille également des ateliers de bien-être, des cours d’arts créatifs et des débats ainsi que des événements privatifs sur demande – réunions VIP ou
Architecturale pareltjes
Zakendiner
séminaires d’entreprises en petit comité.
De kuststad Grand-Bassam ligt op minder
Imponeer uw klant met een lunch of een
dan een uur rijden ten oosten van Abidjan.
diner bij Le Grand Large (149 Boulevard de
Naast watersporten zoals surfen en vissen,
Marseille, Zone 4, Bietry). U kunt er terecht
kunt u hier eveneens genieten van een
voor uitstekende Franse gerechten met
and design, Colette Kacoutie, wanted to preserve her childhood home.
aantal prachtig gerenoveerde archi-
een lokale toets en een goede
She renovated the building to create a small specialised hotel offering
tecturale pareltjes. Breng zeker een
dienstverlening. De zeevruchtenschotels
guests luxury in an environment that feels like being in the privacy of your
bezoekje aan de Sacré Coeur Kathedraal,
zijn een van de populairste gerechten,
own home. This, Kacoutie says, can never be achieved in a large hotel.
werelderfgoed van UNESCO.
zowel bij de locals als bij bezoekers.
EN
Hotel Particulier is the first boutique hotel in the Ivory Coast. Founded by a practicing Ivorian lawyer with a passion for art, craft
Aptly named Particulier, which means ‘old family dwelling’, most of the eight rooms have private gardens while each one was individually designed to seek harmony with nature but also themed to represent a specific African city or landscape.
VAN DE LUCHTHAVEN - De luchthaven van Abidjan ligt niet ver van het stadscentrum (zo’n 16 km). Oranje taxi’s met een meter staan klaar aan de luchthaven. Een rit naar Plateau, waar de meeste zakenhotels liggen, kost CFA 3 000 (€ 4,60) à 6 000 (€ 9,15).
Services include meals and snacks at all times of day, a wellness centre with a pool, gym and massage parlour, well-being workshops with creative arts classes and literary debates as well as private dinner parties, VIP meetings and small business seminars on request.
ABIDJAN: MOST SEARCHED Hôtel Particulier - Route du Lycée Technique - Rue B 52 - Cocody Abidjan - Côte d'Ivoire Tél : +225 22 44 16 16 / +225 22 44 67 37 Email :
[email protected]
62 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS062-63 Abidjan_BanjulGuidesv1HT.indd 62
1) Bassam Beach (45 km east of Abidjan) 2) Parc du Banco Reserve (A rainforest reserve to the northwest of the city) 3) Abidjan Market (Popular for hand-made textiles with vibrant colours)
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
18/12/2013 16:22
Banjul THE GAMBIA Population 1.8m Dialling code +220 Currency Gambian Dalasi (€1 = 45 GMD) Average temp (Jan-Feb) 24°C Electrical plugs UK standard
Fly to Banjul up to 4 times weekly
Heritage island
Fun in the sun
Kunta Kinteh Island, formerly known as
For a relaxing day of soaking up the African
James Island, is 30km from the mouth of
sun, birdwatching or fishing, or simply
the Gambia River and well worth a visit.
doing nothing and enjoying the ride, head
The UNESCO World Heritage Site is
off to Jane’s Boats at Denton Bridge. You
sinking because of erosion so make sure
can ask your hotel to do the booking. The
you catch it while you can. Also drop by
crew will pick you up in the morning for a
Fort James, originally built in 1651.
full day outing, which includes lunch.
FROM THE AIRPORT - Yundum International Airport is 24km south of Banjul and 15km from the nearest beach resorts. Green ‘tourist taxis’ charge around GMD 800 (€17.25) to Banjul and GMD 600 (€13) to the resorts.
Île du patrimoine
Détente au soleil
L’île de Kunta Kinteh, anciennement l’île
Pour une journée de détente sous le soleil
James, se trouve à 30 km de
d’Afrique, observer les oiseaux, pêcher ou
l’embouchure du fleuve Gambie. Ce site,
simplement ne rien faire et se laisser aller
patrimoine mondial de l’UNESCO, mérite
au fil de l’eau… rendez-vous sur le Jane’s
le détour mais ne tardez pas, car sous
Boats à Denton Bridge. Demandez à votre
l’effet de l’érosion, l’île s’enfonce dans les
hôtel de s’occuper de la réservation.
flots. Découvrez le Fort James dont la
L’équipage vous embarquera le matin pour
construction remonte à 1651.
une longue journée de navigation.
DE L’AÉROPORT - L’aéroport international de Banjul se trouve à 24 km au sud de la capitale et à 15 km de la station balnéaire la plus proche. Les taxis de touristes verts appliquent un tarif d’environ 800 GMD (17,25 €) à destination des plages et de 600 GMD (13 €) jusqu’à Banjul.
Paradijselijke erfenis
Genieten onder het zonnetje
Kunta Kinteh Island, het voormalige
Een ontspannend dagje uit onder de
James Island, ligt op 30 km van de
Afrikaanse zon, lekker vogels spotten
monding van de Gambia en is een
of een visje vangen? Jane’s Boats in
bezoekje meer dan waard. Deze UNESCO
Denton Bridge is dé place to be. U
Werelderfgoedsite zakt langzamerhand
kunt reserveren in uw hotel en wordt
weg als gevolg van erosie, dus bezoek het
‘s ochtends opgepikt voor een
nu het nog kan. Mis ook het, oorspronkelijk
dagexcursie, inclusief lunch. Drankjes
in 1651 gebouwde, Fort James niet.
zijn aan boord verkrijgbaar.
VAN DE LUCHTHAVEN - Yundum International Airport ligt 24 km ten zuiden van de hoofdstad Banjul en 15 km van de meest nabij gelegen strandresorts. Groene ‘toeristentaxi’s’ vragen zo’n GMD 800 (€ 17,25) tot in Banjul en GMD 600 (€ 13) tot aan de resorts.
BANJUL: MOST SEARCHED ee reintroduction project) 1) River Gambia National Park (The site of a chimpanzee-reintroduction 2) Albert Market (The most popular and lively street market in Banjul) 3) Kachikally Crocodile Pool (One of three crocodile pools near Banjul)
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS062-63 Abidjan_BanjulGuidesv1HT.indd 63
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 63
23/12/2013 11:52
Bujumbura BURUNDI Population 8.8m Dialling code +257 Currency Burundi franc (€1 = 1,815 Burundi franc) Average temp (Jan-Feb) 25°C Electrical plugs European standard
Fly to Bujumbura up to twice weekly
Dr Livingstone, I presume
Downtown dining
Explorer Dr David Livingstone was born
The centrally located Botanika Hotel on
200 years ago last year. Why not visit the
Boulevard L’Uprona offers a great lunch
Livingstone–Stanley Monument at Mugere
and dining option in a lovely courtyard
12km south of Bujumbura. It’s the spot
restaurant with a good variety. It’s a firm
where Livingstone and journalist Henry
favourite among regular visitors in an area
Stanley spent two nights in 1871. It offers
with plenty of shops and other eateries.
great views over Lake Tanganyika.
The menu offers mainly European dishes.
FROM THE AIRPORT - Bujumbura International Airport lies 11km from the city centre. It’s a relatively hassle-free experience to get into town: just be sure to use an official taxi, which should cost around BIF 15,000 (€8.40).
Dr Livingstone, je présume
Dîner au centre-ville
L’année dernière marquait le 200e
L’Hôtel Botanika, situé dans une agréable
anniversaire de la naissance de
cour du centre-ville (Boulevard Uprona),
l’explorateur David Livingstone. Visitez le
s’avère un bon choix pour le lunch ou le
monument Livingstone–Stanley à Mugere,
dîner. Grâce à la qualité et à la diversité de
au sud de Bujumbura. C’est là que
sa cuisine, le restaurant est devenu une des
Livingstone et le journaliste Henry Stanley
bonnes adresses de ce quartier commer-
ont passé deux nuits en 1871. Les vues sur
çant où foisonnent les tavernes. Le menu
le lac Tanganyika sont imprenables.
propose de nombreux plats européens.
DE L’AÉROPORT - L’aéroport international de Bujumbura se situe à 11 km du centre. La plupart du temps, on accède sans encombre dans la ville, mais assurez-vous toutefois de prendre un taxi officiel dont le prix tourne autour de 15 000 BIF (8,40 €).
Dr. Livingstone, I presume
In het hartje van de stad
In 2013 zou de ontdekkingsreiziger Dr.
Op de binnenkoer van het restaurant van
David Livingstone 200 jaar geworden zijn.
het centraal gelegen Botanika Hotel
Wat dacht u van een bezoekje aan het
(Boulevard Uprona) kunt u terecht voor
Livingstone–Stanley Monument, ten
een uitstekende lunch of diner. De keuze is
zuiden van Bujumbura. Hier brachten
er uitgebreid en het is één van de favoriete
Livingstone en Stanley twee nachten door
adresjes in deze buurt die bulkt van de
in 1871. Geniet van het prachtige uitzicht
winkels en andere restaurants. Op het
over het Tanganyika meer.
menu staan vooral Europese gerechten.
VAN DE LUCHTHAVEN - Bujumbura International Airport ligt op 11 km van het stadscentrum. Het is relatief eenvoudig om tot in de stad te geraken. Let wel goed op dat u een officiële taxi neemt. Die zal u ongeveer BIF 15 000 (€ 8,40) kosten.
BUJUMBURA: MOST SEARCHED 1) Musee Vivant (The National Museum founded in 1955) 2) Rusizi National Park (A national park 15km north of Bujumbura) 3) War Memorial (At the top of Avenue Belvedere it offers great sunset views)
64 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS064-65 Bujumbura_Conakry Guidesv1HT.indd 64
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
18/12/2013 16:06
Conakry
CITY CHECK-IN – Cité chemin de fer, Immeuble Labe, BP 865. Open on Tuesdays and Thursdays from 10am to 12pm.
GUINEA Population 10.9m Dialling code +224 Currency Guinean franc (€1 = 9 franc) Average temp (Jan-Feb) 27°C Electrical plugs European standard
Fly to Conakr y up to 3 times weekly
Falling in love
Do as the Romans
Located in the town of Dubreeka, about
If great pizza is on your mind in the
two hours’ drive from Conakry, the
Guinean capital – head off to Luigi’s
spectacular Soumba waterfalls are an
on 5th Avenue on the peninsula.
absolute must-see and perfect for a
Apart from the Italian fare, you may
romantic weekend break. Head for the
very well find some unexpected
restaurant at the site and have a nice lunch
dishes on the menu in a clean,
as Soumba roars in the background.
friendly environment.
FROM THE AIRPORT - The airport at Conakry, Aéroport de Gbessia, is 15km from Kaloum at the tip of the Conakry peninsula. A taxi from the airport to Kaloum costs around GF120,000 (€13). For about GF500,000 (€54), you can rent a cab and driver.
Au cœur de l’émotion
Faites comme les locaux
Situées dans la ville de Dubreeka, à
Envie d’une super pizza dans la capitale
environ deux heures de route de Conakry,
guinéenne ? Allez chez Luigi (5th Avenue)
les chutes spectaculaires de Soumba
sur la péninsule. Outre la cuisine italienne,
valent absolument le détour. Le lieu est
vous y trouverez également d’autres plats
idéal pour un week-end romantique. Pour
inattendus au menu, d’ici et d’ailleurs, dans
un lunch savoureux, rendez-vous dans le
un cadre propre et convivial. Un excellent
restaurant du site, avec le grondement
choix pour un déjeuner, avec un service
des chutes en arrière-fond.
efficace et rapide.
DE L’AÉROPORT - L’aéroport Gbessia se trouve à 15 km de Kaloum, à la pointe de la péninsule de Conakry. Un taxi de l’aéroport à Kaloum coûte environ 120 000 GF (13 €) ou pour environ 500 000 GF (54 €), vous pouvez louer un taxi avec chauffeur pour la journée.
Publiekslieveling
Net zoals 0de locals
De adembenemende watervallen van
Vertoeft u in Conakry en snakt u naar een
Soumba, gelegen in het stadje Dubreeka op
lekker stukje pizza? Ga dan zeker eens
zo’n twee uur rijden van Conakry, vormen
langs bij Luigi (5th Avenue).
een absolute aanrader voor een romantisch
Naast de klassieke Italiaanse gerechten,
weekendje weg. In het restaurant geniet u
biedt de menukaart eveneens een aantal
van een heerlijke lunch, een prachtig
nationale en internationale verrassingen.
uitzicht en het daverende geluid van de
Proper en vriendelijke bediending. Een
watervallen op de achtergrond.
uitstekend ontbijtplekje.
VAN DE LUCHTHAVEN - De Internationale Luchthaven van Gbessia ligt 15 km van Kaloum, bovenaan het eiland Conakry. Een taxi naar Kaloum kost ongeveer GF 120,000 (€ 13) en voor zo’n GF 500,000 (€ 54) kunt u een taxi met chauffeur huren voor een dag.
C O N A K RY: M O S T S E A R C H E D 1) Botanical Garden (In the Camayenne district and knownn for its kapok trees) 2) Grand Mosque (This is the fourth largest mosque in Africa) 3) Soumba Waterfalls (Waterfalls near Dubreka Village)
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS064-65 Bujumbura_Conakry Guidesv1HT.indd 65
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 65
23/12/2013 11:53
IBS_140102_P066.indd 14
20/12/2013 15:06
CIT Y GUIDES
Cotonou
Dakar
BENIN Population 9.4m Dialling code +229 Currency CFA franc (€1 = 656 CFA franc) Average temp (Jan-Feb) 28°C Electrical plugs European standard
Fly to Cotonou up to twice weekly
Download our b.spirit interactive Google visitors’ map to Dakar onto your smartphone or tablet by scanning this QR code with a QR code scanner.
SENEGAL Population 13.8m Dialling code +221 Currency CFA franc (€1 = 656 CFA franc) Average temp (Jan-Feb) 21°C Electrical plugs European standard
Fly to Dakar up to 7 times weekly
A cultural experience
Some like it hot
Isle be there
French fare
The Institut Français du Bénin on Avenue
Known for its spicy north Indian cuisine,
Gorée Island is a UNESCO World
Toukouleur Restaurant at 122 Rue Moussa
Jean-Paul II runs regular exhibitions,
at Shamiana Indian restaurant on Avenue
Heritage Site about 20 minutes by
Diop in the Plateau district not far from
theatre performances, concerts and
Jean Paul II in the vicinity of the airport
ferry from the main harbour of Dakar.
the Presidential Palace in the heart of
workshops. It is also doing a great job
you can customise your spice. Pick a
It is known for its ‘House of Slaves’,
Dakar is perfect for business lunches or
to promote local artists. It will be worth
number between five and ten and that is
a museum and memorial to the Atlantic
more intimate evening dining and
your while to pass by and pick up a
how hot you will get it. Be warned, ten is
slave trade with its ‘Door of No Return’.
celebrations. It offers mostly French food
programme to see what’s on offer.
way off the palatable scale.
You can also visit artists’ studios.
but also try the risotto.
A private taxi from the airport to the city centre will cost about CFA 4,000 (€6), but zemidjans (scooter taxis) are also available and charge much less.
FROM THE AIRPORT - Dakar airport is 15km from the centre of town. A taxi should cost around CFA 7,000 (€10.70), including luggage and some hard bargaining. The best option is to contact your hotel in advance and arrange for a driver to pick you up.
Expérience culturelle
Certains l’aiment chaud
Île en vue
Cuisine française
L’Institut Français du Bénin, Avenue
Réputé pour sa cuisine nord-indienne
L’Île de Gorée est un site classé patrimoine
Au cœur de Dakar, dans le quartier du
Jean-Paul II, organise régulièrement des
épicée, le restaurant indien Shamiana,
mondial de l’UNESCO, à 20 minutes
Plateau, le restaurant Toukouleur
expositions, des spectacles de théâtre, des
Avenue Jean Paul II dans les environs de
seulement de ferry du port principal de
(122 Rue Moussa Diop) est idéal pour un
concerts et des ateliers. Il contribue
l’aéroport, vous concocte des plats à
Dakar. Le site est réputé pour sa « Maison
business lunch, une soirée plus intime ou
également au rayonnement des artistes
votre mesure. Choisissez un nombre
des esclaves », un musée et un mémorial
une occasion festive. Situé non loin du
locaux. Ne ratez pas l’occasion de passer
entre 5 et 10 selon le niveau de piment
de la traite négrière atlantique, avec sa
Palais présidentiel, on y sert
par là et de prendre un programme pour
souhaité. Mais attention, 10 est le
« porte du non-retour ». Vous pouvez
principalement de la cuisine française
rester informé de ses activités.
summum pour le palais !
également y visiter des studios d’artistes.
mais essayez aussi le risotto.
FROM THE AIRPORT - The international airport is on the western fringe of town.
DE L’AÉROPORT - L’aéroport de Dakar se trouve à 15 km du centre ville et un taxi devrait coûter
DE L’AÉROPORT - L’aéroport se trouve dans la périphérie occidentale de la ville. De l’aéroport au centre-ville, un taxi coûte aux alentours de FCFA 4 000 (6 €). Ou optez pour des zemidjans (taxis scooters) moins coûteux.
environ 7 000 CFA (10,70 €), y compris les bagages et un sérieux marchandage ! La meilleure chose à faire est d’appeler l’hôtel à l’avance et de demander qu’un chauffeur vienne vous prendre.
Een vleugje cultuur
Voor wie het graag pittig heeft
Slaveneiland
Franse gastronomie
In het Institut Français du Bénin aan de
Het Indische restaurant Shamiana ligt
Île de Gorée behoort tot het Wereld-
Restaurant Toukouleur (122 Rue Moussa
Avenue Jean-Paul II worden regelmatig
vlakbij de luchthaven (Avenue Jean
patrimonium van de UNESCO en bevindt
Diop) bevindt zich in het arrondissement
tentoonstellingen, theaterstukken,
Paul II). Het staat bekend om zijn pikante,
zich vanuit de belangrijkste haven van
Plateau, niet zo heel ver van het
concerten en workshops ingericht.
Noord-Indische gerechten. U kiest zelf
Dakar op 20 minuten varen met de
Presidentiële Paleis, in hartje Dakar. Het
Het centrum oogst eveneens succes
hoe spicy u wil gaan door een nummertje
ferryboot. Het staat bekend om zijn
leent zich uitstekend voor zakenlunchen,
met het promoten van plaatselijke
tussen 5 en 10 te kiezen. Nummer 10
“Slavenhuis”; een herdenkingsmonument
intieme dinertjes of feesten. Op de
artiesten. Het loont de moeite om
is daarbij echt wel té hot. U bent
ter ere van de trans-Atlantische
menukaart staan vooral Franse gerechten,
een programma op te gaan halen.
gewaarschuwd!
Slavenhandel met de ‘Door of No Return”.
maar u kunt er ook risotto krijgen.
VAN DE LUCHTHAVEN - De luchthaven ligt aan de westkant van de stad. Een privétaxi van de luchthaven naar het centrum kost ongeveer CFA 4000 (€ 6). U kunt ook een van de veel goedkopere zemidjans (scootertaxi’s) nemen.
VAN DE LUCHTHAVEN - De luchthaven ligt op 15 km van het stadscentrum. Voor een taxi betaalt u ongeveer CFA 7000 (€ 10,70), bagage en flink onderhandelen inbegrepen. Bel best vooraf uw hotel en zorg ervoor dat een chauffeur u komt oppikken.
COTONOU: MOST SEARCHED
DAKAR: MOST SEARCHED
1) Dantokpa Market (Said to be the largest market in west Africa) 2) Notre Dame des Apotres (A Roman Catholic cathedral) 3) Le Livingstone Restaurant (In Piste Amalco Avenue close to the airport)
1) Isle de Gorée (Famous for its slave museum in memory of the Atlantic slave trade) 2) African Renaissance Monument (At 49 metres it’s the tallest statue in Africa) 3) Ifan Museum of African Arts (One of the oldest art museums in Africa)
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS067_Cotonou_Dakarv1HT.indd 67
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 67
17/12/2013 11:45
No.102077 - Business Cars Cameroun.indd 1
13/12/2013 11:53
CIT Y GUIDES
Douala
Freetown
CAMEROON Population 21.5m Dialling code +237 Currency CFA franc (€1 = 656 CFA franc) Average temp (Jan-Feb) 27°C Electrical plugs European standard
Fly to Douala up to 5 times weekly
SIERRA LEONE Population 6.2m Dialling code +232 Currency Leone (€1 = 5, 730 Leone) Average temp (Jan-Feb) 27°C Electrical plugs UK standard
Fly to Freetown up to 3 times weekly
Market place
Oysters, wine and choc Lava
Branching out
Informal bustle
In one of the largest markets in central
L’Ovalie Restaurant can be found on Rue
Under the branches of Freetown’s
Pop into Crown Bakery Restaurant at
Africa, Mboppi Market near the city
Njo-Njo in quartier Bonapriso. Clean
historic cotton tree in the old Cotton
6 Wilberforce Street in the downtown
centre, you can buy almost everything,
restaurant with attentive staff, ideal for a
Tree Railway Station at the junction
area for breakfast, lunch or a take-out
but if it’s handcrafted souvenirs
business dinner or group outing. The
of Siaka Stevens Street and Pademba
meal. What its name doesn’t suggest, is
and decorative jewellery you are after,
menu is mainly French and it has a
Road is the National Museum
that a variety of meals are available,
Marché des Fleurs, 2km from the city
selection of wines from which to choose.
(tel. 7668 8693). It offers a close-
including rice dishes and curry. They
centre, is your best bet.
Don’t miss the molten chocolate lava.
up view of Sierra Leonean culture.
serve a very tasty ’daily special’.
FROM THE AIRPORT - The airport is 10km from the city centre; taxis charge CFA 3,000 (€4.60) during the day and CFA 5,000 (€7.60) at night. When flying from Douala an airport tax of CFA 10,000 (€15.25) in cash is levied.
FROM THE AIRPORT - Get across Tagrin Bay between Lungi Airport and Freetown by hovercraft (€30), or with the 25-minute Sea Coach Express speedboat (€30) from Aberdeen Bridge.
Place du marché
Huîtres, vin et chocolat
Gros plan sur la culture
A la bonne franquette
Sur ce plus grand marché d’Afrique
Le restaurant L’Ovalie se trouve dans la
Au pied de l’historique arbre à coton de
Faites un saut au Crown Bakery (6
centrale, le marché Mboppi près du
rue Njo-Njo, dans le quartier de
Freetown, dans l’ancienne gare ferroviaire
Wilberforce Street) dans le centre-ville,
centre-ville, vous pouvez acheter
Bonapriso. L’établissement bien tenu,
de Cotton Tree - au croisement de la rue
pour un petit-déjeuner, un lunch ou un
quasiment de tout. Mais si vous cherchez
avec un staff attentionné, est idéal pour
Siaka Stevens et de la route de Pademba
repas à emporter. Malgré son nom, ce
plus particulièrement de l’artisanat et des
un repas d’affaires ou une sortie en
- se trouve le Musée national (tél. : 7668
restaurant sert une grande variété de
bijoux décoratifs, le Marché aux Fleurs ou
groupe. Le menu est principalement
8693). Avec son importante collection
plats, dont un riz au curry. Chaque jour,
“marché artisanal”, à 2 km du centre,
français et la sélection des vins de qualité.
d’objets et d’oeuvres d’art, il offre un bon
une succulente suggestion est
s’avère un meilleur choix.
Ne manquez pas le moelleux au chocolat.
aperçu de la culture en Sierra Leone.
proposée à la carte.
DE L’AÉROPORT - L’aéroport se trouve à 10 km de la ville et les taxis demandent 3000 CFA (4,60 €) durant la journée et 5 000 CFA (7,60 €) la nuit. Lorsque vous quittez l’aéroport de Douala, vous devez vous acquitter d’une taxe de départ de 10.000 CFA (15,25 €), payable en argent liquide.
DE L’AÉROPORT - Pour rejoindre Freetown de l’aéroport de Lungi, il faut traverser la baie de Tagrin. Prenez soit l’hovercraft (30 €) ou la vedette Sea Coach Express (25 minutes, 30 €) du pont d’Aberdeen.
Als marktkramer ben ik geboren
Oesters, wijn en moelleux
Cultuuruitstapje
Ontspannen sfeertje
Op de markt van Mboppi, de grootste
Restaurant L’Ovalie bevindt zich in de wijk
Het Nationale Museum (tel. 7668 8693) is
Stap eens binnen bij Crown Bakery (6
markt van Centraal-Afrika, kunt u
Bonapriso (Rue Njo-Njo). Deze propere
gevestigd aan de voet van Freetown’s
Wilberforce Street) in het stadscentrum
nagenoeg alles kopen. Op zoek naar
eetgelegenheid met goede
historische katoenboom, in het oude
voor een ontbijt, lunch of een take-away
ambachtelijke souvenirs en juwelen?
dienstverlening leent zich uitstekend voor
treinstation van Cotton Tree, op de hoek
maaltijd. Ondanks de naam van dit
U vindt zeker uw gading op de Marché
een zakendiner of een groepsuitje. Op het
van Stevens Street en Pademba Road.
restaurant, hebt u er een bijzonder ruime
des Fleurs, op 2 km van het centrum.
menu staan voornamelijk Franse
U ontdekt er alles over de plaatselijke
keuze uit rijst- en curryschotels. Vraag
Een heus paradijs en een verplichte
gerechten en er is eveneens een wijnkaart.
cultuur. Een aanrader voor wie zich graag
zeker ook naar de dagschotel. Een plekje
stop voor iedere shopliefhebber!
Bestel zeker een moelleux van chocolade.
verdiept in vaderlandse verledens.
met voor elk wat wils!
VAN DE LUCHTHAVEN - De luchthaven ligt op 10km van het stadscentrum; voor een taxiritje overdag betaalt u CFA 3.000 (€ 4.60); ‘s avonds loopt dit op tot CFA 5.000 (€ 7.60). Wanneer u vanuit Douala vliegt, dient u cash CFA 10,000 (€15.25) luchthaventaks te betalen.
VAN DE LUCHTHAVEN - Om van de luchthaven van Lungi naar Freetown te reizen, dient u de baai van Tagrin over te steken. Dat kan per hovercraft (€ 30) of met de Sea Coach Express speedboot (25 minuten; € 30) vanaf Aberdeen Bridge.
D O UA L A : M O S T S E A R C H E D
FREETOWN: MOST SEARCHED
1) La Pagode (Built in 1905, this palace was home to King Manga nga Bell) 2) Villa Mandessi Bell (Colonial building constructed between 1904 and 1909) 3) Doual’art Centre (An art centre founded in 1991)
1) Lumley Beach (Main public beach close to Freetown) 2) Tacugama Chimp Sanctuary (Established to rehabilitate orphaned chimpanzees) 3) Freetown Rail Museum (A fine collection of old railway equipment)
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS069_Douala_Freetownv1HT.indd 69
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 69
17/12/2013 11:46
CIT Y GUIDES
Kampala
incorporating Entebbe
UGANDA Population 35.6m Dialling code +256 Currency Ugandan shilling (€1 = 3,6 shillings) Average temp (Jan-Feb) 22°C Electrical plugs UK standard
Fly to Entebbe up to 3 times weekly
Cultural hotspot
See the ‘Big 7’
Tuck in to great food while experiencing
Uganda is the only country in the world
dances from all over Uganda at the
where it is possible to see the Big 7 (lion,
Ndere Centre (ndere.com). Some
leopard, rhino, elephant, buffalo, chimp-
comedy routines and brilliant music
anzee and mountain gorilla). Contact
further add to the charm of the
Brussels Airlines partners, Great Lakes
headquarters of the Uganda
Safaris (safari-uganda.com) and Uganda
Development Theatre Association.
Wildlife Lodges (ugandalodges.com).
FROM THE AIRPORT - Taxis from Entebbe Airport to downtown Kampala charge around UGX 85,000 (€25) for the 40km journey, which can take up to an hour. The best way to get around the city is by metered taxi (Blue Cruise, tel 414 574 898), or on motorcycle taxis called boda bodas.
Haut lieu culturel
Découvrir les « Big 7 »
Dégustez un plat succulent tout en
L’Ouganda est le seul pays au monde où
assistant à un spectacle de danses
il est possible de voir les Big 7 (lion, léopard,
originaires de l’Ouganda, au Centre Ndere
rhinocéros, éléphant, buffle, chimpanzé
(ndere.com). Les comédies théâtrales et de
et gorille des montagnes). Pour un circuit,
sublimes concerts ajoutent un charme
contactez les partenaires de Brussels
supplémentaire à ce quartier général de
Airlines, Great Lakes Safaris (safari-uganda.
l’Association ougandaise pour le
com) et Uganda Wildlife Lodges
développement par le théâtre.
(ugandalodges.com).
DE L’AÉROPORT - De l’aéroport d’Entebbe vers le centre ville de Kampala, les taxis coûtent environ 85 0 00 UGX (25 €) pour le trajet de 40 km (une heure). Les taxis avec compteur sont la meilleure façon de se déplacer en ville (Blue Cruise, tél. 414 574 898), tout comme les motos-taxis appelés boda bodas.
INTEGRATED SOLUTIONS FOR A CLEAN ENVIRONMENT
Culturele trekpleister
Oog in oog met de ‘Big 7’
In het Ndere Centre (ndere.com)
Oeganda is het enige land ter wereld
kunt u terecht voor een heerlijk
waar u oog in oog kunt staan met de
hapje terwijl u geniet van de lokale
Big 7 (leeuw, luipaard, neushoorn,
danskunsten. De hoofdzetel van de
olifant, buffalo, chimpansee en
Oegandese Vereniging voor
berggorilla). Contacteer de partners
Theaterontwikkeling biedt eveneens
van Brussels Airlines zoals Great Lake
komedie- en muziekvoorstellingen aan.
Safaris (safari-uganda.com) en Uganda
Stuk voor stuk sublieme opvoeringen!
Wildlife Lodges (ugandalodges.com).
VAN DE LUCHTHAVEN - Een taxi naar Kampala kost ongeveer UGX 85 000 (€ 25). De rit is 40 km lang en kan een uur duren in druk verkeer. De beste manier om u in de stad te verplaatsen is een taxi met meter (Blue Cruise tel. 414 574 898) of motortaxi’s, zogenaamde boda bodas.
Cooling Towers & Cooling Systems Air Pollution Control Equipment Process Heat-Exchangers Industrial Chimneys
K A M PA L A : M O S T S E A R C H E D
Catherine Mpapele - Business Development Manager T: +27 (0)11 394 3010/7 - E:
[email protected]
WWW.HAMON.COM
[email protected]
70 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS070-71_Kampala_KigaliHTv2.indd 70
1) Gorilla safari (Several tour operators provide these) 2) Nile excursions (Search for the source of the Nile) 3) Owino market (The largest market in Uganda)
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
20/12/2013 14:52
Kigali
CITY CHECK-IN - Hotel des Mille Collines, open on flight days, 10am-1pm; closed on public holidays and every last Saturday of the month
PANORAMA F I N E
RWANDA Population 10.9m Dialling code +250 Currency Rwandan franc, RWF (€1 = 824 RWF) Average temp (Jan-Feb) 21°C Electrical plugs European standard
Fly to Kigali up to 4 times weekly
A walk on the wild side
Sweet treats
Those who want to take a break from the
Residents can now indulge their sweet
hustle and bustle of Kigali will find the
tooth in the city’s new bakeries. Brioche
tranquil surroundings of the Akagera
in the business district offers delicacies
National Park very appealing. After a long
from Belgium and France mixed with
day on safari you can rest in the lap of
Rwandan fruit and savoury flavors while
luxury thanks to the stunning Ruzizi
Brood in Sawa City is a small Dutch
Tented Lodge on the banks of Lake Ihema.
bakery with delicious breads and pastries.
C U I S I N E
Chef Alessandro Merlo was born in the Spa town Acqui Terme, in the food loving commune of Piedmont, home of some of Italy most famous and ÀQHVWZLQHV+HJUHZXSLQWKHIDPLO\UHVWDXUDQW learning to master culinary arts as well as wine FXOWXUH DQG WUDGLWLRQV $IWHU DWWHQGLQJ SUHVWLJLRXV institutes in Italy and Switzerland, he worked for internationally renowned institutions such as Alain Ducasse and Valentino UHVWDXUDQWV LQ (XURSH DQG WKH 8QLWHG 6WDWHV 7RGD\ DW +RWHO 'HV Mille Collines’ Le Panorama Restaurant, Alessandro wants to share his professional experience and passion with people who appreciate WKHPHVPHUL]LQJZRUOGRIJDVWURQRP\DQGZLQHV
FROM THE AIRPORT - The price for a licensed airport taxi to the city centre (12km) is fixed at around 10,000 RWF (€12) and isn’t usually negotiable. Alternatively, walk the short distance outside the airport and hitch a matatu (minibus) or a moto-taxi for a fraction of the price.
Promenade dans la nature sauvage
Plaisirs sucrés
Ceux qui veulent échapper pour
Les résidents de Kigali peuvent succomber
quelque jours à l’agitation de Kigali,
à leur penchant sucré dans les nouvelles
trouveront les environs du Parc national
pâtisseries de la ville. Brioche, dans le
de l’Akagera très attrayants. Après une
Business Center de Kigali, offre des
longue journée de safari, vous pourrez
produits fins de Belgique et de France, à
vous reposer dans le giron du luxe, dans
côté de fruits rwandais et autres saveurs.
le superbe Ruzizi Tented Lodge sur les
Brood, à Sawa Citi, pâtisserie hollandaise
rives du lac Ihema.
propose de délicieux pains et gâteaux.
DE L’AÉROPORT - Le prix d’un taxi officiel jusqu’au centre-ville (12 km) est fixé aux alentours de 10 000 RWF (12 €) et n’est généralement pas négociable. Vous pouvez aussi héler un matatu (mini-bus) à l’extérieur de l’aéroport et ou une moto-taxi pour une fraction du prix d’un taxi.
Ongerepte natuur
Sweet treats
Hebt u even genoeg van het drukke,
Zoetekauwen uit Kigali kunnen voortaan
lawaaierige Kigali? Het rustige
hun hartje ophalen in een van de nieuwe
Nationale Park van Akagera is dan
bakkerijen van de stad. Bij Brioche (Kigali
zeker een aanrader. Na een lange
Business Center), kunt u terecht voor een
safaridag geniet u er van de nodige luxe
mix van lekkernijen uit België en Frankrijk,
in het adembenemende Ruzizi
Rwandees fruit en ander lekkers. Brood
tentenkamp, gelegen aan de oevers van
(Sawa citi) is dan weer een Nederlandse
het Ihema meer.
bakkerij met heerlijke broden en taartjes.
$ JUHDW PHDO LV ÀUVW RI DOO DERXW emotional experience, this is what +RWHO'HV0LOOH&ROOLQHVLVRIIHULQJZLWK the re-opening of “Le Panorama”, its ÀQHGLQLQJ5HVWDXUDQW6WULYLQJWRZDUGVSHUIHFWLRQRXU&KHIWDNHV \RXSODFHV\RXKDYHQ·WEHHQEHIRUHE\FRPELQLQJÁDYRXUVLQVSLUHG by French and Italian cuisine as well as an exceptional wine VHOHFWLRQIURPWKHVHUHJLRQV,QIDFWWKH&KHI·VPHQXWHOOVWKHVWRU\ of the inherent beauty of the Mediterranean culture with focus on IUHVKSURGXFWV7KHVHDWVUHQRZQHG5HVWDXUDQWORFDWHGDWWKH WKÁRRURIWKH+RWHOSURYLGHVDVWXQQLQJGHJUHHVSDQRUDPLF YLHZRI.LJDOL&LW\EHDXWLIXOKLOOVDQGOLJKWV
VAN DE LUCHTHAVEN - Een luchthaventaxi met een vergunning naar de stad (12 km verderop) ligt rond de RWF 10.000 (€ 12) en is niet bespreekbaar. Als alternatief kunt u een korte afstand van de luchthaven weg wandelen en daar een matatu of een moto-taxi nemen.
KIGALI: MOST SEARCHED 1) Genocide memorial centre (Place of memory for 1994 94 genocide victims) 2) Presidential palace (A museum at the palace of former President Habyarimana) 3) Kimironko (A large market in the neighbourhood of Remera)
HOTEL DES MILLE COLLINES
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS070-71_Kampala_KigaliHTv2.indd 71
+RWHO'HV0LOOH&ROOLQHV 2 KN 6th Avenue 32%R[.LJDOL5ZDQGD :HEVLWHZZZPLOOHFROOLQHVQHW
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 71
20/12/2013 17:21
IBS_140102_P072.indd 14
18/12/2013 16:10
CIT Y GUIDES
Kinshasa
CITY CHECK-IN – Junction of Boulevard du 30 Juin & Avenue Katanga (facing the Ministry Of Labour/Ministère du Travail); Open on flight days, 10.30am-3.30pm
DRC Population 75.5m Dialling code +243 Currency Congolese franc, CDF (€1 = 1.228) Average temp (Jan-Feb) 26°C Electrical Plugs European standard
Fly to Kinshasa up to 7 times weekly
Lessons from the past
Beef bliss
The prehistoric and ethnological
The dishes at O’Poeta on Avenue du
museums at Kinshasa University are
Cercle near the golf course are
an ensemble of light, rectangular,
interesting and highly rated – for example
well-designed buildings on a hillside.
antelope meat, great beef, a variety of
There are many artifacts that will
brochettes and pizzas. Outdoor seating is
afford visitors an interesting view
available to enjoy the African weather
of the local history.
while having a drink before dinner.
FROM THE AIRPORT - N’Djili International Airport is 30km east of the city, and taxis are available at stands outside the arrivals area. Haggling with local cabbies can be daunting, but hold firm and try to negotiate a fare into town for about $30 (€23).
Leçons du passé
Viande savoureuse
Les bâtiments des musées de la
Chez O’Poeta (Avenue du Cercle), près
Préhistoire et de l’Ethnologie de
du terrain de golf, la cuisine est réputée.
l’Université de Kinshasa sont
N’hésitez pas à goûter la viande
magnifiquement agencés en rectangle sur
d’antilope, le bœuf succulent et le large
une colline. Ils présentent des pièces
choix de brochettes ou de pizzas.
uniques d’art traditionnel, offrant aux
Installez-vous à l’extérieur et profitez du
visiteurs un point de vue incomparable sur
climat africain tout en prenant l’apéritif
l’histoire de la région.
avant de passer à table.
À L’AÉROPORT - L’aéroport International de N’Djili est situé à 30 km à l’est du centre-ville. Les taxis sont alignés à l’extérieur du terminal principal, mais marchander avec les locaux peut s’avérer fastidieux. Restez ferme et vous pourrez négocier un tarif à destination de la ville pour environ 30 $ (23 € ).
Geschiedenislessen
Heerlijke vleesgerechten
Het prehistorisch en etnologisch
O’Poeta (Avenue du Cercle) biedt
museum van de Universiteit van Kinshasa
een interessante, hoog aangeschreven
is gevestigd in goedverlichte,
menukaart met gerechten zoals
rechthoekige, perfect ingedeelde
antilope, rund, een ruime keuze aan
gebouwen bovenop een berghelling.
satés en pizza’s. U kunt er buiten
De vele kunstvoorwerpen leren de
zitten en genieten van een drankje
bezoekers alles over de interessante
en het Afrikaanse weer voor u aan
geschiedenis van het land.
tafel gaat.
VAN DE LUCHTHAVEN - Kinshasa’s internationale luchthaven N’Djili ligt op 30 km van het stadscentrum. Bij het buitenkomen van de luchthaven kunt u een taxi nemen. U kunt onderhandelen over de prijs voor een rit naar de stad, die u moet kunnen versieren voor om en bij de $ 30 (€ 23).
KINSHASA: MOST SEARCHED 1) Congo river tours (Take on the world’s second-largest river iver basin) 2) Jardin d’Eden (Restaurant and music bar on the shore of the Nsele River) 3) Yacht Club Kinshasa (Best spot to rent a boat for Congo River cruises)
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS073-KinshasaHTv1.indd 73
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 73
18/12/2013 15:07
CIT Y GUIDES
Lomé TOGO Population 6.3m Dialling code +228 Currency CFA franc (€1 = 656 CFA franc) Average temp (Jan-Feb) 28°C Electrical plugs European standard
Fly to Lomé up to twice weekly
Medieval influences
Seafood on the beach
Château Vial in the mountains of Kpalimé
Clear the mind under the palm trees
110km north-west of Lomé was built in
at Coco Beach Bar & Restaurant (Route de
the 1940s by a wealthy German. It
Cotonou, tel. 271 49 37) just off the N2
resembles a Medieval castle in Europe
along the city’s beachfront. The outside
and has grown into a tourist attraction.
tables are on the beach where you can
Air-conditioned buses travel there daily
enjoy the sunset or even go for a swim.
at around CFA 2,000 (€3).
The fish and paella come recommended.
FROM THE AIRPORT - Gnassingbé Eyadéma Airport lies just north (about 6km) of the centre of Lomé. The cost of a taxi varies depending on the location of your hotel, though you should expect to pay between CFA 1,000 (€1.50) and CFA 5,000 (€7.60).
“Shipping should be straightforward and personal again”
Influences médiévales
Dîner à la plage
Le Château Vial, dans les montagnes de
Videz-vous l’esprit sous les palmiers, au
Kpalimé à 110 km au nord-ouest de Lomé,
Bar-Restaurant Coco Beach (Route de
a été construit dans les années ’40 par un
Cotonou, tél. 271 49 37) près de la N2, le
riche Allemand. Il ressemble à un château
long du front de mer de la ville. Regardez
européen du Moyen-Age, et est devenu
le coucher de soleil, installé à l’une des
au fil du temps une véritable attraction
tables sur la plage, ou allez piquer une
touristique. Des bus climatisés s’y rendent
tête dans l’océan. Nous vous
chaque jour, pour environ 2 000 CFA (3 €).
recommandons le poisson et la paëlla.
À L’AÉROPORT - L’aéroport de Gnassingbé Eyadéma se trouve juste au nord du centre de Lomé, à environ 6 km. Le coût d’un taxi varie en fonction de la localisation de votre hôtel, mais vous devrez vous attendre à payer la course entre 1 000 CFA (1,50 €) et 5 000 CFA (7,60 €).
Middeleeuwse invloeden
Strandbar
Château Vial, gelegen in de bergen van
Maak uw hoofd leeg onder de
Kpalimé, 110 km ten noordwesten van
palmbomen van de Coco Beach Bar en
Lomé, werd in de jaren ’40 gebouwd door
Restaurant (Route de Cotonou,
een rijke Duitser. Het lijkt op een Europees,
tel. 271 49 37), gelegen langs de N2 en aan
middeleeuws kasteel en is uitgegroeid tot
het stadsstrand. Geniet van de
een toeristische trekpleister. Dagelijks
zonsondergang aan een van de tafeltjes
brengt een bus met airconditioning u
op het strand of neem een duik in de zee.
hierheen voor CFA 2 000 (€ 3).
Wij raden u de vis en paella aan.
VAN DE LUCHTHAVEN - De luchthaven Gnassingbé Eyadéma ligt net ten noorden (zo’n 6 km) van het centrum van Lomé. De kostprijs van een taxirit varieert volgens de ligging van uw hotel. Verwacht u aan een rekening van CFA 1 000 (€ 1,50) tot CFA 5 000 (€ 7,60).
Breadbox Shipping Lines B.V. Schiedam, Rotterdam The Netherlands Phone +31 10 4776473 www.breadbox-shipping.com
74 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS074-75 Lome_Luanda Guidesv1HT.indd 74
LOMÉ: MOST SEARCHED 1) Voodoo market (Akodessewa Fetish Market is the largestt voodoo market in the world) 2) Togo National Museum (For collections of jewellery, musical instruments and dolls) 3) Lomé Grand Market (Sells everything from food to medicinal remedies)
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
20/12/2013 17:40
Congo-Brazzaville
Luanda ANGOLA Population 19.6m Dialling code +244 Currency Kwanza, AOA (€1 = 128.7 AOA) Average temp (Jan-Feb) 26°C Electrical plugs European standard
Fly to Luanda up to 3 times weekly
The strip to stroll
Portuguese delight
After extensive renovations the new
Situated on Murtala Mohamed Avenue on
pedestrian strip on Bahia de Luanda
the peninsula which gently hugs Luanda
(Luanda Bay) is now the place to walk,
Bay, the popular Coconuts restaurant has
jog, roller-skate or even dance. Enjoy the
a menu of mainly Portuguese dishes. The
bright green grass lanes, white modern
atmosphere and ocean view compliments
benches, bridges, play and sport areas.
a lunch or dinner outing. Keep in mind
It’s perfect for a sunset stroll.
that dining in Luanda can be costly.
pre-engineered steel buildings your reliable partner in Africa
FROM THE AIRPORT - The airport is 4km from the city. There are the local taxis – called candongueiros – for AOA 50 (€0.40). A private company called Afri-taxi (tel. 222 311 754) has cars at the airport, charging a flat fee AOA 300 (€2.40) plus AOA 20 (€0.16) per minute.
Niger
Lieu de promenade
Délices portugais
Après d’importantes réhabilitations, le
A Murtala, sur la péninsule qui enserre la
nouveau piétonnier de Bahia de Luanda
Baie de Luanda, le restaurant Coconuts
(Baie de Luanda) est devenu aujourd’hui un
(tél. 923 581 333) propose des plats
endroit de promenade. Les gens y font
essentiellement portugais. L’atmosphère
aussi leur jogging, du roller-skate ou même
et la vue sur l’océan offrent un cadre
de la danse. Profitez des allées de gazon
idéal pour une sortie déjeuner ou un
bordées de bancs au design moderne, des
dîner. N’oubliez cependant pas le coût
ponts et des espaces de sport et de loisir.
élevé d’un repas à Luanda.
Ghana
frisomat.com/africa
[email protected] +32 3 353 33 99
À L’AÉROPORT - L’aéroport se trouve à 4 km du centre de la ville. Pour les aventureux, les taxis publics, candongueiros, sont disponibles pour environ 50 AOA (0,40 €). Avec la nouvelle compagnie, Afri-taxi (tél. 222 311 754), la course est de 300 AOA (2,40 €) plus 20 AOA (0,16 €) par minute.
Ideaal voor een wandelingetje
Portugese gastronomie
Na grootschalige renovatiewerken,
Het restaurant Coconuts (tel. 923 581 333)
is het nieuwe voetpad aan de Bahia de
is gelegen op een eiland nabij de baai van
Luanda (Baai van Luanda) uitgegroeid
Luanda. De menukaart bestaat vooral uit
to dé place to be voor wandelaars,
Portugese gerechten. Een leuk plekje voor
joggers, rollerskaters of zelfs dansers.
een lunch of een diner, des te meer
Geniet van de groene graslaantjes met
omwille van het prachtige uitzicht op de
witte, moderne banken, bruggen, speel-
oceaan. Vergeet niet dat uit eten gaan in
en sportzones.
Luanda niet goedkoop is.
VAN DE LUCHTHAVEN - De luchthaven ligt 4 km van het stadscentrum. Avontuurlijke zielen kunnen een plaatselijke taxi nemen – candongueiros – voor AOA 50 (€ 0,40). Afri-taxi (tel. 222 311 754) hanteren een vast tarief van AOA 300 (€ 2,40) plus AOA 20 (€ 0,16) per minuut.
LUA N D A : M O S T S E A R C H E D 1) Bay of Luanda beaches (Night-clubs, bars and restaurants ants line the beaches) 2) President Neto Mausoleum (Dedicated to the first President of Angola) 3) National Museum of Slavery (In a building where slaves were baptised)
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS074-75 Lome_Luanda Guidesv1HT.indd 75
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 75
20/12/2013 14:53
IBS_140102_P076.indd 14
18/12/2013 16:10
CIT Y GUIDES
Monrovia
Nairobi
CITY CHECK-IN – Ecobank Plaza, Ashmun and Randall Street. Open Mondays, Wednesdays and Fridays from 9am to 1pm, Saturdays from 10am to 1pm. Closed on public holidays.
LIBERIA Population 4.1m Dialling code +231 Currency Liberian dollar, LRD (€1 = 99.4LRD) Average temp (Jan-Feb) 27°C Electrical plugs North American
Fly to Monrovia up to 3 times weekly
KENYA Population 42.1m Dialling code +254 Currency Kenyan shilling, KES (€1 = 106.5 KES) Average temp (Jan-Feb) 20°C Electrical plugs UK standard
Fly to Nairobi up to 3 times weekly
Beaches and lagoons
Global variety
A view to remember
Flight of fancy
If you feel the need to escape the capital,
A wide variety of meals – from hamburgers
For panoramic views of Nairobi grab your
The Aero Club of East Africa at Wilson
the small seaside city of Buchanan
to sushi and salad – in a relaxed
camera and head to the top of the
Airport is said to have the best
(named after Thomas Buchanan, a former
atmosphere overlooking the Atlantic awaits
Kenyatta International Conference Centre
hamburgers in the area. It is situated in
governor of Liberia) 125km southeast of
at the Mamba Point Hotel Restaurant,
(kicc.co.ke). From the helipad at the
‘Nairobi West’, which is actually to the
Monrovia has quiet beaches and lagoons
which is located in United Nations Drive.
summit you’ll be able to spot sights like
south of Central Nairobi, and further south
to explore. You can also overnight in a
You can also tuck into a breakfast menu,
Uhuru Park and the Ngong Hills with a
than ‘Nairobi South’. It retains charm and
hotel near the main beach.
from oatmeal to meat and fish to fruit.
helpful guide pointing the way.
is also great for a beer and a few stories.
FROM THE AIRPORT - Robertsfield International Airport is 58km east of Monrovia. Payment
FROM THE AIRPORT - Jomo Kenyatta Airport is 15km from the city centre. A taxi into town
in US dollars of $40 (€30) is expected for the 75-minute taxi ride into town. Arranging a pick-up in advance is recommended – your hotel should be able to suggest a reliable driver.
should cost no more than KES 1,400 (€13). Negotiate the fare first and don’t pay more because of “fuel costs” or “traffic jams”. Take the number 34 Citi Hoppa bus for KES 50 (€0.47).
Plages et lagons
Cuisine mondiale
Une vue mémorable
Sur les pistes
Besoin de faire un break de la
C’est une grande variété de plats - des
Pour des vues panoramiques de Nairobi,
L’AeroClub of East Africa, à l’aéroport de
capitale ? Rejoignez la petite ville côtière
hamburgers aux sushis et salades – qui
prenez votre appareil et mettez le cap sur
Wilson, a la réputation de servir les
de Buchanan (ainsi nommée en hommage
attend le visiteur au restaurant de l’Hôtel
le toit du Kenyatta International
meilleurs hamburgers de la région. Situé
à Thomas Buchanan, ancien gouverneur
Mamba Point, dans United Nations Drive.
Convention Centre (kicc.co.ke).
dans le West-Nairobi, au sud du centre
du Libéria) à 125 km au sud-est de
Avec ses vues sur l’Atlantique, il offre un
De l’hélisurface, vous pourrez admirer
des affaires et plus au sud encore du
Monrovia. Explorez ses plages tranquilles
cadre détendu, où vous pouvez prendre un
des sites comme le Parc d’Uhuru ou les
district de Nairobi South, ce club est
et ses lagons. Et passez une nuit dans un
copieux buffet de petit-déjeuner, avec
collines du Ngong - un guide vous
agréable pour discuter autour d’une bière
hôtel non loin de la plage principale.
céréales, viande, poisson et fruits…
indiquera les lieux intéressants.
en companie de passionnés d’aviation.
À L’AÉROPORT - L’aéroport de Robertsfield se trouve à 58 km de Monrovia. La course de taxi de 75 minutes se paie en US dollars et coûte 40 $ (30 €). Il est toutefois souhaitable de réserver pour organiser votre transport, surtout si vous arrivez la nuit.
À L’AÉROPORT - Un taxi coûte environ 1400 KES (13 €), à négocier, de l’aéroport Jomo Kenyatta au centre-ville. Mais ne payez pas plus sous prétexte des embouteillages, Nairobi est embouteillée en permanence ! Autre moyen de transport, le bus no 34 City Hoppa pour 50 KES (0,47 €).
Stranden en lagunes
Wereldkeuken
Adembenemend uitzicht
Hemelse burgers
Wenst u de hoofdstad even te
In het aangename Mamba Point
Op zoek naar een panoramisch uitzicht
In de Oost-Afrikaanse Aero Club (lucht-
ontvluchten? Buchanan (genoemd
hotelrestaurant (United Nations Drive)
over Nairobi? Dan is een klim helemaal tot
haven van Wilson) zouden ze de beste
naar Thomas Buchanan, een voormalig
kunt u terecht voor een brede waaier aan
bovenaan het Kenyatta International
hamburgers uit de streek serveren. De Club
gouverneur van Liberia) is een klein
gerechten, gaande van hamburgers tot
Convention Centre (kicc.co.ke) zeker de
is gelegen in West-Nairobi, even ten zuiden
strandstadje gelegen op 125 km ten
sushi en salades. Het ontbijtmenu is al
moeite waard. Vanop de helihaven heeft u
van het zakencentrum en iets zuidelijker
zuidoosten van Monrovia. U ontdekt er
even uitgebreid en biedt zowel
een prachtig uitzicht over Uhuru Park en
dan Zuid-Nairobi. Een aangename plek
tal van rustige stranden en lagunes.
havermout als vlees, vis en fruit.
de Ngong Hills. De handige uitleg van de
voor een gesprek bij pot en pint of om uw
Vergeet de rest van de wereld!
Proef de hele wereld op uw bord!
gids krijgt u er gratis bij.
pilotenvriend mee naartoe te nemen.
VAN DE LUCHTHAVEN - Robertsfield International Airport ligt op 58 km ten oosten van Monrovia. U betaalt $ 40 (€ 30) voor een taxirit van zo’n 75 minuten naar de stad. Boek uw vervoer bij voorkeur al vooraf, zeker als u ‘s nachts aankomt.
VAN DE LUCHTHAVEN - Internationale vluchten komen aan op de internationale luchthaven Jomo Kenyatta, 15 km van het stadscentrum. Een taxi naar de stad kost zo’n KES 1 400 (€ 13). U kunt ook de Hoppa stadsbus nr. 34 nemen voor KES 50 (€ 0,47).
MONROVIA: MOST SEARCHED
NAIROBI: MOST SEARCHED
1) Waterside Market (Known for its colourfull textiles) 2) Blo Degbo Rock (A formation shaped like a human face in Paynesville) 3) Monkey Islands (Six islands that are home to six chimpanzee groups)
1) Nairobi National Park (A national park close to the city)) 2) Giraffe Centre (A centre to protect endangered Rothschild giraffe) 3) Karen Blixen House (Where the Danish author Karen Blixen lived)
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS076-77 Monrovia_Nairobi_Guidesv1HT.indd 77
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 77
17/12/2013 11:47
See what happens when girls carry books all the way to the next generation. In the developing world, a girl doesn’t have a lot of options. At least not when it comes to her education. Thanks to Room to Read, more than 10,000 girls now have a future that includes the financial support and life skills needed to complete secondary school. That translates into higher wages, lower birth rates, and an end to the cycle of illiteracy. Educate yourself by visiting our website. And give girls something they’ll carry with them the rest of their lives. Read more at roomtoread.org.
No.00000 Room to Read.indd 1
22/08/2013 12:03
CIT Y GUIDES
Ouagadougou
Ya o u n d é Fly to
BURKINA FASO Population 17.4m Dialling code +226 Currency CFA franc (€1 = 656 CFA franc) Average temp (Jan-Feb) 26°C Electrical plugs European standard
O uagado ugo u up to tw i c e w eek ly
F l y to
CAMEROON Population 21.5m Dialling code +237 Currency CFA franc (€1 = 656 CFA Franc) Average temp (Jan-Feb) 24°C Electrical plugs European standard
Yaoundé up to 4 tim es weekl y
Home comforts
Coffee and crafts
Time for animals
Prepared with love
Tired of conventional hotels?
Within walking distance from the airport,
The Mvog Betsi Zoo in Quartier
La Paillotte in Rue Joseph Essono Balla
Then a chambres d’hôtes is the
Chez Haregua is an Ethiopian restaurant
Melen is managed in conjunction with
offers Vietnamese cuisine cooked by the
alternative for you. Similar to a B&B,
- apart from its cuisine, it prides itself on
the European primate charity Ape
owner in a pleasant setting. It is tucked
they offer home comforts and a
its coffee, which is roasted and prepared
Action (apeactionafrica.org) and
away from the street just to the south of
personal touch. Search chambres
in front of patrons with some pomp and
UK-based Cameroon Wildlife Aid Fund.
the Mahima supermarket. Try the spicy fish,
d’hôtes, ouaga online for a range of
ceremony. Browse around in the crafts
The animals are well cared for. The zoo
or choose from other fish dishes, pork,
options from basic to luxury.
area after your meal.
offers an easy view of the local wildlife.
chicken, duck, beef or vegetarian cuisine.
FROM THE AIRPORT - A taxi from the airport to any central hotel will cost around CFA3,000
FROM THE AIRPORT - Yaoundé Nsimalen International Airport is
(€4.50). You can hire a bike for CFA1,500 (€2), a motorbike for CFA4,000 (€6), a car for CFA25,000 (€38) or a 4x4 for CFA45,000 (€70), a day. Taxis around town cost from CFA200 (€0.30).
8km from the city. The official taxi rate is 5,000CFA Franc (€7.60) from 6am-10pm and 6,000CFA Franc (€9.14) from 10pm-6am.
Comme à la maison
Art et Café
A l’heure des animaux
Préparé avec Amour
Fatigué des hôtels traditionnels ?
A une courte distance à pied de
Le Zoo de Mvog Betsi, dans le quartier
La Paillote, rue Joseph Essono Balla, sert
La formule chambres d’hôtes est une
l’aéroport, Chez Haregua est un
Melen, est géré en partenariat avec le
une cuisine vietnamienne préparée par le
bonne alternative. Similaires à un B&B,
restaurant éthiopien – outre sa cuisine,
Fonds caritatif européen pour la
patron dans un cadre très plaisant. Le
elles offrent tout le confort avec une
il s’enorgueillit de son café, qui est
conservation des grands singes
restaurant se trouve en retrait de la route,
touche personnalisée. Cherchez
grillé et préparé devant les clients
(apeactionafrica.org) et le Wild Aid Fund
juste au sud du supermarché Mahima.
« chambres d’hôtes, ouaga » sur le net
avec un certain cérémonial. Après
du Cameroun, basé au Royaume Uni.
Essayez le poisson épicé ou sélectionnez
pour voir toutes les possibilités, du
le repas, allez jeter un œil à l’espace
Les animaux représentent parfaitement
au choix les autres plats de poisson, porc,
basique au plus luxueux.
artisanal.
la faune et la flore locales.
poulet, canard, bœuf ou végétariens.
DE L’AÉROPORT - Un taxi de l’aéroport vers le centre coûte 3 000 CFA (4,50 €). Location à la
DE L’AÉROPORT - L’aéroport international de Yaoundé-Nsimalen se trouve
journée : vélo pour 1 500CFA (2 €), moto pour 4 000 CFA (6 €), voiture pour 25 000 CFA (38 €) ou 4x4 pour 45 000 CFA (70 €). En ville, le prix d’un trajet en taxi revient entre 200 CFA (0,30 €).
à 28 km du centre ville. Le tarif officiel des taxis se monte à 5 000 CFA (7,60 €) de 6 à 22 h et à 6 000 CFA (9,14 €) de 22 à 6 h.
Net zoals thuis
Koffie en kunst
Een hart voor dieren
Met liefde bereid
Uitgekeken op de conventionele hotels?
Het Ethiopische restaurant Chez
De Mvog Betsi Zoo in Melen wordt
Bij La Paillote (Rue Joseph Essono Balla),
De chambres d’hôtes zijn het perfecte
Haregua ligt op wandelafstand
uitgebaat in samenwerking met de
weggestoken in een steegje ten zuiden
alternatief. Ze bieden al het comfort en
van de luchthaven. Behalve de
Europese liefdadigheidsinstelling voor
van de supermarkt Mahima, staan
de persoonlijke touch van een B&B.
menukaart, is de koffie er heerlijk.
primaten Ape Action (apeactionafrica.org)
Vietnamese gerechten op het menu. De
Online vindt u een uitgebreid aanbod
Hij wordt voor uw neus geroosterd
en het Britse Cameroon Wildlife Aid Fund.
eigenaar staat er achter het fornuis en het
basis- en luxe- accommodatie (zoek:
tijdens een soort van ceremonie.
De dieren worden er goed verzorgd en u
is er heerlijk vertoeven. Test zeker eens de
chambres d’hôtes, ouaga). Het is eens
Snuister na het eten eens rond in
komt er oog in oog te staan met het
pikante visschotel of een ander gerecht op
iets anders dan de typische hotelketens.
de kunstruimte.
plaatselijke wildleven.
basis van vis, varken, kip, eend of groenten.
VAN DE LUCHTHAVEN - Een taxirit van de luchthaven naar centrumhotels kost CFA 3 000 (€ 4,50). U kunt een fiets huren tegen CFA 1 500 (€ 2), een motorfiets tegen CFA 4 000 (€ 6), een auto tegen CFA 25 000 (€ 38) of een 4x4 tegen CFA 45 000 (€ 70) per dag. In het centrum kost een taxi ongeveer CFA 200 (€ 0,30).
VAN DE LUCHTHAVEN - Yaoundé Nsimalen International Airport ligt op 28 km van het stadscentrum. Het officiële taxitarief bedraagt CFA 5 000 (€ 7,60) van 06.00 tot 22.00 uur en CFA 6 000 (€ 9,14) van 22.00 tot 06.00 uur.
O UA G A D O U G O U : M O S T S E A R C H E D
YAO U N D É : M O S T S E A R C H E D
1) Urban Forest Park (Traditionally this was a sacred forest used for initiations) 2) Burkina Botanic Gardens (Over 8 hectares of gardens) 3) Statue Naba Koom (A statue of a woman with a calabash pouring water)
1) Mokolo Market (Popular to shop for everyday and luxury items) 2) Mvog Betsi Zoo (See big cats, reptiles, birds of prey and primates) 3) Cameroon Art Museum (Located in a former Benedictine monastery)
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS078-79 Ouagadougou_Yaounde_Guidesv1HT.indd 79
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 79
17/12/2013 12:05
No.00000 Touchnote (FILLER).indd 1
12/12/2013 15:05
Illustration: Jack Hughes
Airline news
82 - 85 News
89 Safety
86 b.foundation
90 - 91 Network maps
87 Miles & More
92 US immigration
88 Fleet & Comfort
93 At the airport
Stay connected to Brussels Airlines Follow @FlyingBrussels on Twitter, join facebook.com/ brusselsairlines or see pinterest.com/flyingbrussels
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS081 Airline news opener.indd 81
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 81
17/12/2013 10:26
Airline news New destinations Brussels Airlines adds Athens and three Corsican destinations to its European network With the start of the new summer season in the aviation industry at
example, the first flight from Budapest will arrive earlier in Brussels
the end of March, you can look forward to new leisure destinations
and the last flight to Budapest will depart later enabling convenient
on our European network. The capital of Greece, Athens, will be
one-day return trips. And, in addition to the existing eight flights
reintroduced to our network with three flights weekly. We will also
weekly to Tel Aviv, there will be three extra flights weekly.
offer four flights weekly to the popular French island of Corsica –
On the African network, we will offer an additional flight weekly
twice weekly to Figari in the south and once weekly to Bastia in the
between Brussels and Luanda as from 26 January. The new schedule
north as well as to Ajaccio in the west. What’s more, we will resume
of three flights weekly on Tuesdays, Thursdays and Sundays will allow
flights to the seasonal destinations of Catania, Palermo, Naples,
smooth connections to and from our European destinations as well
Florence, Faro and Porto for the summer.
as to New York and Washington.
Furthermore, the flight schedule on a few existing destinations will be adapted to ensure smoother connections within the network. For
For the full flight schedule and to book your Brussels Airlines flights, visit brusselsairlines.com
Fly to Corsica four times weekly as from end March 2014
82 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS082 Airline_News_NEW_v3.indd 82
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
17/12/2013 10:26
Nouvelles destinations Athènes et trois villes corses viennent s’ajouter au réseau européen de Brussels Airlines
L
a saison d’été, qui débute dès la fin mars pour le secteur aérien, sera synonyme de nouvelles destinations de loisirs dans notre réseau européen. La capitale grecque, Athènes, sera ainsi à nouveau desservie, avec trois vols
hebdomadaires. Vous pourrez également voler quatre fois par semaine vers la populaire île française de Corse. Nous vous proposerons deux vols par semaine vers Figari, dans le sud, et un vol par semaine vers Bastia, au nord, ainsi que vers Ajaccio, à l’ouest. Mais ce n’est pas tout… Nos destinations saisonnières seront à nouveau au programme de l’été 2014 : vous pourrez vous envoler vers Catane, Palerme, Naples, Florence, Faro, ou encore Porto. Certaines destinations bénéficieront également de nouveaux horaires permettant de meilleures correspondances avec notre réseau. Ainsi, le premier vol en provenance de Budapest atterrira plus tôt à Bruxelles et le dernier vol à destination de la capitale hongroise décollera plus tard, ceci afin de les allers-retours effectués au cours de la même journée. Enfin, trois vols hebdomadaires à destination de Tel-Aviv viendront s’ajouter aux huit vols déjà proposés. Du côté de notre réseau africain, nous vous offrirons, à partir du 26 janvier, une
SMS SERVICE Provide us your mobile number and we will keep you informed
flight delay
weather conditions
flight change
troisième fréquence hebdomadaire entre Bruxelles et Luanda. Les nouveaux horaires de nos trois vols hebdomadaires les mardis, jeudis et dimanches permettront une liaison confortable de et vers nos destinations européennes, de même que vers New York et Washington. Pour connaître tous les horaires de vol et réserver votre
I
n the event of flight irregularities, we’ll inform you ahead of time by text message. This way, you can immediately know when your travels will resume and adjust your plans in good time. To benefit from this service, simply provide us with your
mobile number when booking your flight or via manage my flight at brusselsairlines.
vol Brussels Airlines, surfez sur brusselsairlines.com
com, or update your Miles & More profile.
in touch
Nieuwe bestemmingen
SERVICE SMS
Brussels Airlines voegt Athene en drie Corsicaanse bestemmingen toe aan haar Europese netwerk
E
To find out more about this service, please visit brusselsairlines.com/intouch
ind maart start in de luchtvaartindustrie het nieuwe zomerseizoen en u kunt alvast uitkijken naar nieuwe vrijetijdsbestemmingen op ons Europese netwerk. Athene, de hoofdstad van Griekenland, wordt weer toegevoegd
aan ons netwerk met drie vluchten per week. We zullen ook wekelijks vier vluchten naar het populaire Franse eiland Corsica aanbieden – twee keer per week naar Figari in het zuiden, één keer per week naar Bastia in het noorden en tenslotte één keer naar Ajaccio in het westen. Bovendien zullen we tijdens de
Donnez-nous votre numéro de téléphone portable pour rester informé
E
n cas d’irrégularité, nous vous informons par SMS. Ainsi, vous pouvez ajuster vos plans, éviter de perdre du temps et savoir quand votre voyage se poursuit. Pour bénéficier de ce service, communiquez-nous votre
numéro de téléphone portable lors de la réservation, via gestion de mon vol sur brusselsairlines.com, ou dans votre profil Miles & More. Pour en savoir plus sur ce service, surfez sur brusselsairlines.com/intouch
zomer opnieuw vliegen naar de seizoensbestemmingen Catania, Palermo, Napels, Firenze, Faro en Porto. Daarnaast wordt het vluchtschema voor een aantal bestaande bestemmingen aangepast om vlottere verbindingen binnen het netwerk mogelijk te maken. Zo zal de eerste vlucht uit Boedapest vroeger aankomen in Brussel en de laatste vlucht naar Boedapest later vertrekken om dagtrips mogelijk te maken. Bovenop de bestaande acht vluchten per week naar Tel Aviv worden er nog drie extra vluchten per week toegevoegd. Op het Afrikaanse netwerk zullen we vanaf 26 januari een bijkomende
SMS SERVICE Geef ons uw mobiel telefoonnummer en wij houden u op de hoogte
W
anneer uw vlucht niet op tijd kan vertrekken of er een wijziging is in uw reservatie, willen we u zo snel mogelijk op de hoogte kunnen brengen. Daarom sturen we u een SMS met de nodige
wekelijkse vlucht tussen Brussel en Luanda aanbieden. Het nieuwe schema met
informatie, zodat u op tijd uw plannen kan wijzigen. Gelieve uw mobiel
drie vluchten per week op dinsdag, donderdag en zondag zal vlotte verbindingen
telefoonnummer op te geven tijdens uw reservatie, via beheer mijn vlucht
van en naar onze Europese bestemmingen, evenals naar New York en
op brusselsairlines.com, of in uw Miles & More profiel, om van deze dienst
Washington, mogelijk maken.
te kunnen gebruikmaken.
Surf naar brusselsairlines.com om het volledige vluchtschema te raadplegen en om uw Brussels Airlines vlucht te boeken
Voor meer informatie over deze dienst kan u terecht op brusselsairlines. com/intouch
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS082 Airline_News_NEW_v3.indd 83
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 83
17/12/2013 10:27
Airline news A top class airline Brussels Airlines picks up several prestigious awards in 2013
B
Brussels Airlines’ Patrick Artiel, Head of Sales Benelux (right) shares the spotlight at the Travel Magazine awards ceremony with representatives from other Star Alliance carriers (Singapore Airlines and Thai Airways)
russels Airlines has been voted Best Transatlantic Airline by readers of Global Traveler, an American magazine for
international business and luxury travellers. Highly respected, this annual award is an unbiased reflection of the best in travel. Furthermore, according to the international wine jury of the annual Wines on the Wing competition, also organised by Global Traveler, Brussels Airlines has the best wine cellar and champagne in the air. 34 international airlines took park in the competition last year, submitting 162 wine samples. For the second consecutive year, Brussels Airlines scored the highest points for the category Business Class Wines on the Wing. In addition, the Laurent-Perrier Brut Champagne served on board the long-haul network emerged as the topscoring Champagne in the competition. Brussels Airlines also picked up the award for Best Short Haul Airline at the annual Travel Magazine awards ceremony held in Belgium in November last year. The event is a highlight on the Belgian travel industry’s calendar and is considered the Oscars of the sector. Brussels Airlines has been awarded at this ceremony every year since 2004.
Une compagnie de haut vol Brussels Airlines a remporté plusieurs prix prestigieux en 2013
B
russels Airlines a été élue Meilleure compagnie aérienne transatlantique
Een luchtvaartmaatschappij van topklasse Brussels Airlines kreeg tal van prestigieuze prijzen in 2013
par les lecteurs de Global Traveler, un magazine américain dédié aux voyages d’affaires et de luxe. Ce prix prestigieux remis tous les ans se
veut un reflet impartial de ce que le monde du voyage offre de meilleur. De plus, selon le jury de spécialistes de la compétition Wines on the Wing,
B
russels Airlines werd door de lezers van Global Traveler, een Amerikaans magazine voor internationale zaken- en luxereizigers, verkozen tot Best Transatlantic Airline. Deze jaarlijkse award is een weerspiegeling van het beste
wat de reisindustrie biedt.
également organisée par Global Traveler, Brussels Airlines est la compagnie
Bovendien heeft Brussels Airlines volgens de internationale wijnjury van de jaarlijkse
proposant le meilleur choix de vins et de champagne. 34 compagnies aériennes internationales ont pris part à la compétition et ont soumis pas
Wines on the Wing-wedstrijd, ook georganiseerd door Global Traveler, de beste
moins de 162 vins différents.
wijnkelder en champagne in de lucht. 34 internationale luchtvaartmaatschappijen
Brussels Airlines a remporté pour la deuxième année consécutive le premier
namen vorig jaar deel aan de wedstrijd, in totaal dienden ze 162 wijnstalen in. Voor het tweede jaar op rij kreeg Brussels Airlines de meeste punten in de categorie
prix dans la catégorie « Business Class Wines on the Wing » (Meilleure offre globale de vins en Classe Business). Le champagne Laurent-Perrier Brut, servi à
Business Class Wines on the Wing. Daarnaast bleek de Laurent-Perrier Brut
bord de nos vols long-courriers, a pour sa part décroché la première place dans
Champagne die aan boord van de lange afstandsvluchten wordt geserveerd de hoogst
sa catégorie.
scorende champagne van de wedstrijd.
Brussels Airlines a également été désignée meilleure compagnie aérienne
Brussels Airlines mocht ook de award voor Best Short Haul Airline in ontvangst
court-courrier lors de la cérémonie annuelle des « Travel Awards » de Travel
nemen bij de uitreiking van de jaarlijkse Travel Magazine-awards in België vorig jaar in
Magazine, qui s’est tenue en Belgique en novembre dernier. Il s’agit de l’un des
november. Dat evenement is een hoogtepunt op de agenda van de Belgische
événements phares du calendrier de l’industrie du tourisme en Belgique. Il est
reisindustrie en wordt beschouwd als de Oscaruitreiking van de sector. Brussels
considéré comme l’équivalent des Oscars du secteur. Depuis 2004, Brussels
Airlines werd al elk jaar sinds 2004 bekroond tijdens deze ceremonie.
Airlines s’est vue récompensée chaque année au cours de cette cérémonie.
84 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS082 Airline_News_NEW_v3.indd 84
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
17/12/2013 10:27
Bike for Africa 2014
The Bike for Africa 2011 participants raised €93,000 for SOS Children’s Villages
Les employés de Brussels Airlines et les sponsors partenaires souhaitent réunir 100.000 € de fonds au cours de la deuxième édition de Bike for Africa
C
ompte tenu du succès remporté par la première édition en 2011, qui a permis de récolter 93.000 euros de fonds pour SOS Villages d’Enfants, Bike for Africa 2014 vise cette fois la somme
de 100.000 € au moins. Les participants suivront les pas de Winston Churchill et Sir Henry Morton Stanley en Ouganda, depuis les sources légendaires du Nil jusqu’au parc national Murchison Falls. La plus grande part du montant collecté ira à l’un des projets phares de b.foundation en Ouganda, CoRSU, un hôpital privé à but non-lucratif qui offre des services préventifs, thérapeutiques et de revalidation aux personnes atteintes d’un handicap, avec un accent particulier sur les enfants souffrant de déficience physique. Le reste sera attribué à l’UFB, une organisation belge sans but lucratif. Parmi les projets proposés par l’UFB, Bike for Africa a choisi de soutenir l’achat de vélos spéciaux pour les handicapés mentaux résidant à De Engelbewaarder à Aartrijke, ainsi que pour les enfants bénéficiant de soins et d’un abri auprès de l’asbl Les Sentiers à Bruxelles. Nous remercions chaleureusement tous nos cyclistes et nos Gold Sponsors pour leur contribution à ces projets caritatifs. Bike for Africa se déroule entre le 29 janvier et le 5 février. Pour en
savoir plus, rendez-vous sur bikeforafrica.be.
Bike for Africa 2014 Werknemers van Brussels Airlines willen samen met sponsorpartners 100.000 euro inzamelen met de
Bike for Africa 2014
tweede editie van Bike for Africa
Brussels Airlines employees and partner-sponsors to raise €100,000 in second edition of Bike for Africa
F
ollowing the successful first edition in 2011 that raised €93,000 for SOS Children’s Villages, Bike for Africa 2014 aims to raise at least €100,000. Participants will follow in the footsteps of Winston Churchill and Sir Henry Morton Stanley in Uganda, from the legendary source of the Nile to the
Murchison Falls National Park.
N
a een succesvolle eerste editie in 2011 waarbij 93.000 euro werd ingezameld voor SOS Kinderdorpen, wil Bike for Africa 2014 minstens 100.000 euro bijeenbrengen.
Deelnemers treden in Oeganda in de voetsporen van Winston Churchill en Sir Henry Morton Stanley, van de legendarische bron van de Nijl tot het Murchison Falls National Park.
Most of the amount raised will go to one of b.foundation’s pet projects in Uganda, CoRSU, a private
Het leeuwendeel van het ingezamelde bedrag gaat naar CoRSU,
non-profit hospital offering preventive, curative and rehabilitation services for people with disability, with a
een van de projecten in Oeganda die de b.foundation na aan het
special focus on children with physical impairments.
hart liggen. CoRSU is een privaat non-profitziekenhuis dat
The rest will be donated to UFB, a Belgian non-profit organisation. From UFB’s available projects, Bike
preventieve en curatieve zorg en revalidatie biedt voor mensen
for Africa has chosen to support the purchase of special bikes for the mentally-impaired residents of De
met een handicap, met een bijzondere focus op kinderen met een
Engelbewaarder in Aartrijke, and for the children who receive shelter and care in Les Sentiers in Brussels.
lichamelijke handicap.
We warmly thank our bikers and our Gold sponsors for their contributions to these charity projects. Bike for Africa takes place from 29 January to 5 February.
De rest zal worden gedoneerd aan UFB, een Belgische non-profitorganisatie. Van de beschikbare projecten van UFB koos
To find out more, please visit bikeforafrica.be.
Bike for Africa ervoor hulp te bieden bij de aankoop van speciale fietsen voor de mentaal gehandicapte bewoners van De
WITH WARM THANKS TO OUR GOLD SPONSORS:
Engelbewaarder in Aartrijke, en voor de kinderen die in Les Sentiers in Brussel zorgen en onderdak krijgen. We danken onze fietsers en Gold-sponsors van harte voor hun bijdragen aan deze liefdadigheidsprojecten. Bike for Africa vindt plaats tussen 29 januari en 5 februari. Meer informatie vindt u op bikeforafrica.be.
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS082 Airline_News_NEW_v3.indd 85
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 85
17/12/2013 10:27
b.foundation Helping the underprivileged in Belgium A special spotlight on a Brussels Airlines’ Bike for Africa beneficiary, United Fund for Belgium
U
nited Fund for Belgium (UFB) is a Belgian non-profit organisation whose mission is to help people in need in Belgium by providing
financial support to local charities involved in child welfare, reduction of poverty, support to handicapped persons, and social integration and training. To fund these projects, UFB relies on individual and corporate donations. Since 1972, UFB has distributed about €23 million to more than 2,500 Belgian charities. Uniquely in Belgium, the full amount of the donations received is distributed to charities as operational costs are covered through special donations, proceeds from events and the income from an endowment fund specially created for this purpose (the Martin Kallen Fund). In many cases, corporations will also match the amount raised by in-house donation drives set up by employees. Brussels Airlines’ Bike for Africa 2014 will support
United Fund for Belgium helps people in need by providing support to local charities
two projects in Belgium proposed bwy United Fund for Belgium. If you or your company would like to donate to United Fund for Belgium, visit ufb.be
Aider les personnes défavorisées en Belgique
Hulp voor Belgische kansarmen
Pleins feux sur un bénéficiaire du projet Bike for
In de kijker: United Fund for Belgium, een
Africa de Brussels Airlines : United Fund for Belgium
begunstigde van Brussels Airlines’ Bike for Africa
U
nited Fund for Belgium (UFB) est une association belge sans but lucratif (ASBL) dont la mission est de venir en aide aux personnes les plus défavorisées en Belgique. Pour ce faire, elle finance les projets d’organisations caritatives
belges impliquées principalement dans le bien-être des enfants, la réduction de la
U
nited Fund for Belgium (UFB) is een Belgische organisatie zonder winstoogmerk. De organisatie helpt mensen in nood in België door financiële steun te bieden aan plaatselijke liefdadigheidsinstellingen die actief zijn op het
vlak van kinderwelzijn, armoedebestrijding, steun aan personen met een handicap en
pauvreté, le soutien aux personnes handicapées, ainsi que l’intégration sociale et la
sociale integratie en opleiding. Om deze projecten te financieren is UFB afhankelijk van
formation. Pour financer ces projets, l’UFB recueille des dons d’entreprises, ainsi que
individuele schenkingen én giften van bedrijven. Sinds 1972 heeft UFB zo’n 23 miljoen
des dons privés. Depuis 1972, l’UFB a reversé pas moins de 23 millions d’euros à plus
euro verdeeld over meer dan 2.500 Belgische liefdadigheidsinstellingen.
de 2500 organisations caritatives belges.
Wat uniek is in België, is dat de ontvangen giften integraal over de
Les dons sont reversés en intégralité aux associations caritatives. Les frais de
liefdadigheidsinstellingen worden verdeeld, aangezien de werkingskosten van UFB
fonctionnement de l’UFB sont couverts grâce à des dons spécifiques, au produit
worden gedekt door speciale donaties, opbrengsten van evenementen en het inkomen
d’événements de collecte de fonds ainsi qu’aux revenus du fonds de dotation (Martin Kallen
van een dotatiefonds dat speciaal voor dit doel werd opgericht (het Martin Kallen-
Fund) créé à cet effet. Cette redistribution intégrale des dons est unique en Belgique.
Fonds). Als werknemers binnen een bedrijf een inzamelactie organiseren, verdubbelen
Généralement, les entreprises choisissent également de verser un montant équivalant à
die bedrijven vaak het ingezamelde bedrag.
celui récolté au cours des campagnes de don internes, mises sur pied par les employés. Le projet Bike for Africa 2014 de Brussels Airlines soutiendra deux projets belges,
Brussels Airlines’ Bike for Africa 2014 zal twee projecten in België, voorgesteld door United Fund for Belgium, ondersteunen. Als u of uw bedrijf graag willen doneren aan United Fund for Belgium, surf
proposés par United Fund for Belgium. Si vous ou votre société souhaitez faire un don à United Fund for Belgium, surfez
naar ufb.be
sur ufb.be Scan this code with your smartphone to find out more about b.foundation, or visit brusselsairlines.com/CSR
86 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS082 Airline_News_NEW_v3.indd 86
Scannez ce code à l’aide de votre smartphone pour obtenir de plus amples renseignements sur b.foundation ou rendez-vous sur brusselsairlines.com/CSR
Scan deze code met uw smartphone voor meer informatie over b.foundation, of surf naar brusselsairlines.com/CSR
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
17/12/2013 10:27
Loyalty programme PROMO 1
PROMO 2
New mileage bargains in Europe
Bella Italia!
Book your Brussels Airlines flight award between Brussels and Berlin, Hamburg, Hannover, Budapest, Prague or Vilnius from 16.01.2014 to 28.03.2014 for only 12,000 miles in Economy Class or 24,000 miles in Business Class, and fly between 01.02.2014 and 31.03.2014. Visit miles-and-more.be/spendmiles
Until 30.01.2014 you can book your Brussels Airlines award ticket between Brussels and Bologna, Milan, Rome, Turin or Venice for only 12,000 miles in Economy Class or 24,000 miles in Business Class, and fly until 31.01.2014. Visit miles-and-more.be/spendmiles
Nouvelles bonnes affaires en Europe
Jusqu’au 30.01.2014 vous pouvez réserver votre billet Prime avec Brussels Airlines entre Bruxelles et Bologne, Milan, Rome, Turin ou Venise pour seulement 12 000 Miles en Economy Class ou 24 000 Miles en Business Class, et voyagez jusqu’au 31.01.2014. Visitez miles-andmore.be/echangerdesmiles
Réservez votre billet Prime avec Brussels Airlines entre Bruxelles et Berlin, Hambourg, Hanovre, Budapest, Prague ou Vilnius du 16.01.2014 au 28.03.2014 pour seulement 12 000 Miles en Economy Class ou 24 000 Miles en Business Class, et voyagez entre le 01.02.2014 et le 31.03.2014. Visitez miles-and-more.be/echangerdesmiles
Tot 30.01.2014 kunt u uw Brussels Airlines award ticket tussen Brussel en Bologna, Milaan, Rome, Turijn of Venetië boeken voor slechts 12.000 mijlen in Economy Class en 24.000 mijlen in Business Class, en vlieg tot 31.01.2014. Bezoek miles-and-more.be/gebruikmijlen
Nieuwe mijlenaanbiedingen in Europa Boek uw Brussels Airlines award ticket tussen Brussel en Berlijn, Hamburg, Hannover, Boedapest, Praag of Vilnius van 16.01.2014 tot 28.03.2014 voor slechts 12.000 mijlen in Economy Class of 24.000 mijlen in Business Class, en vlieg tussen 01.02.2014 en 31.03.2014. Bezoek miles-and-more.be/gebruikmijlen
TIP Quote your Miles & More card number when making your reservation or at check in to ensure your miles are automatically credited to your mileage account.
Scan this code with your smartphone to visit miles-and-more.be
Indiquez le numéro de votre carte Miles & More lors de la réservation de votre billet ou à l’enregistrement, et vos Miles seront ainsi crédités automatiquement sur votre compte Miles.
Visitez miles-and-more.be en scannant ce code avec votre smartphone
Vermeld uw Miles & More kaartnummer bij het maken van uw reservering of bij het inchecken om zeker te stellen dat uw mijlen automatisch op uw mijlenaccount gecrediteerd worden.
Scan deze code met uw smartphone om miles-and-more.be te bezoeken
Become a Miles & More member now! Sign up online at miles-and-more.be or ask our cabin crew for an application form
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS087 Loyality pages.indd 87
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 87
17/12/2013 10:28
Our fleet Brussels Airlines aircraft are a regular sight taking off and landing at Brussels Airport as well as at the 70 destinations we serve across Europe, Africa and the United States. Check our fleet line-up to find out more about the aircraft you’re flying on
Airbus A330-200
Airbus A319
AVRO RJ100
Long haul flights
Short haul flights
Short haul flights
brusselsairlines.com
Number Seats Wingspan
3 268 60.30 metres
Length 58.40 metres Height 17.80 metres Cruising speed 870 km/h
Number Seats Wingspan
14 141 34.10 metres
Length 33.84 metres Height 11.76 metres Cruising speed 850 km/h
Number Seats Wingspan
12 97 26.30 metres
Length 31.00 metres Height 8.50 metres Cruising speed 755 km/h
Airbus A330-300
Airbus A320
Bombardier DH8-Q400
Long haul flights
Short haul flights
Short haul flights
Number Seats Wingspan
5 284 60.30 metres
Length 63.66 metres Height 16.91 metres Cruising speed 870 km/h
Number Seats Wingspan
5 168 34.10 metres
Length 37.57 metres Height 11 metres Cruising speed 850 km/h
Number Seats Wingspan
5 76-78 28.42 metres
Length 32.84 metres Height 8.34 metres Cruising speed 667 km/h
Comfort Your personal wellbeing on board
Votre bien-être à bord
Uw persoonlijk comfort aan board
Nowadays, for many passengers, flying regularly is part of life. However, the body is sensitive to change and flying still isn’t part of a normal daily rhythm. Brussels Airlines cares about your comfort, so here are a couple of hints on how to keep your body happy and healthy in the air.
De nos jours, il est de plus en plus courant de prendre l’avion régulièrement. Cependant, le corps est sensible aux changements, et voler implique toujours une modification du rythme normal. Pour Brussels Airlines, la question de votre confort est une priorité. Voici donc quelques conseils pour garder un corps léger et équilibré jusque dans les airs.
Vandaag maakt vliegen voor heel wat passagiers deel uit van het dagelijkse leven. Ons lichaam is echter gevoelig voor verandering en vliegen kan ons dagritme danig in de war brengen. Uw welzijn ligt Brussels Airlines nauw aan het hart. Daarom geven we u enkele tips om ook in de lucht uw lichaam fit en gezond te houden.
Before
Avant
Vooraf
∞ Drink plenty of water and avoid excessive intake of alcohol, coffee and tea ∞ Take time to have a stroll around the terminal after check-in ∞ A light snack is fine, but avoid heavy meals before flying ∞ Dress in loose, comfortable clothing ∞ Apply moisturiser to keep your skin feeling fresh
∞ Buvez beaucoup d’eau, évitez une consommation
∞Drink veel water en vermijd overmatig gebruik van
During
Pendant
Tijdens
∞ Drink plenty of water and avoid excessive intake of alcohol, coffee and tea ∞ Exercise helps you avoid cramps and is good for circulation, even on short flights. See the exercises below ∞ Don’t eat too much
∞Buvez beaucoup d’eau, évitez une consommation
∞ Drink veel water en vermijd overmatig gebruik van
Exercises
Exercices
Oefeningen
Stretch and flex your leg muscles, as well as your arms, shoulders and neck, from time to time. This will improve your general level of comfort and stimulate your circulation. Stretch and rotate your ankles and legs while sitting in your seat.
Etirez et fléchissez de temps à autre les muscles de vos jambes, vos bras, vos épaules et votre nuque. Cela améliorera votre confort général tout en stimulant votre circulation. Etirez et dessinez de petits cercles avec vos chevilles et vos jambes lorsque vous êtes assis.
Strek en buig nu en dan uw benen, armen, schouders en nek. U zult er zich beter door voelen en het stimuleert de bloedsomloop. Strek en draai uw enkels en benen terwijl u in uw stoel zit.
88 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS088-089 Fleet_Comfort-safety.indd 88
excessive d’alcool, de café et de thé ∞ Prenez le temps de vous balader un peu dans l’aérogare après l’enregistrement ∞ N’hésitez pas à prendre un en-cas léger, mais évitez les repas trop lourds avant d’embarquer ∞ Portez des vêtements amples et confortables ∞ Appliquez une crème hydratante pour garder une peau fraîche
excessive d’alcool, de café et de thé ∞ Faire de l’exercice permet d’éviter les crampes et est excellent pour la circulation. Essayez les exercices décrits ci-dessous ∞Ne mangez pas trop
alcohol, koffie en thee ∞ Neem de tijd om na het inchecken even door de
terminal te wandelen ∞ Een lichte snack mag, maar eet niet te zwaar vóór
u het vliegtuig neemt ∞ Draag losse, comfortabele kleding ∞ Gebruik een vochtinbrengende crème zodat
uw huid fris aanvoelt
alcohol, koffie en thee ∞ Oefeningen voorkomen krampen en zijn
goed voor de bloedsomloop. Probeer onderstaande oefeningen ∞ Eet niet te veel
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
17/12/2013 10:28
Safety
For your safety and comfort
Pour votre sécurité et votre confort
Voor uw veiligheid en comfort
Welcome on board our aircraft and flight today and thank you for choosing Brussels Airlines. Please read the information below regarding smoking and safety regulations on board this aircraft. Should you have any questions, please ask your cabin attendant.
Nous vous souhaitons la bienvenue à bord de notre vol, et vous remercions d’avoir choisi Brussels Airlines. Veuillez lire les informations suivantes concernant les consignes de sécurité et l’interdiction de fumer à bord. Pour toute question, n’hésitez pas à vous adresser à notre personnel navigant.
We verwelkomen u graag aan boord van deze vlucht en danken u om te vliegen met Brussels Airlines. Lees aandachtig onderstaande informatie over roken en veiligheid aan boord. Als u vragen heeft, kunt u die stellen aan het cabinepersoneel.
Electronic devices No personal communications or radio emitting devices, such as portable telephones, radios, GPS locators, games or remote-control toys, may be used on board*. Please ensure that your telephone is switched off before and during the flight. Items such as personal computers and electronic games may be used during the flight, but must be switched off during take-off and landing.
Smoking In accordance with government regulations, smoking is not permitted on any Brussels Airlines flight. Passengers should be aware that there are smoke detectors in the aircraft’s toilets and that any breach of this rule may incur penalties. Additionally, please note that electronic cigarettes are prohibited on board all our flights.
Safety procedures You will find an information sheet on safety procedures in your seat pocket. Please read it carefully and please listen attentively to all safety announcements and instructions from the crew.
Alcohol
Appareils électroniques Aucun appareil de communication ou émetteur radio personnel, tel que téléphone portable, radio, système GPS, jeu ou jouet télécommandé ne peut être utilisé à bord*. Veuillez vous assurer que votre téléphone est bien éteint avant et pendant le vol. L’utilisation des ordinateurs et jeux électroniques est autorisée pendant le vol, mais ces appareils doivent être éteints lors du décollage et de l’atterrissage.
Interdiction de fumer Conformément aux réglementations gouvernementales, tous les vols Brussels Airlines sont entièrement non-fumeurs. Nous rappelons aux passagers que les toilettes de l’avion sont équipées de détecteurs de fumée, et que toute infraction à ce règlement peut entraîner une amende. Veuillez également noter que les cigarettes électroniques ne sont pas autorisées sur nos vols.
Procédures de sécurité Vous trouverez dans la poche de votre siège une fiche d’information concernant les procédures de sécurité. Veuillez lire cette fiche et écouter attentivement toutes les annonces et instructions de l’équipage en matière de sécurité.
Alcool
Elektronische apparaten U mag aan boord geen (communicatie) apparaten gebruiken die radiogolven uitzenden, zoals draagbare telefoons, radio’s, GPS-apparaten, spelletjes of speelgoed met een afstandsbediening*. Zorg ervoor dat uw telefoon is uitgeschakeld voor en tijdens de vlucht. Elektronische toestellen zoals personal computers en spelletjes mag u tijdens de vlucht gebruiken, maar moet u uitschakelen bij het opstijgen en landen.
Roken In overeenstemming met de Belgische wetgeving is roken verboden op alle vluchten van Brussels Airlines. Wij wijzen u erop dat de toiletten aan boord zijn uitgerust met rookdetectoren. Een inbreuk op het rookverbod kan bestraft worden. Tevens wijzen wij u erop dat het gebruik van elektronische sigaretten verboden is aan boord van al onze vluchten.
Veiligheidsprocedures U vindt een informatieblad over de veiligheidsprocedures in het opbergzakje voor u. Lees het zorgvuldig en luister aandachtig naar alle veiligheidsmededelingen en instructies van het cabinepersoneel.
AlcoholPassagiers mogen geen alcohol
Passengers are not allowed to consume alcohol they have brought with them or bought on board. Alcohol may be served on board, but our cabin crew will not serve any passenger who they feel has already had too much to drink.
Les passagers ne sont pas autorisés à consommer l’alcool qu’ils ont emporté ou acheté à bord. De l’alcool peut être servi dans l’avion, mais notre équipage refusera de servir tout passager qu’il soupçonne d’avoir déjà trop bu.
gebruiken die ze hebben meegebracht of aan boord hebben gekocht. Alcohol kan aan boord worden geserveerd, maar ons cabinepersoneel zal geen alcohol schenken aan passagiers die volgens hen al voldoende hebben gedronken.
*For the complete list of items whose use is restricted,
*Pour la liste complète des appareils dont l’utilisation à
*In het opbergzakje voor u vindt u uw veiligheidskaart
please see your safety card located in the seat pocket in
bord est interdite, veuillez consulter la fiche de sécurité
met daarop de volledige lijst van apparaten met
front of you.
rangée dans la poche du siège devant vous.
gebruiksbeperkingen.
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS088-089 Fleet_Comfort-safety.indd 89
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 89
17/12/2013 10:28
Network more than
60
Stockholm
premium European destinations
Sweden
Helsinki
Oslo
Tallinn
1
destination in China
Umea
Beijing in codeshare with Hainan Airlines
Gothenburg Riga Edinburgh
Perfect for one-day, weekend and leisure trips
Copenhagen
Moscow
Beijing
Gdansk
Hamburg
Manchester
Poznan
Birmingham Bristol
Vilnius
Berlin Hannover
London Heathrow
Wroclaw
BRUSSELS Strasbourg
Paris
Basel
Munich Zurich
Vienna
Geneva
Turin Toulouse Marseille
Porto Barcelona
Madrid
Budapest
Ljubljana Milan
Lyon
Bilbao
Kiev
Krakow
Prague
Frankfurt
CHINA
Warsaw
Nice
Zagreb
Venice Bologna
Bucharest
Florence
Bastia Rome Ajaccio Figari Naples Palermo
Lisbon Alicante Faro
Athens
Catania Malta
Malaga
Tel Aviv
2
destinations in the Middle East Abu Dhabi in codeshare with Etihad Airways
Delhi
Abu Dhabi
united ara emirates
INDIA
Tel Aviv flown by Brussels Airlines and also in codeshare with Lufthansa
Mumbai
2
destinations in India Delhi & Mumbai in codeshare with Jet Airways
Bangkok
THAILAND
2
destinations in Southeast Asia Bangkok in codeshare with Thai Airways
MALAYSIA
oman
Abu Dhabi
united ara emirates
Singapore in codeshare with Lufthansa
oman
SINGAPORE
Codeshare partners To give you the best choice of routes, we have codeshare agreements with a number of other airlines. This means that booking with Brussels Airlines gives you the opportunity to also fly with our codeshare partners
90 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS090-91 Airline_Map.indd 90
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
19/12/2013 10:35
Casablanca
TUNISIA
MOROCCO Marrakech Agadir
Cairo
ALGERIA
Brussels Airlines destinations in Africa
LIBYA
Abidjan, Agadir, Banjul, MAURITANIA Bujumbura, Conakry, NIGER MALI Cotonou, Dakar, Douala, SENEGAL Dakar BURKINA Entebbe, Freetown, Banjul GAMBIA FASO Ouagadougou Kigali, Kinshasa, Lomé, GUINEA GUINEA BISSAU NIGERIA Conakry SIERRA Luanda, Marrakech, IVORY GHANA Abuja Freetown LEONE COAST Cotonou Monrovia, Nairobi, Lomé Lagos Abidjan Monrovia Port Harcourt LIBERIA Ouagadougou & Yaoundé Accra Douala
EGYPT
SUDAN CHAD
TOGO BENIN
DJIBOUTI
Korongo Airlines destinations
Legend
Casablanca (with Royal Air Maroc); Abuja, Accra, Cape Town, Johannesburg, Khartoum, Lagos, Libreville, Luanda & Port Harcourt (with Lufthansa); Cairo (with Egyptair); Nairobi (with SWISS)
Brussels Airlines destination Brussels Airlines summer destination Korongo Airlines destination Codeshare destination
Winnipeg
MALAWI ZAMBIA
ZIMBABWE
BI M ZA O
BOTSWANA
Johannesburg
SOUTH AFRICA Cape Town
CANADA Québec City
Seattle
Ottawa
Minneapolis
Montreal
Toronto
Portland
Halifax Boston
Cleveland Chicago Denver
Sacramento
Los Angeles
QU E
12
codeshare destinations in africa
San Francisco
Nairobi
Lubumbashi
NAMIBIA
ra es
Entebbe
Luanda
ANGOLA
Calgary
SO KENYA
RWANDA Kigali Bujumbura BURUNDI Mbuji-Mayi TANZANIA
Mbuji-Mayi
Vancouver
ETHIOPIA
UGANDA
DEMOCRATIC REPUBLIC OF THE CONGO
Kinshasa
(operated by Brussels Airlines) Johannesburg, Lubumbashi &
SOUTH SUDAN
CENTRAL AFRICAN REPUBLIC
Yaoundé EQUAT. CAMEROON GUINEA Libreville CONGO GABON
3
ERITREA
Khartoum
M
19
Las Vegas
New York
Washington
Albuquerque
Santa Ana San Diego
Philadelphia
UN IT ED STATES
Connect more smoothly
Raleigh Durham Dallas
Phoenix
Atlanta New Orleans
Austin
Houston
2
The Star Alliance network ensures you a convenient, smooth and efficient worldwide travel experience
Orlando Tampa Fort Lauderdale
Brussels Airlines destinations in the US
BAHAMAS
Daily flight to New York JFK; four times weekly to Washington Dulles
40
CUBA JAMAICA
DOMINICAN REP. HAITI
San Juan SAINT KITTS AND NEVIS
connections to more than destinations in the us and canada in codeshare with Star Alliance partners
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS090-91 Airline_Map.indd 91
■ The Star Alliance network is a group of 28 airlines working together to operate more than 21,000 daily departures to 1,356 destinations in 193 countries, with over 990 airport lounges ■ Flight connections between member airlines are smoother and faster thanks to coordinated arrivals and departures, as well as closer airport facilities ■ Earn frequent flyer mileage on any Star Alliance scheduled flight, making it easier to reach, maintain and build your status. staralliance.com
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 91
19/12/2013 10:36
US customs and immigration Passengers entering the United States under the Visa Waiver programme are required to register online with the Electronic System for Travel Authorisation (ESTA) prior to departure. Authorisation may take up to 72 hours so please ensure you register as early as possible. Travellers entering the United States without a visa must hold a machine-readable passport. This applies to children and infants as well.
U.S. Customs Declaration
Les passagers qui voyagent aux Etats-Unis dans le cadre du Programme d’Exemption de Visa doivent s’enregistrer sur internet via le Système d’Autorisation Electronique de Voyage (ESTA), et ce avant le départ. Dans la mesure où l’octroi de l’autorisation peut prendre jusqu’à 72 heures, il leur est recommandé de remplir ces formalités le plus tôt possible. Les passagers qui entrent sur le territoire américain sans visa doivent obligatoirement être en possession d’un passeport électronique. Cette mesure s’applique
également aux enfants et aux nouveau-nés.
Alle passagiers die onder het Visa Waiver Programma naar de Verenigde Staten willen reizen, moeten voor hun vertrek online een aanvraag indienen via het Electronic System for Travel Authorisation (ESTA). Het kan tot 72 uur duren vooraleer de reistoestemming verleend wordt, doe de aanvraag dus zo vroeg mogelijk. Reizigers die de Verenigde Staten zonder visum bezoeken, moeten in het bezit zijn van een machinaal leesbaar paspoort. Dat geldt ook voor kinderen en baby’s.
Amerikaans douaneaangifteformulier Alle passagiers moeten voor hun aankomst in de VS het douaneaangifteformulier invullen. Vul op de
92 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS092-93 Airline_US Immigration_airport map.indd 92
All passengers must complete the Customs Declaration before arrival in the U.S. On the front, please enter your personal particulars, answer all questions and sign. If you are carrying any dutiable goods, these must be declared on the reverse. If you are a transit passenger, please write “TRANSIT” and your final destination country. Please read both sides
Déclaration de douane Tout passager se doit de compléter le formulaire de déclaration de douane avant son arrivée sur le sol américain. Au recto, veuillez préciser votre signalement personnel, répondre aux questions puis signer. Si vous transportez des marchandises taxables, celles-ci doivent être déclarées au verso. Si vous voyagez en transit, précisez « TRANSIT » et le pays de
of the declaration and place your signature at the bottom. Write in English, in capital letters. If you are transporting more than US$10,000 (currency or other monetary instruments) into/from the United States, please inform a member of our crew who will provide you with the appropriate declaration form. votre destination finale. Vous confirmez enfin avoir pris connaissance des deux faces du document en signant au bas de chacune. Le tout doit être rédigé en anglais et en lettres capitales. Si vous transportez une somme supérieure à 10 000 US$ depuis ou vers les Etats-Unis (espèces ou tout autre moyen de paiement), merci d’informer un des membres de notre équipage afin de recevoir le formulaire approprié pour votre déclaration.
voorkant uw persoonlijke gegevens in, beantwoord alle vragen en onderteken. Als u belastbare goederen bij zich hebt, moeten die op de achterkant worden aangegeven. Bent u op doorreis, schrijf dan ‘TRANSIT’ en het land van uw eindbestemming. Lees de beide kanten van het aangifteformulier zorgvuldig en plaats uw handtekening onderaan. Schrijf in het Engels en gebruik hoofdletters. Indien u van/naar VS reist met goederen of betaalmiddelen met een waarde van meer dan US$10 000 , gelieve onze bemanning hiervan op de hoogte te brengen. Zij zullen u het nodige aangifteformulier bezorgen.
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
17/12/2013 10:29
At the airport BRUSSELS AIRLINES SUNRISE LOUNGE BRUSSELS AIRLINES TRANSFER & SERVICES
DEPARTURES LEVEL 3
T-ZONE GATES B01-B40 BUS TRANSFER TO B-GATES
GATES A40-A72 GATES T61-T72
BRUSSELS AIRLINES LOUNGE BRUSSELS AIRLINES LOUNGE
LEVEL 2
LEVEL 4
BRUSSELS AIRLINES TRANSFER & SERVICES
A57
ARRIVALS
BESIDE GATE B16
LEVEL 2
BRUSSELS AIRLINES TRANSFER & SERVICES
LEVEL 1
OPPOSITE GATE A40
LEVEL 0
Fast Lane
TO GATES A/T
GATES B80-B98 BUS TRANSFER TO A / T-GATES TO GATES B
GATES A28-A39 LEVEL 3
BRUSSELS AIRLINES CHECK-IN
DEPARTURES
BRUSSELS AIRLINES SALES & TICKETING
LEVEL 0
LEVEL -2 Fast Lane
LEVEL 2
ARRIVALS
BRUSSELS AIRLINES BAGGAGE SERVICES
Brussels Airlines Services
DISCOVER THE NEW KNOWHOW ELECTRONICS STORE IN PIER A AND B
Restaurants & bars Shops LEVEL 0
BUSES
Tickets & airline services Airline lounges Relaxation Zone
PREMIUM
Transfers
wi fi
All flights from non-Schengen countries arrive at B-Gates
Wi-Fi is available in all areas of the passenger terminal and the piers Check-in rows
LEVEL -1
All flights from Schengen countries depart from A-Gates
RAILWAY STATION
Baggage reclaim area
Brussels Airport, the home base of Brussels Airlines, is tailored to suit the needs of all passengers, from business travellers who require a fullservice product to holiday passengers and low-fare seekers. Brussels Airport aims to be among the most welcoming and efficient airports in the world. Over the last few years, international surveys and ratings show that the airport comes very close to reaching this ambitious target
Car rental
Buses
an hour and takes you to the centre of Brussels in just 15
The car rental companies are located in
The bus station is located on level 0 and provides
minutes. From there you can connect to the Belgian and
the arrivals hall on level 2. To return your car, follow
bus services to many cities around Brussels Airport.
international rail networks. For more info please contact
the signs at Brussels Airport for Front Park 1. Returning
For more info you can contact:
NMBS/SNCB: tel. +32 (0)2 753 2440, b-rail.be
your car is simple and should take no longer than 10
• De Lijn: tel. +32 (0)70 220200, delijn.be
minutes.
• MIVB/STIB: tel. +32 (0)7 023 2000, stib.be • Airport Express: Antwerp–Brussels Airport–Antwerp
Taxis Taxis are available outside the arrivals hall on level 2. We advise you to use official
tel. +32 (0)52 334000, airportexpress.be • Royal Dutch Coaches: Brussels Airport–Rotterdam – The Hague: royaldutchcoach.nl
taxis carrying a yellow/blue licence emblem.
Lost, found and refused objects • In the terminal: go to the info desk in the arrivals hall on level 2 (opening hours 6am-midnight). For more info, tel. (from Belgium only) 0900-70 000, 7am-10pm. • Left on board: go to the Brussels Airlines desk in the baggage reclaim area or send an email to:
Wheelchair users can reserve a taxi with
Trains
[email protected]
Taxi Hendricks: tel. +32 (0)2 752 9800,
The train station is located at Brussels Airport on
• Lost baggage: go to the Brussels Airlines desk
hendriks.be
level -1. The Brussels Airport Express runs up to four times
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS092-93 Airline_US Immigration_airport map.indd 93
in the baggage reclaim area.
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 93
17/12/2013 10:29
No.102756 - Bouquet Africa (INPES).indd 1
20/12/2013 16:27
Entertainment
Business class
Economy class
Business Class passengers access their entertainment via the touchscreen or the remote control
Economy Class passengers access their entertainment via the touchscreen How to access your entertainment
How to access your entertainment
01 via the touchscreen
01 via the touchscreen
Press the Application button to access a variety of in-flight entertainment options
Press the Application button to access a variety of in-flight entertainment options
How to access your
02 entertainment via the
03
How to adjust your
How to adjust your screen settings
02 screen settings
remote control Press the Settings button to adjust your settings, activate your reading light, or call for an attendant
Detach the remote control from your seat, and access the entertainment system using the navigation button
Press the Settings button on your remote to adjust your settings, activate your reading light, or call for an attendant
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS095 IFE opener.htindd.indd 95
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 95
17/12/2013 10:29
Available in Business Class & Economy Class
Entertainment January & February We offer a wide selection of blockbusters on demand Whether it’s action, adventure, drama, a thriller, romance or something for the kids you are after, we have a wide choice of movies only a touch away. The highlights on this page are our top recommendations. For the full selection, refer to your entertainment guide via the touchscreen.
our top movie pick Gravity When medical engineer Dr. Ryan Stone and veteran
EN astronaut Matt Kowalsky are on a seemingly routine spacewalk, disaster strikes: the shuttle is destroyed, leaving the two completely alone.
FR
Le Dr Stone, ingénieur médical, et l’astronaute expérimenté Kowalsky effectuent une marche spatiale
routinière lorsque la catastrophe survient : leur navette est détruite et tous deux sont livrés à eux-mêmes.
NL FROM FEBRUARY PG-13 91 mins (2013) EN, FR, DE, ES, IT, PT, NL Sandra
Medisch ingenieur Stone en de ervaren astronaut Kowalsky zijn op een routinematige ruimtewandeling
als er iets vreselijk mis loopt: hun shuttle wordt vernield en de twee zijn nu helemaal alleen.
Bullock, George CLooney, Ed Harris
entertainment for the kids
Also see these new movies
We have movies, TV programmes and games perfect for our younger passengers. Refer to your entertainment guide via the touchscreen for the full range. Nous avons une sélection de films, de programmes TV et de jeux spécialement destinés à nos plus jeunes passagers. Veuillez consulter l’écran tactile pour la liste complète.
FROM JANUARY
FROM JANUARY
We beschikken over films, TV-programma’s en spelletjes die perfect geschikt zijn voor onze jongere passagiers. Ontdek het volledige aanbod via uw touchscreen.
Prisoners
Rush
R, 153 mins (2013) EN, FR, DE, ES, IT, PT, NL
R, 122 mins (2013) EN, FR, DE, ES, IT, PT, NL
Hugh Jackman, Jake Gyllenhaal, Viola Davis
Daniel Brühl, Chris Hemsworth, Olivia Wilde FROM FEBRUARY
FROM JANUARY
happy feet 2
Mr popper’s penguins
PG, 100 mins (2011) EN, FR, DE, ES, IT, PT, NL
PG, 94 mins (2011) EN, FR, DE, ES, IT, NL
Elijah Wood, Robin Williams, Pink
Jim Carrey, Angela Lansbury
FROM FEBRUARY
FROM JANUARY
FROM FEBRUARY
eNOUGH SAID
Inside Llewyn Davis
PG-13, 93 mins (2013) EN, FR, DE, ES, IT, PT, NL
R, 104 mins (2013) EN, FR, DE, ES, NL
babar: babar’s first step
The adventures of tintin
Julia Louis-Dreyfus, James Gandolfini, Catherine Keener
Carey Mulligan, John Goodman, Justin Timberlake
G, 26 mins EN, FR
G, 26 mins FR, NL
96 BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE
BS096-097 Video_TV 2-bl_v3.indd 96
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
17/12/2013 14:10
Ratings
Language Selection
G – General Audience, PG – Parental Guidance, PG-13 – Parents Strongly Cautioned, R – Restricted, NR – Not rated
English (EN), French (FR), German (DE), Dutch (NL), Italian (IT), Spanish (ES), Portuguese (PT), Dutch subtitles (NL), English subtitles (EN)
Top TV shows for you From drama to sitcom to documentaries, we have more than 40 popular TV shows. Refer to your entertainment guide via the touchscreen for the full selection. FROM JANUARY
OUR top Tv pick Arrow: Pilot Already getting the critics all aquiver, this slick new superhero series is based on DC’s classic comic book character ‘Green Arrow’ – think Robin Hood meets Batman. Les critiques du cinéma sont en émoi en raison de cette nouvelle série tournant autour d’un super-héros rusé selon le personnage
Music for every mood
classique de BD «Green Arrow» ; une combinaison de Robin des Bois et de Batman.
Our selection of inflight music is supplied De filmcritici zijn in rep en roer over deze
by Music World Inflight Productions
nieuwe serie over een smarte superhero baserend op de klassieke stripheld „Green Arrow“– een soort
On your way to one of our many African destinations? Why not
kruising tussen Robin Hood en Batman.
get in the perfect mood with our Spirit of Africa audio channel. Or crossing the Atlantic to New York or Washington DC? Then
NR (Drama & Crime) EN Stephen Amell, Katie Cassidy, Colin Donnell
the Blues & Country channel might be for you.
Also see these top TV shows
Our full selection
Rock Classics
of audio channels are:
VIP Lounge
Pop and Rock
Classical
Belgium Jazz
Soul & R&B
Soft & Easy
Nostalgia Fever
Inspirational
Spirit of Africa
Made in Belgium
Blues & Country
Contact:
[email protected]
touch: pilot
FROM FEBRUARY
FROM FEBRUARY
Mike and molly: valentine’s piggyback
NR, 45 mins (Drama & Crime) EN
NR, 30 mins (Sitcom & Comedy) EN, NL
Kiefer Sutherland, Gugu Mbatha-Raw, David Mazouz
Billy Gardell, Melissa McCarthy, Reno Wilson
Games From cards and casino, to world trivia and quiz, we have a full selection of games on demand Access our selection of games via the games icon on your inflight entertainment screen. Blackjack Casino and Solitaire Classic remain ever so popular, but should you prefer puzzles FROM JANUARY
FROM FEBRUARY
and board games, select Chess Classic, Go Five in a Row and Tic Tac Toe. Geospot is an exciting new addition to our catalogue. It tests
Aouatara: young baga women
The closer: slippin’
PG, 26 mins (Kids) EN
NR, 60 mins (Drama & Crime) EN, FR
your knowledge of where the world’s best sights can be found
Kyra Sedgwick, J.K. Simmons, Corey Reynolds
on the world map.
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BS096-097 Video_TV 2-bl_v3.indd 97
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 97
17/12/2013 14:10
BACK PAGE
LOOKING BACK
kenya, the DRC and rwanda
Hemingway's Africa 60 years after the American novelist won the Nobel Prize for Literature, we look back at his love for Africa EN
Ernest Hemingway spent three months travelling through Kenya and Tanzania during his first African
safari in 1933, an experience that inspired him to write
FR
Ernest Hemingway a passé trois mois à voyager à travers le Kenya et la Tanzanie, lors de son premier
NL
In 1933 reisde Ernest Hemingway tijdens zijn eerste Afrikaanse safari drie maanden lang door Kenia en
safari en Afrique, en 1933. Une expérience qui lui a inspiré
Tanzania, een ervaring die hem de nodige inspiratie
the nonfiction novel Green Hills of Africa and the short
le récit biographique Les Vertes Collines d’Afrique ainsi que
bezorgde voor zijn roman De groene heuvels van Afrika
stories The Snows of Kilimanjaro and The Short Happy
les nouvelles Les Neiges du Kilimandjaro et La Courte vie
en de kortverhalen De Sneeuw van de Kilimanjaro en Het
Life of Francis Macomber. Hemingway never lost his
heureuse de Francis Macomber. Hemingway, qui est
korte maar gelukkige leven van Francis Macomber.
love for Africa, returning twenty years later to travel
toujours resté très attaché à l’Afrique, y retournera vingt
Hemingway was voor altijd verknocht aan Afrika en
through the Congo, Rwanda and back to his beloved
ans plus tard, et voyagera cette fois à travers le Congo, le
twintig jaar later keerde hij terug naar het continent en
Kenya. Shortly after this visit he was awarded the Nobel
Rwanda et finalement, son Kenya adoré. Peu de temps
trok hij door Kongo, Rwanda en zijn geliefde Kenia. In
Prize in 1954.
après, en 1954, il reçoit le Prix Nobel.
1954, kort na dit bezoek, kreeg hij de Nobelprijs.
98 8 BRU BRUSSE BRUSSELS RU U SS SSE S LS L S AIRLINES AIR A R LIN LIINES I N ES | B.SPIRIT B .SP S PIRI SP P IRI I T MAGAZINE IR M AGA MAGA A GA ZIN AG AGAZIN ZINE E
BS0098_Looking back_Hemingwayv1HT.indd 98
- JANUARY/FEBRUARY 2014 -
BRUSSELS AIRLINES | B.SPIRIT MAGAZINE 98
20/12/2013 16:40
OPENING FREETOWN GUESTS ARE TREATED TO FINE DINING AND UNRIVALLED SERVICES, GIVING YOU A MEMORABLE STAY. PERFECT FOR DIPLOMATS, BUSINESS AND LEISURE TRAVELLERS. AMENITIES INCLUDE FREE HIGH SPEED INTERNET, A STUNNING POOL, TENNIS COURTS AND FITNESS CENTRE. MODERN MEETINGS ARE POSSIBLE IN THE WELL-EQUIPPED CONFERENCE FACILITIES.
E A R LY 2 0 1 4
RADISSON BLU MAMMY YOKO HOTEL 17 Lumley Beach Road, Aberdeen, Freetown P.O. Box 563, Sierra Leone T: +232 (0) 79 253030
[email protected] radissonblu.com/hotel-freetown
No.102556 - Radisson Blu.indd 1
16/12/2013 09:52
ENTREZ…
vous êtes chez vous
WWW.RAWBANK.CD
No.101641 Rawbank.indd 1
05/12/2013 10:13